1 Timóteo 2

Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Siifiaŋ wii nɛ mii chɛ di mi laa sipaaŋ bula pima. U nɛ ŋla: Má chuɔlɛ Wia aŋ pɛ susulu duu pima kialiŋ ma síi chɛ. Má chuɔlɛ Wia a pipi ma dɔŋsuŋ tiŋŋaa maa, aŋ pɛ lulɔllu. Má bira chuɔlɛ Wia a pipi nuu-kala.
1 Exorto, pois, antes de tudo que se façam súplicas, orações, intercessões, e ações de graças por todos os homens,
2 Má chuɔlɛ Wia pipi kuoroo ari nialiŋ si kɛŋ doluŋ ma lɛ, di la wuo hɔŋ sɔm ari yarifiɛlaa, a wuo tuto Wia a ŋiŋaa wialiŋ kala síi to Wia woŋbiiŋ.
2 pelos reis, e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 U ŋii zɔmɔ nɛ a tutɔrɛ la Laataara Wia tuɔŋ.
3 Pois isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 U cho duu laa nuu-kala ta nɛ di ba wuo jiŋ wutitii-la si lii u teeŋ.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 U saa maga di nuu-kala jiŋ ari Wia ŋaa Wii-bala nɛ. Ni-bala nɛ hɛ Wia ari nuhuobiine pɛgɛ duu kɛŋba kaa hɛ dɔŋɔ lɛ. Nii-la nɛ ŋaa Kirisito Yesu. U titia ku ŋaa nuhuobiiŋ nɛ.
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 U joŋ u miisiŋ yɔɔ suuŋ duu laa nuu-kala ta. U nɛ dagɛla ŋii ari bua-la yie nɛ, di Wia laa nuu-kala ta.
6 o qual se deu a si mesmo em resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo;
7 Ŋii nɛ tii Wia liisɛmi di mi ŋaa u naŋzɔɔ a wuo heele bul wiaa deeŋba a pi nialiŋ si bi Ju̱u tiŋŋaa ŋaa, aŋ pɛ dagɛba di ba laa wialiŋ dii a jiŋ wutitii. (Wutitii nɛ mii bul, mi bi wiaa nyia.)
7 para o que {digo a verdade, não minto} eu fui constituído pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Di ma nɛ ku hilimi lee-na kala di ma chuɔlɛ Wia, mii chɛ di baalaa nɛ chuchuɔlɛ Wia, baala-la si joŋ ba titia a pi Wia a bi disinniŋ kɛnɛ, di ba nɛ kɛŋ ba nisaa jee a chuɔlɛ Wia. Di ba níi chuɔlɛ Wia, u bi maga di ba nina baaniŋ. U bi maga di ba bibiinɛ yuosuŋ wiaa maa.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Mii chɛ di haalaa ma fiɛlɛ ba siaa aŋ pɛ kɛŋ wu-jimiŋ ŋii ba síi laalɛ ba gɛnniŋ lɛ. Gɛnni-la ba si jaŋ laalɛ di niaa bibagisɛ ba yaraa, ma síba laalu. Ma sí leŋe di niaa to ba nyusuŋ vɔɔnuŋ lɛ aa bagisɛma, koo ma sí sɛlimɛ digiliŋkpɛŋsiŋ ari baŋzaliba-la síi tul hɛ di niaa bibagisɛma.
9 Quero, do mesmo modo, que as mulheres se ataviem com traje decoroso, com modéstia e sobriedade, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos custosos,
10 Ama má leŋ di niaa bibagisɛ haalaa a tiŋ ba wu-zɔmɔ-la lɛ. Ŋii jaŋ dagɛ ari baa to Wia nɛ.
10 mas {como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus} com boas obras.
11 Haalaa maga di ba fiɛla hɔŋ nɛ a gugunnɛ Wia wiaa, a kɛŋ ba titia muuri, a tuto nialiŋ si kɛŋ doluŋ ba lɛ hariŋ.
11 A mulher aprenda em silêncio com toda a submissão.
12 Mi bi haalaa woŋbiiŋ pa di ba didagɛ baalaa, koo di ba kɛŋ baalaa doluŋ a bibeŋba. U maga di ba hɔŋ sɔm nɛ.
12 Pois não permito que a mulher ensine, nem tenha domínio sobre o homem, mas que esteja em silêncio.
13 Wii-la si tii nɛ ŋla: Wia fa laa sipaaŋ ta Adam nɛ aŋ-na ta Hawa.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Sitaani ma bi Adam nyisa. Hawa nɛ u nyisɛ u juu haachɛ lɛ a chei Wia niiŋ wiaa u si bula piba.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão;
15 Ari ŋii kala haala-la si jaŋ na hɛɛŋ biiriŋ lulluŋ lɛ, Wia jaŋ pɛba lɛ. Ama u maga di ba laa Wia wiaa dii a cho niaa, aa ŋaa wialiŋ síi tɔrɛ Wia tuɔŋ, a leŋ di ba siaa fiɛlɛ.
15 salvar-se-á, todavia, dando à luz filhos, se permanecer com sobriedade na fé, no amor e na santificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.