2 Coríntios 1
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs BKJ
1 Mi-na Pɔɔl ari la naaŋbie Timoti nɛ ŋmuŋsɛ teniŋ deeŋ a pipima. Wia tuɔtɔruŋ lɛ nɛ u liisɛmi di mi ŋaa Kirisito Yesu naŋzɔɔ. La ŋmuŋsɛ teniŋ deeŋ a pipi nialiŋ si laa Yesu wiaa dii aa hilimi a hɛ Kɔriŋti taŋ-la lɛ nɛ, ari nialiŋ si bi haachɛ kɛnɛ Wia sipaaŋ Akaaya tiŋteeŋ lɛ.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 La Nyimma Wia ari la Tiina Yesu Kirisito lahɔrimɔ lɛ, ma jaŋ hɔŋ ari yarifiɛlaa.
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Má leŋ di la dɛnnɛ Wia. U nɛ ŋaa la Tiina Yesu Kirisito Nyimma, aa fá niaa nennige. U nɛ yie leŋ nialiŋ tuɔŋ si cheye tuɔŋ bira tɔrɛ.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 Di la níi na hɛɛŋ ma, u nɛ yie leŋ la tuɔŋ tɔrɛ. U si yie ŋaa la tuɔŋ tɔrɛ ŋii, la ma yie ŋaa la naaŋbiiriŋ ma síi na hɛɛŋ, ba ma tuɔŋ tɔrɛ ŋii nɛ. Wia joŋ tuɔtɔruŋ nɛ pila, ŋii nɛ tii la ma pɛ la naaŋbiiriŋ lɛ di ba ma na tuɔtɔru-la yiri.
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 Kirisito na hɛɛŋ nɛ woruŋ. Hɛɛ-la u fa si na, u titia nɛ la ma nina. A tiŋ ŋii wiaa Kirisito ma leŋ la tuɔŋ faasa tɔrɛ nɛ.
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 La si kɔ di la bul Wia wu-zɔmɔ-la a pima di Wia laama ta, la na hɛɛŋ nɛ woruŋ. La na hɛɛŋ di ma na tuɔtɔruŋ nɛ. Di ma nɛ na hɛɛ-la yiri la si na aŋ wuo nyalimɛ, ma jaŋ na tuɔtɔru-la yiri la si na.
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 Laa yiɛlɛma nɛ. La yiɛla-la saa bibegili. La jima ari hɛɛ-la la si na, ma ma na u titia nɛ. Ŋii titia nɛ tuɔtɔru-la la si kɛnɛ, ma ma kɛnu nɛ.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 La naaŋbiiriŋ, laa chɛ di ma jiŋ ŋii la si na hɛɛŋ Esia tiŋteeŋ lɛ nɛ. Wialiŋ si juula lɛ fa yuŋie nɛ kiŋkɛŋ kiŋkɛŋ a pila. La paala bi biina ari taŋ jaŋ pulla.
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 Wutitii, la fa biina ari la suba dɛrɛ nɛ. Ama ŋii pɛla lɛ di la sí la titia doluŋ lɛ beŋ, ama di la joŋ la yiɛlaa kala a hɛ Wia lɛ, nii-la síi chisɛ niaa suuŋ lɛ.
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 Wia nɛ liisɛla suuŋ deeŋ nisiŋ lɛ. Maachie di wiaa nɛ juula lɛ, u jaŋ liisɛla ba lɛ. U lɛ nɛ laa yiɛlɛ ari maachie u jaŋ bira liisɛla di hɛɛŋ nɛ juula.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 Má ma pɛ sul Wia pila. Niaa yuga nɛ aa sul Wia a pipila duu pɛla lɛ. Di Wia nɛ laa ba Wii-sula, ba kala jaŋ wuo dɛnnu.
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 Lɛɛlɛ la jaŋ wuo bigisi la titia lɛ, bɛɛ wiaa la tuɔbiinaa daga ari la wu-ŋaalaa kala zɔmɔ nuu-kala teeŋ dunia deeŋ lɛ. Wii-kala la si ŋaa ma teeŋ, la ŋaa wialiŋ síi to Wia woŋbiiŋ nɛ aŋ pɛ ŋaa wutitii-la Wia síi chɛ. Nuhuobiine wu-jimiŋ lɛ dee la to a ŋiŋaa wialiŋ, ama Wia doluŋ lɛ nɛ la ŋaaba.
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 La bi wu-tanii ŋmuŋsa pima, ama wialiŋ la si ŋmuŋsa, ma jaŋ wuo karimɛ, a jiŋ ba bubuɔsaa maa. La saa laa dii ari ma jaŋ jiŋ wiaa deeŋba bubuɔsaa a mu dɛrɛ,
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 ari ma si jiŋba mua ŋii. Ma jima ari tapulii-la, la Tiina Yesu nɛ miira kɔ, ma jaŋ bigisi ma titia lɛ a tiŋ la wiaa, ka di la ma bibigisi la titia lɛ a tiŋ ma wiaa.
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 Mi fa jima di la jiŋ dɔŋɔ nɛ woruŋ, u ŋii wiaa nɛ tii mi faa chɛ di mi kɔ ma teeŋ, di ma wuo nii sima bulia.
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Mi faa chɛ di mi ku to ma leriŋ a nama, aŋ-na mu Masidoonia tiŋteeŋ. Di mi nɛ fa bira lii Masidoonia kukɔ, di mi bira ku to ma teeŋ, di ma hɛmi woŋbiiŋ lɛ di mi mu Judiya tiŋteeŋ.
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 Ma biina ari di mi níi chɛ di mi ŋaa wii, mi bi jaŋ biinɛ aŋ-na ŋaa? Ma bira biina mii ŋaa mi wiaa ari dunia niaa síi ŋaa nɛɛ, di mi sɛi wiiŋ aŋ bira bul di mi bi wii-la sɛyɛ naa-buasu-la titia lɛɛ?
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 Ma jima woruŋ ari Wia kɛŋ wutitii. Ŋii wiaa wialiŋ kala la si bula pima ŋaa wutitii nɛ. La bi wiaa bula ari tuɔbiinaa balia nɛ.
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Ma bira jima ari mi-na Pɔɔl, la di la naaŋbiiriŋ Silivaanas ari Timoti nɛ bul Yesu Kirisito wiaa pima. Yesu wii-wii-kala ŋaa wutitii nɛ. Wu-nyiari kala tuo ba lɛ. U yie sɛi wutitii nɛ bua-na kala.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 Wia bula ari u jaŋ ŋaa wiaa yugɛ a pila. U jaŋ to Yesu lɛ nɛ a leŋ di wialiŋ ku ŋaa wutitii. Ŋii wiaa nɛ tii, di la nɛ chuɔlɛ Wia dɛrɛ-na kala, la yie bul “ami” u doluŋ lɛ. La yie bul ŋii di Wia yiriŋ wuo yirɛ nɛ.
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 Ama Wia titia nɛ bula ari la di ma kala kɛŋ miisiŋ Kirisito lɛ nɛ. U nɛ liisɛla di la tiŋ tiŋtimiŋ deeŋ maa.
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 U magilɛla nɛ. U joŋ u Diŋ-zɔŋ-la a hɛla lɛ nɛ, di la wuo jiŋ ari maachie u jaŋ joŋ ku-daŋ ma pila.
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Ari Wia, wialiŋ kala mi si bula ŋaa wutitii nɛ. Mi bi ma teeŋ kɔ Kɔriŋti lɛ, bɛɛ wiaa mi fa bi chɛ di mi walimɛma.
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 U bi naga ari ma si laa wialiŋ dii nɛ tii la chichɛ di la fugɛma, ama laa chɛ di la pɛma lɛ di ma kɛŋ tuɔtɔruŋ. Ma laa Yesu wiaa dii nɛ a chiŋba lɛ kpaŋ kpaŋ.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.