2 Coríntios 7

Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mi naaŋbii-kpianaba, Wia si folo bul di u jaŋ ŋaa wiaa deeŋba kala pila, má leŋ di la liisɛ la titia disiŋ-na kala lɛ. Di la nɛ bi disiŋ kala ŋaa, ŋii jaŋ dagɛ ari wutitii, la sɛnɛ fifá Wia nɛ.
1 Ora, amados, visto que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Má chaasa pullɛ ma tuɔŋ pila. La bi wii ŋaa cheima, la bi ma nyuŋ ma cheye, la bira bima gura maa.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém fizemos injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Mi si bul wiiŋ deeŋ, u bi naga ari mi si di ma cheye nɛ, bɛɛ wiaa mi laa sipaaŋ bula pima ari la choma nɛ. Ŋii wiaa, di miisiŋ nɛ, la kala jaŋ kɛnu, di suuŋ ma nɛ, la kala jaŋ suu.
3 Não o digo para vos condenar, pois já tenho declarado que estais em nossos corações para juntos morrermos e juntos vivermos.
4 La nyuŋ nyaasa ma wiaa nɛ. A tiŋ ma wiaa nɛ tii la bibigisi la titia lɛ. Mi kala nɛ ŋaa tuɔtɔru. La na hɛɛŋ nɛ kiŋkɛŋ, ama mi tuɔŋ faasa tɔrɛ nɛ.
4 Grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio a respeito de vós; estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 La si paala ku juu Masidoonia tiŋteeŋ, la bi wiesee na. Wiaa juula woruŋ. La yaraa lɛ la na hɛɛŋ, la tuɔbiinaa lɛ wiaa wiwalimɛla woruŋ.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Ŋii nɛ la naaŋbie kubala baa yirɛ Taatis kɔ la teeŋ. U si kɔ ŋii, la tuɔŋ tɔrɛ nɛ woruŋ. Wia nɛ pila tuɔtɔruŋ deeŋ. U nɛ yie ŋaa nialiŋ tuɔŋ si cheye na tuɔtɔruŋ.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 U si kɔ ŋii duŋduŋa dee bi leŋe la tuɔŋ tɔrɛ. U bula pila ari ma kɛnu woruŋ, u ma tuɔŋ tɔrɛ. U bira bula pila ari ma cho di ma nami, a bira bula pila ari wii-la mi si bula pima ŋaa ma tuɔŋ faasa chei nɛ, a bira bula pila ari ma cho mi wiaa nɛ. Ŋii wiaa mi tuɔ-chei-la miira birimɛ tuɔtɔruŋ nɛ.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado a vosso respeito, enquanto nos referia as vossas saudações, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Teŋ-la mi si ŋmuŋsa pima leŋe ma tuɔŋ cheye nɛ. Di ma tuɔŋ nɛ cheye maa, mi-na tuɔŋ bi cheye. Di ma tuɔŋ nɛ fa cheye a tiŋ teŋ-la wiaa, mi jima ari ma tuɔŋ bi jaŋ chei a dieni.
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo; embora antes me tivesse arrependido {pois vejo que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo},
9 Ama lɛɛlɛ mi tuɔŋ tɔrɔ nɛ, bɛɛ wiaa ma birima lii ma haachɛba lɛ. Ma síi to Wia nɛ tii ma tuɔŋ chei ŋii, ama ma saa bi tele.
9 agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque o fostes para o arrependimento; pois segundo Deus fostes contristados, para que por nós não sofrêsseis dano em coisa alguma.
10 Di Wia nɛ leŋe nuu tuɔŋ chei a tiŋ u haachɛba wiaa, u tiina yie birima lii u haachɛba-la lɛ nɛ. Di u nɛ ŋaa ŋii, Wia laau ta. Ama di nuu tuɔŋ nɛ cheye ari dunia niaa tuɔŋ si cheye ŋii, u tiina bi jaŋ kɛŋ miisiŋ Wia teeŋ.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, o qual não traz pesar; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Má bee na hɛɛ-la ma si na a tiŋ ma síi chɛ di ma to Wia woŋbii-la wiaa. Lɛɛlɛ ma fiɛsɛ siiŋ nɛ a didagɛ ari ma bi wii cheye. Ma na baaniŋ nɛ a tiŋ wu-bɔmɔ-la ma si ŋaa wiaa. Fawulluŋ kɛŋma. Ma chomi nɛ a fiɛsɛ siiŋ di ma nami. Ma ŋaa siri di ma dɔgisɛ nialiŋ síi ŋaa wu-bɔŋŋɔɔ ma tuɔŋ. Ma daga ari ma bi wii-kala cheye.
11 Pois vêde quanto cuidado não produziu em vós isto mesmo, o serdes contristados segundo Deus! sim, que defesa própria, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo provastes estar inocentes nesse negócio.
12 Ŋii wiaa teŋ-la mi si ŋmuŋsa, u bi naga ari nii-la si ŋaa wiaa chei nɛ tii mi ŋmuŋsɛ. Mi bira bi ŋmuŋsa pi nii-la si na hɛɛŋ a tiŋ ba si ŋaa wii-la cheiu lɛ. Ama mi ŋmuŋsa nɛ di ma dagɛ Wia sipaaŋ ari ma chola nɛ.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que o sofreu, mas para que fosse manifesto, diante de Deus, o vosso grande cuidado por nós.
13 Ŋii wiaa la tuɔŋ piŋ di-bala nɛ. Taatis si kɔ ma teeŋ, ma leŋe u tuɔŋ tɔrɛ nɛ woruŋ. U tuɔbiinaa ma piŋ di-bala. Ŋii nɛ leŋe la ma tuɔŋ tɔrɛ.
13 Por isso temos sido consolados. E em nossa consolação nos alegramos ainda muito mais pela alegria de Tito, porque o seu espírito tem sido recreado por vós todos.
14 Mi bigisi mi titia lɛ nɛ u sipaaŋ a tiŋ ma wiaa. Ama ma bi leŋe hiisiŋ diimi. Ŋii nɛ wialiŋ kala la si bula pi Taatis a tigɛma lɛ ma ku ŋaa wutitii. Wialiŋ kala la si bula pima sɛnɛ ŋaa wutitii nɛ.
14 Porque, se em alguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas como vos dissemos tudo com verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito se achou verdadeiro.
15 Taatis titia choma nɛ woruŋ. U na ŋii ma síi to Wia niiŋ wialiŋ. Ma fá fawulluŋ aŋ kɛnu woruŋ, a zizilu woruŋ.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Mi tuɔŋ tɔrɛ nɛ, bɛɛ wiaa mi ŋaa ma yarida nɛ kiŋkɛŋ.
16 Regozijo-me porque em tudo tenho confiança em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.