2 Coríntios 1
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs ACF
1 Mi-na Pɔɔl ari la naaŋbie Timoti nɛ ŋmuŋsɛ teniŋ deeŋ a pipima. Wia tuɔtɔruŋ lɛ nɛ u liisɛmi di mi ŋaa Kirisito Yesu naŋzɔɔ. La ŋmuŋsɛ teniŋ deeŋ a pipi nialiŋ si laa Yesu wiaa dii aa hilimi a hɛ Kɔriŋti taŋ-la lɛ nɛ, ari nialiŋ si bi haachɛ kɛnɛ Wia sipaaŋ Akaaya tiŋteeŋ lɛ.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia.
2 La Nyimma Wia ari la Tiina Yesu Kirisito lahɔrimɔ lɛ, ma jaŋ hɔŋ ari yarifiɛlaa.
2 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Má leŋ di la dɛnnɛ Wia. U nɛ ŋaa la Tiina Yesu Kirisito Nyimma, aa fá niaa nennige. U nɛ yie leŋ nialiŋ tuɔŋ si cheye tuɔŋ bira tɔrɛ.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e o Deus de toda a consolação;
4 Di la níi na hɛɛŋ ma, u nɛ yie leŋ la tuɔŋ tɔrɛ. U si yie ŋaa la tuɔŋ tɔrɛ ŋii, la ma yie ŋaa la naaŋbiiriŋ ma síi na hɛɛŋ, ba ma tuɔŋ tɔrɛ ŋii nɛ. Wia joŋ tuɔtɔruŋ nɛ pila, ŋii nɛ tii la ma pɛ la naaŋbiiriŋ lɛ di ba ma na tuɔtɔru-la yiri.
4 Que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, com a consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Kirisito na hɛɛŋ nɛ woruŋ. Hɛɛ-la u fa si na, u titia nɛ la ma nina. A tiŋ ŋii wiaa Kirisito ma leŋ la tuɔŋ faasa tɔrɛ nɛ.
5 Porque, como as aflições de Cristo são abundantes em nós, assim também é abundante a nossa consolação por meio de Cristo.
6 La si kɔ di la bul Wia wu-zɔmɔ-la a pima di Wia laama ta, la na hɛɛŋ nɛ woruŋ. La na hɛɛŋ di ma na tuɔtɔruŋ nɛ. Di ma nɛ na hɛɛ-la yiri la si na aŋ wuo nyalimɛ, ma jaŋ na tuɔtɔru-la yiri la si na.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é, a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 Laa yiɛlɛma nɛ. La yiɛla-la saa bibegili. La jima ari hɛɛ-la la si na, ma ma na u titia nɛ. Ŋii titia nɛ tuɔtɔru-la la si kɛnɛ, ma ma kɛnu nɛ.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 La naaŋbiiriŋ, laa chɛ di ma jiŋ ŋii la si na hɛɛŋ Esia tiŋteeŋ lɛ nɛ. Wialiŋ si juula lɛ fa yuŋie nɛ kiŋkɛŋ kiŋkɛŋ a pila. La paala bi biina ari taŋ jaŋ pulla.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira agravados mais do que podíamos suportar, de modo tal que até da vida desesperamos.
9 Wutitii, la fa biina ari la suba dɛrɛ nɛ. Ama ŋii pɛla lɛ di la sí la titia doluŋ lɛ beŋ, ama di la joŋ la yiɛlaa kala a hɛ Wia lɛ, nii-la síi chisɛ niaa suuŋ lɛ.
9 Mas já em nós mesmos tínha- mos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Wia nɛ liisɛla suuŋ deeŋ nisiŋ lɛ. Maachie di wiaa nɛ juula lɛ, u jaŋ liisɛla ba lɛ. U lɛ nɛ laa yiɛlɛ ari maachie u jaŋ bira liisɛla di hɛɛŋ nɛ juula.
10 O qual nos livrou de tão grande morte, e livra; em quem esperamos que também nos livrará ainda,
11 Má ma pɛ sul Wia pila. Niaa yuga nɛ aa sul Wia a pipila duu pɛla lɛ. Di Wia nɛ laa ba Wii-sula, ba kala jaŋ wuo dɛnnu.
11 Ajudando-nos também vós com orações por nós, para que pela mercê, que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Lɛɛlɛ la jaŋ wuo bigisi la titia lɛ, bɛɛ wiaa la tuɔbiinaa daga ari la wu-ŋaalaa kala zɔmɔ nuu-kala teeŋ dunia deeŋ lɛ. Wii-kala la si ŋaa ma teeŋ, la ŋaa wialiŋ síi to Wia woŋbiiŋ nɛ aŋ pɛ ŋaa wutitii-la Wia síi chɛ. Nuhuobiine wu-jimiŋ lɛ dee la to a ŋiŋaa wialiŋ, ama Wia doluŋ lɛ nɛ la ŋaaba.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e de modo particular convosco.
13 La bi wu-tanii ŋmuŋsa pima, ama wialiŋ la si ŋmuŋsa, ma jaŋ wuo karimɛ, a jiŋ ba bubuɔsaa maa. La saa laa dii ari ma jaŋ jiŋ wiaa deeŋba bubuɔsaa a mu dɛrɛ,
13 Porque nenhumas outras coisas vos escrevemos, senão as que já sabeis ou também reconheceis; e espero que também até ao fim as reconhecereis.
14 ari ma si jiŋba mua ŋii. Ma jima ari tapulii-la, la Tiina Yesu nɛ miira kɔ, ma jaŋ bigisi ma titia lɛ a tiŋ la wiaa, ka di la ma bibigisi la titia lɛ a tiŋ ma wiaa.
14 Como também já em parte reconhecestes em nós, que somos a vossa glória, como também vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 Mi fa jima di la jiŋ dɔŋɔ nɛ woruŋ, u ŋii wiaa nɛ tii mi faa chɛ di mi kɔ ma teeŋ, di ma wuo nii sima bulia.
15 E com esta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que tivésseis uma segunda graça;
16 Mi faa chɛ di mi ku to ma leriŋ a nama, aŋ-na mu Masidoonia tiŋteeŋ. Di mi nɛ fa bira lii Masidoonia kukɔ, di mi bira ku to ma teeŋ, di ma hɛmi woŋbiiŋ lɛ di mi mu Judiya tiŋteeŋ.
16 E por vós passar à macedônia, e da macedônia ir outra vez ter convosco, e ser guiado por vós à Judéia.
17 Ma biina ari di mi níi chɛ di mi ŋaa wii, mi bi jaŋ biinɛ aŋ-na ŋaa? Ma bira biina mii ŋaa mi wiaa ari dunia niaa síi ŋaa nɛɛ, di mi sɛi wiiŋ aŋ bira bul di mi bi wii-la sɛyɛ naa-buasu-la titia lɛɛ?
17 E, deliberando isto, usei porventura de leviandade? Ou o que delibero, o delibero segundo a carne, para que haja em mim sim, sim, e não, não?
18 Ma jima woruŋ ari Wia kɛŋ wutitii. Ŋii wiaa wialiŋ kala la si bula pima ŋaa wutitii nɛ. La bi wiaa bula ari tuɔbiinaa balia nɛ.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Ma bira jima ari mi-na Pɔɔl, la di la naaŋbiiriŋ Silivaanas ari Timoti nɛ bul Yesu Kirisito wiaa pima. Yesu wii-wii-kala ŋaa wutitii nɛ. Wu-nyiari kala tuo ba lɛ. U yie sɛi wutitii nɛ bua-na kala.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Wia bula ari u jaŋ ŋaa wiaa yugɛ a pila. U jaŋ to Yesu lɛ nɛ a leŋ di wialiŋ ku ŋaa wutitii. Ŋii wiaa nɛ tii, di la nɛ chuɔlɛ Wia dɛrɛ-na kala, la yie bul “ami” u doluŋ lɛ. La yie bul ŋii di Wia yiriŋ wuo yirɛ nɛ.
20 Porque todas quantas promessas há de Deus, são nele sim, e por ele o Amém, para glória de Deus por nós.
21 Ama Wia titia nɛ bula ari la di ma kala kɛŋ miisiŋ Kirisito lɛ nɛ. U nɛ liisɛla di la tiŋ tiŋtimiŋ deeŋ maa.
21 Mas o que nos confirma convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus,
22 U magilɛla nɛ. U joŋ u Diŋ-zɔŋ-la a hɛla lɛ nɛ, di la wuo jiŋ ari maachie u jaŋ joŋ ku-daŋ ma pila.
22 O qual também nos selou e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Ari Wia, wialiŋ kala mi si bula ŋaa wutitii nɛ. Mi bi ma teeŋ kɔ Kɔriŋti lɛ, bɛɛ wiaa mi fa bi chɛ di mi walimɛma.
23 Invoco, porém, a Deus por testemunha sobre a minha alma, que para vos poupar não tenho até agora ido a Corinto;
24 U bi naga ari ma si laa wialiŋ dii nɛ tii la chichɛ di la fugɛma, ama laa chɛ di la pɛma lɛ di ma kɛŋ tuɔtɔruŋ. Ma laa Yesu wiaa dii nɛ a chiŋba lɛ kpaŋ kpaŋ.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vosso gozo; porque pela fé estais em pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.