1 Timóteo 5

Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sí nii-la si ŋaa nihiaŋ lɛ kpia, ama chaasa bul wiaa pu, a zilu ari u si ŋaa ŋ nyimma dɔŋɔ tiina ŋii. Bul wiaa a pi baala-la ŋ si hia ari ba si ŋaa ŋ ŋaanaa dɔŋsuŋ tiŋŋaa.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Bira bul wiaa a pi ha-nihiasiŋ ari ba si ŋaa ŋ naaŋba, a bira bul wiaa a pi haŋtolibiisiŋ maa ari ba si ŋaa ŋ dihaalaa. Di ŋ nɛ ŋaa ŋii, pɔ ŋ sí disinniŋ kɛŋ.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Yo-haalaa si bi niaa kɛnɛ di ba bibeŋba, zizilba a pipɛba lɛ.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Ama di yo-haal-la nɛ kɛŋ biiriŋ koo nihee, u maga di ba laa sipaaŋ ŋaa wii-la Wia si si di ba ŋaa nɛ ba dia niaa teeŋ a wuo ti̱ŋ ba niaa ari ba naabalimaba chimiŋ, bɛɛ wiaa ŋii níi tɔrɛ Wia tuɔŋ.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Haal-la si chaasa ŋaa yo-haal-titii a bi nuu-kala kɛnɛ duu benu, u nɛ joŋ u yiɛlaa kala a hɛ Wia lɛ aa sul Wia duu pɛu lɛ bua-na kala lɛ, titaŋiŋ ari wiihɛyɛ kala.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Ama yo-haal-la síi to u titia tuɔtɔrɛ wu-ŋaalaa lɛ, u-na paala nagɛ u suba nɛ aŋ wei, Wia teeŋ u bi miisiŋ kɛnɛ.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Chaasa bul wiaa deeŋba a pi Wia niaa, di ba sí wu-cheeli kala kɛŋ niaa teeŋ.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Di nuu-kala nɛ bi u naaŋbiiriŋ nyuŋ beŋ a wasanyaŋ u dia niaa titia, u yarida ŋaa pɛi nɛ. Nii-la si bi Yesu wiaa laa dii aŋ bibeŋ u naaŋbiiriŋ nyuŋ, u nɛ kpia tiina.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Sí yo-haal kala yiriŋ ŋmuŋsa hɛ yo-haala-la tuɔŋ, see u tiina yi jisiŋ mahiŋ batori. U tiina maga duu jaa ba-bala duŋduŋ nɛ.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 U maga di u wu-ŋaalaa ma zɔŋ, ka niaa zizilu ari ŋii u si diɛsɛ u biiriŋ, a kikɛŋ nuhuɔraa woruŋ u dia lɛ, aa huɔrɛ Wia niaa woruŋ u dia lɛ, aa pɛ nialiŋ si juu wahala lɛ, a joŋ u titia hɛ wu-zɔŋŋɔɔ ŋaaniŋ lɛ.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Ama sí yo-haala-la si ŋaa haŋtolibiisiŋ yiriŋ ŋmuŋsa hɛ yo-haala-la tuɔŋ. Di ba níi tiŋ Kirisito tiŋtiŋŋaa aŋ joŋ hariŋ yia Kirisito, aa chɛ ba ŋaa ba titia tuɔtɔrɛ wu-ŋaalaa, baa chɛ di ba jaa balaba nɛ.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Di ba nɛ ŋaa ŋii, ba via wii-la ba fa si laa sipaaŋ bul di ba jaŋ ŋaa pi Kirisito nɛ. Di ba nɛ ŋaa ŋii, Wia jaŋ dɔgisɛba.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Ŋii duŋduŋ ma dee. Ba bira bi sɛi di ba tiŋ tiŋtiŋŋaa aŋ gɔllɔ tuto di-niiriŋ. Di-bɔmuŋ nɛ, ba yie gigaa niaa hariŋ a joŋ ba niiŋ hihɛ niaa wiaa lɛ a bul wialiŋ si bi maga di ba bul.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Ŋii wiaa, mi jaŋ bul di yo-haala-la si ŋaa haŋtolibiisiŋ, di ba jaa balaba a lulul biiriŋ a bibeŋba, a titiŋ ba dia tiŋtiŋŋaa. Di ba nɛ ŋaa ŋii, la diŋdɔmɔ Sitaani bi jaŋ wuo na woŋbiiŋ a bul wu-bɔŋ kala a tigɛla lɛ.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Yo-haŋtolibiisiŋ dɔŋsuŋ paala via Kirisito nɛ aŋ miira tuto Sitaani. Ŋii nɛ tii mi bul ŋii.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Ama haal-na kala si laa Yesu wiaa dii, di yo-haalaa nɛ hɛ u dia niaa tuɔŋ, u maga duu beŋ ba nyuŋ nɛ. U bi maga duu joŋba pi nialiŋ si laa Yesu wiaa dii aa hilimi di ba bibeŋba. Nialiŋ si laa Yesu wiaa dii aa hilimi, ba maga di ba bibeŋ yo-haala-la si bi niaa kɛnɛ di ba bibeŋba nɛ.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Wia niaa nihiasi-la síi tiŋ ba tiŋtiŋŋaa woruŋ, u maga di nialiŋ si laa Yesu wiaa dii aa hilimi zizilba nɛ. U bira maga di ba zizil ba tuɔŋ nialiŋ si faasa bul Wia wiaa aŋ pɛ didagɛ niaa lɛ,
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 bɛɛ wiaa ba bula ŋla nɛ Wia teniŋ tuɔŋ. Ba si,
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Di nuu nɛ joŋ cheeriŋ a pi nialiŋ si laa Yesu wiaa dii aa hilimi ba kuhiasiŋ, sí jegile nii tiina teeŋ, see di niaa balia koo batori ŋaa wii-la daŋsia.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Wia niaa nihiasiŋ kala saa síi ŋaa haachɛ, bul ba teeŋ nialiŋ si laa Yesu wiaa dii aa hilimi sipaaŋ. Di ŋ ŋaa ŋii, fawulluŋ jaŋ kɛŋ ni-kaanaa.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Mi bul ŋii piŋ Wia ari Kirisito Yesu ari Wia tiŋdaaraa Wia si liisa sipaaŋ nɛ. Mii suluŋ ari siifiɛsiŋ di ŋ to wiaa deeŋba, a sí niaa kaa pɔrɛ wii-na kala ŋ síi ŋaa lɛ. Joŋba ba kala ŋaa ni-bala ŋ teeŋ.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Fiɛlɛ ŋ siaa a pɔ di ŋ sí pese liisɛ nuu a joŋ ŋ nisaa daŋu lɛ duu tiŋ Wia tiŋtiŋŋaa. Di tiina nɛ ŋaa haachɛ wii, ka ŋ liisu, ŋ ma jaŋ pɛ juu u haachɛ-la lɛ. Sí disinniŋ ŋaa wiiŋ deeŋ lɛ.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Bira sí liiŋ duŋduŋ nyua. Ama nyunyua siniŋ mua mua, a tiŋ ŋ luoruŋ si yie wiwii bua-na kala wiaa.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Di niaa dɔŋsuŋ nɛ ŋaa haachɛ, ba haachɛba yie ku lii pulumuŋ lima lima nɛ. Ba haachɛba-la saa jaŋ dagɛ ari ba jaŋ dii niaa deeŋba sariya. Ama di niaa dɔŋsuŋ nɛ ŋaa haachɛba, ŋ bi jaŋ jiŋ ba wiaa see tapulii-la ba si jaŋ dii ba sariya.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Ŋii titia nɛ di niaa dɔŋsuŋ nɛ ŋaa wu-zɔŋŋɔɔ, niaa yie naba lima lima. Niaa dɔŋsuŋ wu-zɔŋŋɔɔ ma yie faa nɛ. Ama chɛɛ dɔŋ nɛ ba jaŋ chaasa lii pulumuŋ tuɔŋ.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.