1 Tessalonicenses 2

Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mi naaŋbiiriŋ, la fa si kɔ ma teeŋ ŋii, ma jima u fa bi pɛi ŋaa.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Aŋ ka la kɔ ma teeŋ Tɛsalonaaka lɛ, la fa laa sipaaŋ na hɛɛŋ nɛ. Ba dɔgisɛla woruŋ Filipa taŋ-la lɛ. La si chɛ la bul Wia wu-zɔmɔ-la a pima maa, niaa yuga a lii la hariŋ. Ama Wia-la la si tima pipa pila nyu-duoŋ la wuo bul u wu-zɔmɔ-la a pima maa.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 La bi ma teeŋ kɔ di la ku bul wialiŋ si bi wutitii ŋaa a pima. La bira bi tuɔbiiŋ-bɔŋŋɔɔ ma kaa kɔ. La bi maa nyisa ma.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Wia na ari la ŋaa ni-titiiba nɛ. Ŋii nɛ tii u liisɛla di la bul u wu-zɔmɔ-la a pi niaa. Wialiŋ la síi bul, la fa bí chɛ di la bul di niaa tuɔŋ tɔrɛ la nyuŋ. Ama laa chɛ di Wia tuɔŋ tɔrɛ wialiŋ la síi bul lɛ nɛ. U níi beŋ la tuɔbiinaa.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Ma saa jima ari la si kɔ ma teeŋ, la bi nii-sima nɛ kaa kɔ. La bi kɔ di la bul kaŋfugi wiaa a laa ma kiaa. Wia nɛ ŋaa la siada tiina.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 La bi ma teeŋ kɔ di ma niaa koo niaa dɔŋsuŋ zizilla. La si ŋaa Kirisito naŋzɔɔba ŋii, la fa jaŋ hɔŋ ma nyuŋ a gbɛrɛma.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 Ama la bi ŋii ŋaa. La leŋe la siaa fiɛlɛ ma teeŋ nɛ, ari haala si yie bibeŋ u biiriŋ nyuŋ ŋii.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 La si ku choma woruŋ, la joŋ la titia kala a pima nɛ, la bi Wia wu-zɔmɔ-la duŋduŋa bula pima. La ŋaa ŋii, bɛɛ wiaa la di ma kala mal dɔŋɔ nɛ kiŋkɛŋ kiŋkɛŋ.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 La naaŋbiiriŋ, ma jiŋ ŋii la fa si faasa tiŋ a na hɛɛŋ bua-la lɛ la fa síi bul Wia wu-zɔmɔ-la aa pima. La tiŋ wiihɛyɛ ari titaŋiŋ kala nɛ, di la sí ma nyuŋ hɔŋ a gbɛrɛma.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Ma di Wia kala jaŋ ŋaa la siada tiŋŋaa ari la fa si hɛ ma nialiŋ si laa Yesu wiaa dii teeŋ, la wu-ŋaalaa kala fa to Wia woŋbiiŋ nɛ a ŋaa wutitii. La bi wii-kala ŋaa chei.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 La si hɛ ma teeŋ, la kɛŋma, ari haŋbiisiŋ nyimma si yie kɛŋ u haŋbiisiŋ ŋii nɛ. Ma jiŋ ŋii la si chagilɛ ma kuŋ-kala di ma wuo to wutitii-la a wuo leŋ ma nyuŋ nyaasɛ. La bira sulma
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 di ma leŋ di ma mɛlɛ zɔŋ Wia sipaaŋ. Wia nɛ yirɛma di ma ku juu u kuorii-la tuɔŋ aŋ pɛ na u tula.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 A tiŋ wiiŋ deeŋ wiaa, la yie lulɔllɛ Wia nɛ bua-na kala. La si kɛŋ Wia wialiŋ ku bula pima maa, ma laaba a sɛiba nɛ. Ma bi biina ari ba ŋaa nuhuobiine wiaa, ama ma sɛiba ari ba sɛnɛ ŋaa Wia wiaa nɛ. Ma nialiŋ si laa Yesu wiaa dii, Wia niiŋ wiaa deeŋba leŋ ma chiŋ kpaŋ kpaŋ wialiŋ ma si laa dii lɛ.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Mi naaŋbiiriŋ, ma ma ku nagɛ nialiŋ si laa Yesu wiaa dii aa hilimi aa to Yesu Kirisito, a hɛ Judiya tiŋteeŋ lɛ. Hɛɛ-la ba si na, u titia nɛ ma ma na. Ju̱u tiŋŋaa si dɔgisɛ ba tuɔŋ nialiŋ si laa Yesu wiaa dii Judiya tiŋteeŋ lɛ ŋii, ŋii nɛ ma ma na hɛɛŋ ma taŋ niaa nisiŋ lɛ.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Ju̱u tiŋŋaa deeŋba nɛ kpu la Tiina Yesu ari nialiŋ fa síi bul wiaa, Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ. Ba to naasiŋ dɔgisɛla maa. Wia tuɔŋ bi ba nyuŋ tɔrɔ. Ba hosi nuu-kala nyuŋ.
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 Ba paala pugila, di la sí Wia wiaa bula pi nialiŋ si bi Ju̱u tiŋŋaa ŋaa di Wia laaba ta. Wu-bɔmɔ-la ba si ŋaa, ba tuɔŋ wu-bɔmuŋ nɛ ŋla. Ama lɛɛlɛ Wia baaniŋ sii ba nyuŋ nɛ.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Mi naaŋbiiriŋ, la si pɔrɛ dɔŋɔ lɛ, u bi diene, ka laa biinɛ ma wiaa. La si bi maa na ŋii, ŋii nɛ la faa chɛ la ku nama ari siifiɛsiŋ.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Mi-na Pɔɔl titia paala nɛrikɛ nɛrikɛ nɛ di mi bira ku nama, ama Sitaani tɔ la woŋbiiŋ.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 La yiɛlaa hɛma lɛ nɛ. La tuɔŋ tɔrɛ ma nyuŋ. Di la Tiina Yesu nɛ miira kɔ, a tiŋ ma wiaa la jaŋ bigisi la titia lɛ.
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Ma nɛ laa yiriŋ pila. A tiŋ ma wiaa la yie jujuɔsɛ nɛ.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.