1 Timóteo 5
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs NAA
1 Sí nii-la si ŋaa nihiaŋ lɛ kpia, ama chaasa bul wiaa pu, a zilu ari u si ŋaa ŋ nyimma dɔŋɔ tiina ŋii. Bul wiaa a pi baala-la ŋ si hia ari ba si ŋaa ŋ ŋaanaa dɔŋsuŋ tiŋŋaa.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Bira bul wiaa a pi ha-nihiasiŋ ari ba si ŋaa ŋ naaŋba, a bira bul wiaa a pi haŋtolibiisiŋ maa ari ba si ŋaa ŋ dihaalaa. Di ŋ nɛ ŋaa ŋii, pɔ ŋ sí disinniŋ kɛŋ.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Yo-haalaa si bi niaa kɛnɛ di ba bibeŋba, zizilba a pipɛba lɛ.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Ama di yo-haal-la nɛ kɛŋ biiriŋ koo nihee, u maga di ba laa sipaaŋ ŋaa wii-la Wia si si di ba ŋaa nɛ ba dia niaa teeŋ a wuo ti̱ŋ ba niaa ari ba naabalimaba chimiŋ, bɛɛ wiaa ŋii níi tɔrɛ Wia tuɔŋ.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Haal-la si chaasa ŋaa yo-haal-titii a bi nuu-kala kɛnɛ duu benu, u nɛ joŋ u yiɛlaa kala a hɛ Wia lɛ aa sul Wia duu pɛu lɛ bua-na kala lɛ, titaŋiŋ ari wiihɛyɛ kala.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Ama yo-haal-la síi to u titia tuɔtɔrɛ wu-ŋaalaa lɛ, u-na paala nagɛ u suba nɛ aŋ wei, Wia teeŋ u bi miisiŋ kɛnɛ.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Chaasa bul wiaa deeŋba a pi Wia niaa, di ba sí wu-cheeli kala kɛŋ niaa teeŋ.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Di nuu-kala nɛ bi u naaŋbiiriŋ nyuŋ beŋ a wasanyaŋ u dia niaa titia, u yarida ŋaa pɛi nɛ. Nii-la si bi Yesu wiaa laa dii aŋ bibeŋ u naaŋbiiriŋ nyuŋ, u nɛ kpia tiina.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Sí yo-haal kala yiriŋ ŋmuŋsa hɛ yo-haala-la tuɔŋ, see u tiina yi jisiŋ mahiŋ batori. U tiina maga duu jaa ba-bala duŋduŋ nɛ.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 U maga di u wu-ŋaalaa ma zɔŋ, ka niaa zizilu ari ŋii u si diɛsɛ u biiriŋ, a kikɛŋ nuhuɔraa woruŋ u dia lɛ, aa huɔrɛ Wia niaa woruŋ u dia lɛ, aa pɛ nialiŋ si juu wahala lɛ, a joŋ u titia hɛ wu-zɔŋŋɔɔ ŋaaniŋ lɛ.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Ama sí yo-haala-la si ŋaa haŋtolibiisiŋ yiriŋ ŋmuŋsa hɛ yo-haala-la tuɔŋ. Di ba níi tiŋ Kirisito tiŋtiŋŋaa aŋ joŋ hariŋ yia Kirisito, aa chɛ ba ŋaa ba titia tuɔtɔrɛ wu-ŋaalaa, baa chɛ di ba jaa balaba nɛ.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Di ba nɛ ŋaa ŋii, ba via wii-la ba fa si laa sipaaŋ bul di ba jaŋ ŋaa pi Kirisito nɛ. Di ba nɛ ŋaa ŋii, Wia jaŋ dɔgisɛba.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Ŋii duŋduŋ ma dee. Ba bira bi sɛi di ba tiŋ tiŋtiŋŋaa aŋ gɔllɔ tuto di-niiriŋ. Di-bɔmuŋ nɛ, ba yie gigaa niaa hariŋ a joŋ ba niiŋ hihɛ niaa wiaa lɛ a bul wialiŋ si bi maga di ba bul.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Ŋii wiaa, mi jaŋ bul di yo-haala-la si ŋaa haŋtolibiisiŋ, di ba jaa balaba a lulul biiriŋ a bibeŋba, a titiŋ ba dia tiŋtiŋŋaa. Di ba nɛ ŋaa ŋii, la diŋdɔmɔ Sitaani bi jaŋ wuo na woŋbiiŋ a bul wu-bɔŋ kala a tigɛla lɛ.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Yo-haŋtolibiisiŋ dɔŋsuŋ paala via Kirisito nɛ aŋ miira tuto Sitaani. Ŋii nɛ tii mi bul ŋii.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Ama haal-na kala si laa Yesu wiaa dii, di yo-haalaa nɛ hɛ u dia niaa tuɔŋ, u maga duu beŋ ba nyuŋ nɛ. U bi maga duu joŋba pi nialiŋ si laa Yesu wiaa dii aa hilimi di ba bibeŋba. Nialiŋ si laa Yesu wiaa dii aa hilimi, ba maga di ba bibeŋ yo-haala-la si bi niaa kɛnɛ di ba bibeŋba nɛ.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Wia niaa nihiasi-la síi tiŋ ba tiŋtiŋŋaa woruŋ, u maga di nialiŋ si laa Yesu wiaa dii aa hilimi zizilba nɛ. U bira maga di ba zizil ba tuɔŋ nialiŋ si faasa bul Wia wiaa aŋ pɛ didagɛ niaa lɛ,
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 bɛɛ wiaa ba bula ŋla nɛ Wia teniŋ tuɔŋ. Ba si,
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Di nuu nɛ joŋ cheeriŋ a pi nialiŋ si laa Yesu wiaa dii aa hilimi ba kuhiasiŋ, sí jegile nii tiina teeŋ, see di niaa balia koo batori ŋaa wii-la daŋsia.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Wia niaa nihiasiŋ kala saa síi ŋaa haachɛ, bul ba teeŋ nialiŋ si laa Yesu wiaa dii aa hilimi sipaaŋ. Di ŋ ŋaa ŋii, fawulluŋ jaŋ kɛŋ ni-kaanaa.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Mi bul ŋii piŋ Wia ari Kirisito Yesu ari Wia tiŋdaaraa Wia si liisa sipaaŋ nɛ. Mii suluŋ ari siifiɛsiŋ di ŋ to wiaa deeŋba, a sí niaa kaa pɔrɛ wii-na kala ŋ síi ŋaa lɛ. Joŋba ba kala ŋaa ni-bala ŋ teeŋ.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Fiɛlɛ ŋ siaa a pɔ di ŋ sí pese liisɛ nuu a joŋ ŋ nisaa daŋu lɛ duu tiŋ Wia tiŋtiŋŋaa. Di tiina nɛ ŋaa haachɛ wii, ka ŋ liisu, ŋ ma jaŋ pɛ juu u haachɛ-la lɛ. Sí disinniŋ ŋaa wiiŋ deeŋ lɛ.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Bira sí liiŋ duŋduŋ nyua. Ama nyunyua siniŋ mua mua, a tiŋ ŋ luoruŋ si yie wiwii bua-na kala wiaa.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Di niaa dɔŋsuŋ nɛ ŋaa haachɛ, ba haachɛba yie ku lii pulumuŋ lima lima nɛ. Ba haachɛba-la saa jaŋ dagɛ ari ba jaŋ dii niaa deeŋba sariya. Ama di niaa dɔŋsuŋ nɛ ŋaa haachɛba, ŋ bi jaŋ jiŋ ba wiaa see tapulii-la ba si jaŋ dii ba sariya.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Ŋii titia nɛ di niaa dɔŋsuŋ nɛ ŋaa wu-zɔŋŋɔɔ, niaa yie naba lima lima. Niaa dɔŋsuŋ wu-zɔŋŋɔɔ ma yie faa nɛ. Ama chɛɛ dɔŋ nɛ ba jaŋ chaasa lii pulumuŋ tuɔŋ.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.