1 Tessalonicenses 5

Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mi naaŋbiiriŋ, u bi maga di mi ŋmuŋsɛ a bula pima a dagɛma tapulii-la ari bua-la lɛ wiaa deeŋba si jaŋ ŋaa,
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 bɛɛ wiaa ma titia jima woruŋ di la Tiina Yesu níi kɔ tapulii-la, u jaŋ di-ma lɛ, ari gaara si yie guu kɔ ŋii titaŋiŋ.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Bua-la lɛ niaa si jaŋ biinɛ ari leriŋ fiɛla nɛ di wii-kala tuo, wahala jaŋ guu a juuba. Nuu-kala bi jaŋ wuo fá lɛl. U jaŋ nagɛ ari haala si kɛŋ luoruŋ, u luoruŋ sii a wiwiiu lɛ duu lul.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Ama mi naaŋbiiriŋ, ma-na tuo birimiŋ tuɔŋ. Ma sí leŋe di bua-la guu ku di-ma lɛ, ari gaara si yie juu gaa niaa kiaa a di-ba lɛ ŋii.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Ma kala ŋaa nialiŋ si hɛ pulumuŋ tuɔŋ nɛ. La tuo titaŋiŋ, la tuo birimiŋ tuɔŋ.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Ŋii wiaa, u bi maga di la piŋ doŋ ari nialiŋ si bi la Tiina gbɛrɛ síi ŋaa ŋii. Ama u maga di la wei a kɛŋ la titia wii-na kala lɛ.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Titaŋiŋ nɛ niaa pipiŋ doŋ. Titaŋiŋ ma nɛ niaa nyua siniŋ bubugi.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Ama la-na hɛ pulumuŋ tuɔŋ nɛ, ŋii wiaa u maga di la kɛŋ la titia wii-na kala lɛ nɛ. Wialiŋ la si laa dii ari la si cho niaa ŋii, má leŋ di ba nagɛ kiaa la si joŋo tɔ la bɔisiŋ. La síi yiɛlɛ di Wia laala ta ŋii, má leŋ duu nagɛ hɔɔŋ nyuŋ-chuulo di la chu,
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 bɛɛ wiaa Wia bila liisa duu na baaniŋ la nyuŋ. Ama u liisɛla duu to la Tiina Yesu Kirisito lɛ nɛ a laala ta.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 La wiaa nɛ tii u suu, ŋii wiaa, di la nɛ suba koo di la nɛ weye, la kɛŋ miisiŋ u teeŋ.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 A tiŋ wiiŋ deeŋ wiaa, má ŋaa di ma dɔŋsuŋ tiŋŋaa nyuŋ nyaasɛ, a pipɛ dɔŋɔ lɛ di ma wasa ŋaa Wia yarida. Wialiŋ titia nɛ ma ŋaa lɛɛlɛ.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 La naaŋbiiriŋ, nialiŋ la Tiina Kirisito si liisa di ba titiŋ ma teeŋ aŋ pɛ ŋaa nihiasiŋ ma teeŋ aa dagɛma Wia wiaa, u maga di ma zizilba.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Má zizilba a choba woruŋ a tiŋ tiŋtimii-la ba síi tiŋ wiaa. Má hɔŋ sɔm a ŋaa sima dɔŋɔ lɛ.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 La naaŋbiiriŋ, laa sulma di ma kpurisɛ yariwii tiŋŋaa digilaa, a pɛ fawulubaa lɛ di ba kɛŋ bɔi-duoŋ, a pɛ nialiŋ si bi faasa chiŋ Wia wiaa lɛ. Má kɛŋ kenyiri ari niaa deeŋba kala.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Di nuu nɛ ŋaa u dɔŋɔ tiina wu-bɔŋ, u bi maga duu ma ŋaa wu-bɔŋ-la a ti̱mu. Ama bua-na kala lɛ, má ŋiŋaa wu-zɔŋŋɔɔ dɔŋɔ lɛ ari nuu-kala lɛ.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Má jujuɔsɛ bua-na kala lɛ
16 Estejam sempre alegres.
17 a chuchuɔlɛ Wia bua-na kala lɛ.
17 Orem sem cessar.
18 Wii-na kala lɛ, má lɔllɛ Wia. Ma si laa Yesu Kirisito wiaa dii ŋii, ŋla nɛ Wia cho di maa ŋaa.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Wia Diŋ-zɔŋ-la tiŋtiŋŋaa nagɛ nyiniŋ. Ma síu disu.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Ma sí wialiŋ ba si bula Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ via.
20 Não desprezem as profecias.
21 Ama má magisɛ wii-kala na, a liisɛ ku-la si zɔmɔ a kɛnu woruŋ.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Má liisɛ ma titia wu-bɔŋ kala lɛ.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Mii sul Wia-la síi pi niaa yarifiɛlaa duu leŋ di ma wasa kɛŋ tuɔ-pula. U jaŋ beŋ ma tuɔbiinaa ari ma yaraa kala a liisɛma wu-bɔŋ-na kala lɛ, di ma wuo ŋaa ni-zɔŋŋɔɔ a sí disinniŋ kɛŋ, a mu yi tapulii-la la Tiina Yesu Kirisito si jaŋ kɔ.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Nii-la si yirɛma ŋaa Wutitii Tiina nɛ, u jaŋ beŋma.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 La naaŋbiiriŋ, má ma sul Wia pila.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Má guori dɔŋɔ a chuɔlɛ la naaŋbiiri-la kala woruŋ.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Mii kpurisɛ ma digilaa Wia doluŋ lɛ di ma karimɛ teniŋ deeŋ a pi la naaŋbiiri-la kala.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 La Tiina Yesu Kirisito lahɔrimɔ lɛ, u jaŋ pɛma lɛ.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.