1 Tessalonicenses 4

Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mi naaŋbiiriŋ, wialiŋ mi síi chɛ di mi bul wu-kaaniŋ nɛ ŋla: Laa sulma la Tiina Yesu doluŋ lɛ di ma leŋ di ma mɛlɛ zɔŋ, di Wia tuɔŋ tɔrɛ ma nyuŋ. Ma na ŋii la fa síi kɛŋ la titia ma teeŋ. Ma gunnɛ mɛli-zɔŋ-la la teeŋ. Ma mɛlɛ si zɔŋ ŋii, má ŋaa ŋii a pipɛ.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Ma jiŋ wialiŋ la Tiina Yesu si joŋo pila di la ma joŋo dagɛma. Má to wiaa deeŋba.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Wialiŋ síi tɔrɛ Wia tuɔŋ nɛ ŋla, di ma sí disinniŋ kɛŋ. U cho di ma liisɛ ma titia ha-chɔruŋ ari ba-chɔruŋ wu-ŋaalaa lɛ.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Nuu-kala maga duu to Wia woŋbiiŋ lɛ a jaa haala, di Wia tuɔŋ tɔrɛ. Duu nɛ to ŋii, nuu-kala jaŋ zilu a na duu bi disinniŋ kala kɛnɛ wiiŋ deeŋ lɛ.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Ma sí ma tuɔtɔrɛ wu-ŋaaalaa lɛ to a gɔllɔ chichɛ haalaa ari nialiŋ si bi Wia jiŋ síi ŋaa ŋii.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Bira nuu-kala sí wii ŋaa chei u dɔŋɔ tiina a tigɛ u haala lɛ. La chaasa bula pima nɛ faafaa kala ari Wia jaŋ dɔgisɛ nialiŋ si ŋaa disinniŋ a tigɛ haalaa lɛ.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Wia bila liisa di la ŋiŋaa wu-liiliŋ, ama u liisɛla di la ŋaa tuɔ-pul timma nɛ.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Nii-la kala si via wialiŋ mi si bula, nuhuobiine dee tiina via, Wia nɛ u via ŋii, nii-la si joŋ u Diŋ-zɔŋ-la pima.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Mi naaŋbiiriŋ, u bi maga di mi ŋmuŋsɛ teniŋ a bula pima ŋii ma si jaŋ cho dɔŋɔ, bɛɛ wiaa Wia titia dagɛma ŋii ma si jaŋ cho dɔŋɔ nɛ.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Wutitii, ma paala cho nialiŋ kala si laa Yesu wiaa dii a hɛ Masidoonia lɛ nɛ. Mi naaŋbiiriŋ, la saa sulma di ma wasa cho niaa kii ŋii.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 La laa sipaaŋ bula pima di ma hɛ ma doluŋ kala a fiɛla hɔŋ, a bibeŋ ma titia tiŋtiŋŋaa nyuŋ a wuo nina ma ku-chɛɛlɛɛ.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Di ma nɛ ŋaa ŋii, nialiŋ si bi Wia wiaa laa dii jaŋ zizilma. Ma bi jaŋ hɔnɔ gbɛrɛ nuu duu pima ma ku-chɛɛlɛɛ.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Mi naaŋbiiriŋ, laa chɛ di ma jiŋ wutitii-la a mu tigɛ nialiŋ si suba lɛ, di ma tuɔŋ sí faasa chei a nagɛ nialiŋ si bi kuŋ-kala ka yiɛlɛ tuɔŋ si chei ŋii.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 La si laa dii ari Yesu suba nɛ aŋ sii suuŋ lɛ, ŋii titia nɛ la ma laa dii ari Wia jaŋ chisɛ nialiŋ si laa Yesu wiaa dii aŋ suu.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 La Tiina Yesu dagɛla ŋla: La nialiŋ si laa Yesu wiaa dii a hɛ la miisiŋ lɛ tapulii-la la Tiina Yesu si jaŋ miira kɔ, la bi jaŋ laa nialiŋ si suba sipaaŋ a mu Yesu teeŋ.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Bua kubala la Tiina Yesu jaŋ lii Wia-jaŋ a ku tuu dunia. Bua-la lɛ niaa jaŋ nii duu faasa kpia goŋ. Wia tiŋdaara kuhiaŋ ma jaŋ kpia, ka di ba ŋmuu Wia nyile-la maa. Nialiŋ kala si laa Kirisito wiaa dii aŋ suu, u jaŋ laa sipaaŋ chisɛba di ba sii suuŋ lɛ.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 La nialiŋ si hɛ la miisiŋ lɛ, u jaŋ kɛsɛla kaa pɛ nialiŋ u chisa suuŋ lɛ, di la kala cheŋ la Tiina Yesu duoŋbiliŋbaanaa tuɔŋ wia nyuŋ. La jaŋ hɛ la Tiina teeŋ a kaa mu wuu.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Má bul wiaa deeŋba a pi dɔŋɔ di ma tuɔsaa piŋ di-bala.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.