1 Timóteo 6
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs NAA
1 Nialiŋ kala si ŋaa yosuŋ, u maga di ba zizil nialiŋ si yɔɔba nɛ. U maga di ba ŋaa ŋii di nuu-kala sí woŋbiiŋ na a wuo bul wu-bɔŋ kala a mu tigɛ Wia yiriŋ lɛ, koo a mu tigɛ wialiŋ la síi dagɛma lɛ.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam difamados.
2 Yosu-la si kɛŋ nihiasiŋ ba laa Yesu wiaa dii, u bi maga di ba mimaasɛ ba tiŋŋaa a tiŋ ba kala si laa Yesu wiaa dii lɛ. U paala chaasa magɛ di ba tiŋ tiŋtiŋŋaa woruŋ nɛ a piba, bɛɛ wiaa nialiŋ si laa Yesu wiaa dii, ba nɛ yosu-la cho.
2 Também os que têm senhor crente não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensine e recomende estas coisas.
3 Nii-la kala si bi wutitiiba-la la Tiina Yesu Kirisito si bul daga aŋ dagɛ wu-tanii, wialiŋ si bi la Wii-chuɔluŋ woŋbiiŋ ka to,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 u tiina kɛŋ u titia duu yugɛ nɛ, ari u jiŋ wiaa aŋ bi wii-kala jiŋ. U cho wu-kaa-lɛriŋ kiŋkɛŋ kiŋkɛŋ, a ŋiŋaa goŋ wialiŋ si bi siifiaŋ wiaa ŋaa lɛ. Ŋii jaŋ leŋ di nialiŋ síi jegile nii ba teeŋ, di ba kɛŋ yaribieriŋ. Ba yuyuo dɔŋɔ a tutuusɛ dɔŋɔ, a bibiinɛ wu-bɔŋŋɔɔ dɔŋɔ lɛ.
4 esse é orgulhoso e não entende nada, mas tem um desejo doentio por discussões e brigas a respeito de palavras. É daí que nascem a inveja, a provocação, as difamações, as suspeitas malignas
5 Niaa deeŋba nyuŋ bira bi tiŋ. Ŋii nɛ tii ba yie kɛŋ wiaa lilɛrɛ ŋii. Ba bira bi wutitii ma jiŋ. Ba biina ba jaŋ chuɔlɛ Wia nɛ a na moribiee.
5 e as polêmicas sem fim da parte de pessoas cuja mente é pervertida e que estão privadas da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Wutitii, di niaa nɛ chuɔlɛ Wia aŋ leŋ di ba tuɔŋ tɔrɛ kialiŋ ba si kɛnɛ nyuŋ, ŋii jaŋ wuo pɛba lɛ woruŋ,
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 bɛɛ wiaa la si kɔ dunia, la bi kuŋ-kala kaa kɔ. Ŋii wiaa, di la nɛ suba, la bira bi kuŋ-kala kaa lii dunia lɛ aa mu.
7 Porque nada trouxemos para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Di la nɛ kɛŋ kudiilee ari gɛnniŋ, u maga la leŋ di ba magɛla nɛ.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Ama nialiŋ si cho di ba kɛŋ kiaa dunia deeŋ lɛ, Sitaani yie nyisɛba hɛ bɛrɛ lɛ nɛ. Ba cho di baa to ba tuɔtɔrɛ wu-ŋaalaa lɛ nɛ, wiaa deeŋba jaŋ dɔgisɛba. Ba yie lɛrɛ niaa tuu tiŋteeŋ a chichei ba kala nɛ woruŋ.
9 Mas os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos insensatos e nocivos, que levam as pessoas a se afundar na ruína e na perdição.
10 Di niaa nɛ cho moribiee, wu-bɔŋ kala yie ŋiŋaaba lɛ nɛ. Moribiee chonuŋ nɛ ŋaa wu-bɔŋ kala naaluno. Niaa dɔŋsuŋ joŋ ba yarida ta nɛ a tiŋ ba si cho moribiee wiaa. Ba kɛŋ ba titia mu hɛ hɛɛŋ lɛ nɛ ŋii.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e atormentaram a si mesmos com muitas dores.
11 Ama ŋ-na si ŋaa Wia tiŋtinnu, sí wiaa deeŋba kala ŋaa. Leŋ di ŋ siiŋ fiɛsɛ di ŋ ŋiŋaa wialiŋ si ŋaa wutitiiba a tuto Wia woŋbiiŋ, a chiŋ ŋ yarida naaŋ lɛ, a cho niaa, a kɛŋ kenyiri, a kɛŋ ŋ titia muuri niaa sipaaŋ.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Siga a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança, a mansidão.
12 Hɛ doluŋ kiŋkɛŋ a faasa chiŋ ŋ yarida naaŋ lɛ, a nagɛ niaa si yie fá a kɛŋ dɔŋɔ kii ŋii. Hɛ doluŋ di ŋ wuo laa miisi-la si bi dɛrɛ. A tiŋ miisiŋ deeŋ wiaa nɛ Wia yiriŋ. Ŋii ma duŋduŋa dee. Ama bua-la lɛ ŋ si ku laa Yesu wiaa dii, a wuo bubul ŋii niaa sipaaŋ, ŋ chaasa bula piba di ŋ laa wialiŋ si ŋaa wutitii dii nɛ.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você também foi chamado e da qual fez a boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Mii suluŋ Wia sipaaŋ ari Kirisito Yesu ma sipaaŋ di ŋ to wialiŋ kala mi si bula piŋ. Wia nɛ joŋ miisiŋ a pi kuŋ-kala. Kirisito Yesu ma nɛ ŋaa nii-la fa si chiŋ u yarida naaŋ lɛ Pɔŋsɔs Paalit sipaaŋ, nii-la fa si chiŋ Rom kuori-baliŋ nyuŋ Judiya tiŋteeŋ lɛ, a wuo bul wutitii a pu.
13 Diante de Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e diante de Cristo Jesus, que, na presença de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão, eu exorto você
14 Hɛ doluŋ aŋ to wiaa deeŋba ari tuɔ-bala, di niaa sí wuo joŋ cheeriŋ piŋ. Kɛŋ ŋii naaŋ lɛ a kaa mu yi tapulii-la la Tiina Yesu Kirisito si jaŋ miira kɔ.
14 a guardar este mandato imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Wia jaŋ leŋ duu kɔ bua-la lɛ u si bene duu maga duu kɔ. U duŋduŋa nɛ ŋaa Wii-baliŋ síi beŋ kuŋ-kala. U nɛ ŋaa kuori-baliŋ a kɛŋ kuoroo kala doluŋ. U nɛ kɛŋ doluŋ duu leŋ di nuu-kala tuɔŋ tɔrɛ.
15 a qual, no tempo certo, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 U duŋduŋa nɛ bi suu. U hɛ puluŋ-bal tuɔŋ nɛ. Nuu-kala bi dimɛ wuo mu. Nuu-kala ha buu na, nuu ma kala saa buu wuo na. U maga di niaa kala zizilu nɛ. U nɛ kɛŋ doluŋ dunia lɛ a kaa mu wuu. Ami.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem ninguém jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Bula pi nialiŋ si kɛŋ kiaa dunia deeŋ lɛ di ba sí bee guguunɛ nialiŋ si bi kuŋ kɛnɛ, a sí ba yiɛlaa kala joŋo hɛ kialiŋ lɛ, bɛɛ wiaa nuu-kala bi jaŋ wuo jiŋ u dia si jaŋ chiŋ ŋii. Ama u maga di baa yiɛlɛ kialiŋ si hɛ Wia teeŋ nɛ. U nɛ kɛŋ zile a joŋ kuŋ-kala a pila di la kaa ninii sima.
17 Exorte os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para o nosso prazer.
18 Bula pi nialiŋ si kɛŋ kiaa di ba wu-zɔŋŋɔɔ ma magɛ kialiŋ ba si kɛnɛ. Leŋ di ba kɛŋ zile a ŋaa siri di ba ŋaa kiaa pipi niaa, di ba kala ninii sima.
18 Que eles façam o bem, sejam ricos em boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Ŋii nɛ ba jaŋ wuo ŋaa a chɛ kiaa a bil ba titia lɛ Wia-jaŋ lɛ di ba wuo na kialiŋ nyuuruŋ maachie. Ŋla nɛ ba jaŋ wuo laa miisi-la si ŋaa mii-titii.
19 ajuntando para si mesmos um tesouro que é sólido fundamento para o futuro, a fim de tomarem posse da verdadeira vida.
20 Tɔɔ, Timoti, pɔ woruŋ a tiŋ ŋ tiŋtimii-la Wia si joŋo hɛ ŋ nisiŋ lɛ. Sí nialiŋ síi ŋaa goŋ lɛ pɛ, nialiŋ si bul wialiŋ si bi Wia woŋbiiŋ ka to a kɛŋba kaa lɛrɛ. Nialiŋ síi ŋaa ŋii yie nyia wiaa a biinɛ wu-jimii nɛ ŋii.
20 E você, ó Timóteo, guarde o que lhe foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições daquilo que falsamente chamam de “conhecimento”,
21 Niaa dɔŋsuŋ to wu-jimiŋ deeŋ lɛ nɛ a joŋ ba yarida ta.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.