1 Timóteo 1

Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mi-na Pɔɔl nɛ ŋmuŋsɛ teniŋ deeŋ. La Tiina Wia ari Kirisito Yesu tuɔtɔruŋ lɛ nɛ ba liisɛmi di mi ŋaa Kirisito Yesu naŋzɔɔ. Wia nɛ laala tita. Kirisito Yesu lɛ nɛ laa yiɛlɛ.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 Mi ŋmuŋsɛ teniŋ deeŋ a pipi ŋ-na Timoti nɛ. A tiŋ ŋ si laa Kirisito wiaa dii lɛ, ŋ ŋaa mi bii-titii nɛ. La Nyimma Wia ari la Tiina Kirisito Yesu lahɔrimɔ lɛ, ba jaŋ fáŋ nennige a leŋ di ŋ hɔŋ ari yarifiɛlaa.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Bua-la lɛ la fa si hɛ Ɛfɛsis lɛ, mi bula piŋ di ŋ hɔŋ dimɛ, aŋ ka di mi mu Masidoonia tiŋteeŋ. Mi bula piŋ di ŋ hɔŋ dimɛ a wuo pɛ Wia niaa lɛ. Niaa dɔŋsuŋ nɛ hɛ dimɛ aa nyisɛba. Ba bi wutitii joŋoo dagɛba. Mi bula piŋ di ŋ bula pi niaa deeŋba di ba leŋ ba wu-nyiari wialiŋ.
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 Mii chɛ di mi bira bula piŋ di ŋ bula piba di ba sí ba suŋsɔgulɔ-la joŋo hɛ ba nyuŋ lɛ, aŋ sí ba naabalimaba doho niaa wiaa si duomo ŋii diisu. Wiaa deeŋba yie ŋaa niaa kɛŋ nii-doluŋ nɛ. Nii-doluŋ ma bi jaŋ pɛba lɛ di ba ŋaa Wia yarida a laa wii-la dii u síi chɛ duu ŋaa pi u niaa.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Mi bul ŋii piŋ di ŋ bula piba di ba cho ba dɔŋsuŋ tiŋŋaa ari tuɔ-pula, a leŋ di ba tuɔbiinaa chesi, a bira leŋ di ba yarida wasa dol woruŋ.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Niaa dɔŋsuŋ via wiaa deeŋba nɛ aŋ miiraa bul wu-yaayasiŋ.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 Moosis fa ŋmuŋsɛ wialiŋ bil di niaa tuto nɛ. Niaa deeŋba fa cho di ba dagɛ wiaa deeŋba a pi niaa, ama ba titia bi wialiŋ ba si ŋmuŋsa bubuɔŋ jiŋ. Ba bi wialiŋ ma ba síi bul chaasa jiŋ.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 La jima ari wialiŋ Moosis si ŋmuŋsa bil di niaa tuto, ba zɔmɔ nɛ, di niaa kɛŋba kaa titiŋ ari ba si dagɛ ŋii.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 U bira maga di la jiŋ ari wialiŋ Moosis fa si ŋmuŋsa bil di niaa tuto, u bi ŋmuŋsa pi tuɔ-pul tiŋŋaa. Ama ba ŋmuŋsa pi nialiŋ síi chei Wia niiŋ wu-bulaa nɛ. U bira ŋmuŋsa pi ni-bɔŋŋɔɔ, ari nialiŋ si bi Wia ka fá, ari haachɛ diiree, ari nialiŋ si bi Wia ka to, ari nialiŋ síi kpu ba nyimmaba ari ba naaŋba, ari ni-kpuuraa.
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 Ba bira ŋmuŋsɛ wiaa deeŋba a pi ba-liiliŋ ari ha-liiliŋ nɛ, ari baala-la si gɔllɔ tuu ba dɔŋɔba bubuɔ-niiree, ari nialiŋ si gɔllɔ paa niaa biiriŋ a kaa faa lɛl. Ba bira ŋmuŋsɛ wiaa deeŋba a pi wu-nyiaraa ari daŋsia wu-nyiaraa, ari nialiŋ si bi Wia woŋbii-titii-la ka to.
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 Wialiŋ mi si dagɛma lii Wia wu-zɔmɔ-la tuɔŋ nɛ, u si joŋo pimi di mi bula pima. Wia nɛ kɛŋ yiriŋ dunia lɛ.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 Mii lɔllɛ la Tiina Kirisito Yesu, bɛɛ wiaa u nɛ bene di mi maga di mi bul u niiŋ wiaa pi niaa. Ŋii nɛ tii u liisɛmi di mi tima pu. U nɛ pimi doluŋ di mi wuo titiŋ tiŋtimiŋ deeŋ.
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 Buŋbuŋ kala nɛ paala mi bul wu-bɔŋŋɔɔ u lɛ a to naasiŋ tutuusu maa. Ka Kirisito ha fámi nennige a liisɛmi di mi timaa pu. Bua-la kala lɛ mi fa síi ŋaa ŋii, mi fa bi jiŋ wii-la mi síi ŋaa. Mi fa bi u wiaa laa dii maa. Ŋii nɛ tii mi faa ŋaa ŋii.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Aŋ ka la Tiina Wia ha pɛmi lɛ kiŋkɛŋ kiŋkɛŋ a leŋ mi ŋaa Kirisito Yesu yarida, aŋ pɛ chou.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Mii chɛ di mi bul wiiŋ nɛ pima. U ŋaa wutitii nɛ. U saa maga di nuu-kala jiŋ wii-la. U nɛ ŋla: Kirisito Yesu ku tuu dunia nɛ duu laa haachɛ diiree ta. Mi nɛ saa paala ŋaa ba tuɔŋ ni-bɔmuŋ.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Aŋ ka Kirisito Yesu ha fámi nennige, mi-na nii-la si chaasa ŋaa wu-bɔŋŋɔɔ a kii nuu-kala. U ŋaa ŋii a tomi lɛ a dagɛ niaa ŋii u si kɛŋ kenyiri. Ŋii lɛ nɛ niaa dɔŋsuŋ jaŋ to u hariŋ a laa u wiaa dii, a kɛŋ miisi-la si bi dɛrɛ.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Má leŋ di la dɛnnɛ la Nyimma Wia aŋ pɛ zilu a kaa mu wuu. U nɛ nii-la si dii kuoruŋ a kaa mu deeŋ deeŋ. U-na bi suu. Niaa ma buu ka na. U duŋduŋa nɛ ŋaa Wia. Ami.
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 Timoti, mi bii, mii chɛ di mi bul wii nɛ a piŋ. Nialiŋ síi bul wiaa, Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ fa bul wiaa a tigɛŋ lɛ. Sí wialiŋ yu. Ŋ nagɛ laali-yuoru nɛ. Leŋ di wialiŋ ŋaa ŋ laali-yuori kiaa, di ŋ kaa wuo yuo laaliŋ woruŋ.
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 Di ŋ níi yuo laal-la, chiŋ ŋ yarida naaŋ lɛ a leŋ di ŋ tuɔbiinaa chesi. Niaa dɔŋsuŋ bira bi ba tuɔbiinaa lɛɛ to, ŋii nɛ tii ba joŋ ba yarida ta.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 Haminiiyas ari Alɛkizaŋda ma hɛ niaa deeŋba tuɔŋ nɛ. Ŋii nɛ mi joŋba hɛ Sitaani nisiŋ lɛ duu dɔgisɛba, di ba gunnɛ wu-jimiŋ, di ba bira sí Wia joŋŋoo tuusu.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.