1 Timóteo 3

Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mi biraa chɛ di mi bul wiiŋ nɛ a piŋ. Wiiŋ deeŋ ŋaa wutitii nɛ. U maga di niaa sɛi wii-la. Di nuu nɛ fiɛsɛ sii aa chɛ duu ku ŋaa Wia niaa kuhiaŋ, tiŋtiŋ-fiaŋ nɛ u chichɛ ŋii.
1 Esta afirmação é digna de confiança: se alguém deseja ser bispo, deseja uma nobre função.
2 Ŋii wiaa di nuu nɛ ŋaa Wia niaa kuhiaŋ, u tiina maga duu leŋ di u wu-ŋaalaa kala zɔŋ nɛ, di niaa sí u yiriŋ wuo chei. U maga duu jaa ha-bala duŋduŋ nɛ. U maga di u siaa fiɛlɛ. Uu wuo kɛŋ u titia woruŋ di niaa pupu jirima. U bira maga duu wuo laa nuhuɔraa ma bibil u dia lɛ a wuo didagɛ Wia niaa woruŋ.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, sóbrio, prudente, respeitável, hospitaleiro e apto para ensinar;
3 U bi maga duu ŋaa si-nyuaru, a sí baaŋ tiina ma ŋaa. Ama u maga duu ŋaa ni-chim-chim nɛ a sí yuosu hɛɛru ma ŋaa. U bira bi maga duu cho moribiee kiŋkɛŋ.
3 não deve ser apegado ao vinho, nem violento, mas sim amável, pacífico e não apegado ao dinheiro.
4 U maga di u wuo beŋ u dia niaa nyuŋ woruŋ nɛ. Bira, u maga duu wuo leŋ di u haŋbiisiŋ tuto u niiŋ a zizilu wii-kala lɛ,
4 Ele deve governar bem sua própria família, tendo os filhos sujeitos a ele, com toda a dignidade.
5 bɛɛ wiaa di nuu nɛ bi u dia niaa nyuŋ wuo bibeŋ, u bi nialiŋ si laa Yesu wiaa dii aa hilimi nyuŋ ma wuo beŋ.
5 Pois, se alguém não sabe governar sua própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 Di nuu nɛ ha bi Yesu wiaa laa dii a dieni, u bi maga di u tiina ku ŋaa Wia niaa kuhiaŋ. Di u tiina nɛ ku ŋaa nialiŋ si laa Yesu wiaa dii aa hilimi kuhiaŋ, u jaŋ dagɛ u titia. Duu nɛ ŋaa ŋii, u jaŋ tel ari Sitaani si tele ŋii.
6 Não pode ser recém-convertido, para que não se ensoberbeça e caia na mesma condenação em que caiu o diabo.
7 Wia niaa kuhiaŋ maga duu ŋaa ni-zɔŋ nɛ nialiŋ si bi Wia ka chuɔlɛ teeŋ. Di ŋii dee niaa jaŋ wuo chei u yiriŋ, di Sitaani to ŋii lɛ a bɛrɛ kɛnu.
7 Também deve ter boa reputação perante os de fora, para que não caia em descrédito nem na cilada do diabo.
8 Nialiŋ síi pɛ Wia niaa kuhiasiŋ ma lɛ, ba maga di ba ma kɛŋ mɛli-zɔŋ nɛ, a sí nii-sima kɛŋ a nyinyisɛ niaa. U bi maga di ba faasa nyua siniŋ koo di ba cho moribiee kiŋkɛŋ.
8 Os diáconos igualmente devem ser dignos, homens de palavra, não amigos de muito vinho nem de lucros desonestos.
9 U maga di ba kɛŋ tuɔbiiŋ-zɔŋŋɔɔ a laa Wia niiŋ wiaa dii. Wialiŋ fa faa nɛ. Lɛɛlɛ Wia joŋo dagɛla.
9 Devem apegar-se ao mistério da fé com a consciência limpa.
10 U bira maga di Wia niaa nɛ laa sipaaŋ a beŋ nialiŋ síi chɛ di ba pɛ Wia niaa kuhiasiŋ lɛ, a na di ba maga koo di ba bi maga di ba tiŋ tiŋtiŋŋaa deeŋba. Di ba maga, má leŋ di Wia niaa tuɔsɛba di ba pɛ Wia niaa kuhiasiŋ lɛ.
10 Devem ser primeiramente experimentados; depois, se não houver nada contra eles, que atuem como diáconos.
11 Haalaa maa síi pɛ Wia niaa kuhiasiŋ lɛ, u maga di ba kɛŋ mɛli-zɔŋ nɛ a sí niaa hariŋ ma gigaa. U maga di ba fiɛlɛ ba siaa a pɛ kɛŋ wutitii wii-na kala ba síi ŋaa lɛ.
11 As mulheres igualmente sejam dignas, não caluniadoras, mas sóbrias e confiáveis em tudo.
12 Baalaa síi pɛ Wia niaa kuhiasiŋ lɛ, u maga di ba jaa ha-bala-bala nɛ. U maga di ba wuo bibeŋ ba haŋbiisiŋ ari ba dia niaa kala nyuŋ nɛ woruŋ.
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e governar bem seus filhos e sua própria casa.
13 Di nialiŋ síi pɛ Wia niaa kuhiasiŋ lɛ níi tiŋ ba tiŋtiŋŋaa woruŋ, niaa jaŋ zizilba. Ba jaŋ wuo kɛŋ nyu-duoŋ a bul wialiŋ ba si laa dii a tigɛ Kirisito Yesu lɛ.
13 Os que servirem bem alcançarão uma excelente posição e grande determinação na fé em Cristo Jesus.
14 Mii chɛ di mi ku nama nɛ lɛɛlɛ. Ama mi bi jiŋ di mi jaŋ dieni koo di mi bi jaŋ dieni aŋ-na kɔ. Ŋii wiaa, mi ŋmuŋsɛ teniŋ deeŋ pipima
14 Escrevo-lhe estas coisas embora espere ir vê-lo em breve;
15 di ma jiŋ ari Wia niaa mɛlɛ si maga duu nagɛ ŋii. Wia niaa nɛ ŋaa nialiŋ si laa u wiaa dii aa hilimi. Wia-la si weye nɛ tiiba. Ba chiŋ wutitii-la lɛ Wia si dagɛba nɛ.
15 mas, se eu demorar, saiba como as pessoas devem comportar-se na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Wutitii-la Wia si dagɛla sɛnɛ ŋaa wu-bal nɛ. Wii-chuɔl-la la síi to fa fáa nɛ. Lɛɛlɛ Wia nɛ joŋo dagɛla. U nɛ ŋla:
16 Não há dúvida de que é grande o mistério da piedade: Deus foi manifestado em corpo, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado entre as nações, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.