1 Timóteo 6
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs NVI
1 Nialiŋ kala si ŋaa yosuŋ, u maga di ba zizil nialiŋ si yɔɔba nɛ. U maga di ba ŋaa ŋii di nuu-kala sí woŋbiiŋ na a wuo bul wu-bɔŋ kala a mu tigɛ Wia yiriŋ lɛ, koo a mu tigɛ wialiŋ la síi dagɛma lɛ.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Yosu-la si kɛŋ nihiasiŋ ba laa Yesu wiaa dii, u bi maga di ba mimaasɛ ba tiŋŋaa a tiŋ ba kala si laa Yesu wiaa dii lɛ. U paala chaasa magɛ di ba tiŋ tiŋtiŋŋaa woruŋ nɛ a piba, bɛɛ wiaa nialiŋ si laa Yesu wiaa dii, ba nɛ yosu-la cho.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 Nii-la kala si bi wutitiiba-la la Tiina Yesu Kirisito si bul daga aŋ dagɛ wu-tanii, wialiŋ si bi la Wii-chuɔluŋ woŋbiiŋ ka to,
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 u tiina kɛŋ u titia duu yugɛ nɛ, ari u jiŋ wiaa aŋ bi wii-kala jiŋ. U cho wu-kaa-lɛriŋ kiŋkɛŋ kiŋkɛŋ, a ŋiŋaa goŋ wialiŋ si bi siifiaŋ wiaa ŋaa lɛ. Ŋii jaŋ leŋ di nialiŋ síi jegile nii ba teeŋ, di ba kɛŋ yaribieriŋ. Ba yuyuo dɔŋɔ a tutuusɛ dɔŋɔ, a bibiinɛ wu-bɔŋŋɔɔ dɔŋɔ lɛ.
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 Niaa deeŋba nyuŋ bira bi tiŋ. Ŋii nɛ tii ba yie kɛŋ wiaa lilɛrɛ ŋii. Ba bira bi wutitii ma jiŋ. Ba biina ba jaŋ chuɔlɛ Wia nɛ a na moribiee.
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Wutitii, di niaa nɛ chuɔlɛ Wia aŋ leŋ di ba tuɔŋ tɔrɛ kialiŋ ba si kɛnɛ nyuŋ, ŋii jaŋ wuo pɛba lɛ woruŋ,
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 bɛɛ wiaa la si kɔ dunia, la bi kuŋ-kala kaa kɔ. Ŋii wiaa, di la nɛ suba, la bira bi kuŋ-kala kaa lii dunia lɛ aa mu.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Di la nɛ kɛŋ kudiilee ari gɛnniŋ, u maga la leŋ di ba magɛla nɛ.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Ama nialiŋ si cho di ba kɛŋ kiaa dunia deeŋ lɛ, Sitaani yie nyisɛba hɛ bɛrɛ lɛ nɛ. Ba cho di baa to ba tuɔtɔrɛ wu-ŋaalaa lɛ nɛ, wiaa deeŋba jaŋ dɔgisɛba. Ba yie lɛrɛ niaa tuu tiŋteeŋ a chichei ba kala nɛ woruŋ.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Di niaa nɛ cho moribiee, wu-bɔŋ kala yie ŋiŋaaba lɛ nɛ. Moribiee chonuŋ nɛ ŋaa wu-bɔŋ kala naaluno. Niaa dɔŋsuŋ joŋ ba yarida ta nɛ a tiŋ ba si cho moribiee wiaa. Ba kɛŋ ba titia mu hɛ hɛɛŋ lɛ nɛ ŋii.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Ama ŋ-na si ŋaa Wia tiŋtinnu, sí wiaa deeŋba kala ŋaa. Leŋ di ŋ siiŋ fiɛsɛ di ŋ ŋiŋaa wialiŋ si ŋaa wutitiiba a tuto Wia woŋbiiŋ, a chiŋ ŋ yarida naaŋ lɛ, a cho niaa, a kɛŋ kenyiri, a kɛŋ ŋ titia muuri niaa sipaaŋ.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Hɛ doluŋ kiŋkɛŋ a faasa chiŋ ŋ yarida naaŋ lɛ, a nagɛ niaa si yie fá a kɛŋ dɔŋɔ kii ŋii. Hɛ doluŋ di ŋ wuo laa miisi-la si bi dɛrɛ. A tiŋ miisiŋ deeŋ wiaa nɛ Wia yiriŋ. Ŋii ma duŋduŋa dee. Ama bua-la lɛ ŋ si ku laa Yesu wiaa dii, a wuo bubul ŋii niaa sipaaŋ, ŋ chaasa bula piba di ŋ laa wialiŋ si ŋaa wutitii dii nɛ.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 Mii suluŋ Wia sipaaŋ ari Kirisito Yesu ma sipaaŋ di ŋ to wialiŋ kala mi si bula piŋ. Wia nɛ joŋ miisiŋ a pi kuŋ-kala. Kirisito Yesu ma nɛ ŋaa nii-la fa si chiŋ u yarida naaŋ lɛ Pɔŋsɔs Paalit sipaaŋ, nii-la fa si chiŋ Rom kuori-baliŋ nyuŋ Judiya tiŋteeŋ lɛ, a wuo bul wutitii a pu.
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 Hɛ doluŋ aŋ to wiaa deeŋba ari tuɔ-bala, di niaa sí wuo joŋ cheeriŋ piŋ. Kɛŋ ŋii naaŋ lɛ a kaa mu yi tapulii-la la Tiina Yesu Kirisito si jaŋ miira kɔ.
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Wia jaŋ leŋ duu kɔ bua-la lɛ u si bene duu maga duu kɔ. U duŋduŋa nɛ ŋaa Wii-baliŋ síi beŋ kuŋ-kala. U nɛ ŋaa kuori-baliŋ a kɛŋ kuoroo kala doluŋ. U nɛ kɛŋ doluŋ duu leŋ di nuu-kala tuɔŋ tɔrɛ.
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 U duŋduŋa nɛ bi suu. U hɛ puluŋ-bal tuɔŋ nɛ. Nuu-kala bi dimɛ wuo mu. Nuu-kala ha buu na, nuu ma kala saa buu wuo na. U maga di niaa kala zizilu nɛ. U nɛ kɛŋ doluŋ dunia lɛ a kaa mu wuu. Ami.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Bula pi nialiŋ si kɛŋ kiaa dunia deeŋ lɛ di ba sí bee guguunɛ nialiŋ si bi kuŋ kɛnɛ, a sí ba yiɛlaa kala joŋo hɛ kialiŋ lɛ, bɛɛ wiaa nuu-kala bi jaŋ wuo jiŋ u dia si jaŋ chiŋ ŋii. Ama u maga di baa yiɛlɛ kialiŋ si hɛ Wia teeŋ nɛ. U nɛ kɛŋ zile a joŋ kuŋ-kala a pila di la kaa ninii sima.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Bula pi nialiŋ si kɛŋ kiaa di ba wu-zɔŋŋɔɔ ma magɛ kialiŋ ba si kɛnɛ. Leŋ di ba kɛŋ zile a ŋaa siri di ba ŋaa kiaa pipi niaa, di ba kala ninii sima.
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 Ŋii nɛ ba jaŋ wuo ŋaa a chɛ kiaa a bil ba titia lɛ Wia-jaŋ lɛ di ba wuo na kialiŋ nyuuruŋ maachie. Ŋla nɛ ba jaŋ wuo laa miisi-la si ŋaa mii-titii.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 Tɔɔ, Timoti, pɔ woruŋ a tiŋ ŋ tiŋtimii-la Wia si joŋo hɛ ŋ nisiŋ lɛ. Sí nialiŋ síi ŋaa goŋ lɛ pɛ, nialiŋ si bul wialiŋ si bi Wia woŋbiiŋ ka to a kɛŋba kaa lɛrɛ. Nialiŋ síi ŋaa ŋii yie nyia wiaa a biinɛ wu-jimii nɛ ŋii.
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 Niaa dɔŋsuŋ to wu-jimiŋ deeŋ lɛ nɛ a joŋ ba yarida ta.
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.