1 Timóteo 1
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs NVT
1 Mi-na Pɔɔl nɛ ŋmuŋsɛ teniŋ deeŋ. La Tiina Wia ari Kirisito Yesu tuɔtɔruŋ lɛ nɛ ba liisɛmi di mi ŋaa Kirisito Yesu naŋzɔɔ. Wia nɛ laala tita. Kirisito Yesu lɛ nɛ laa yiɛlɛ.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Mi ŋmuŋsɛ teniŋ deeŋ a pipi ŋ-na Timoti nɛ. A tiŋ ŋ si laa Kirisito wiaa dii lɛ, ŋ ŋaa mi bii-titii nɛ. La Nyimma Wia ari la Tiina Kirisito Yesu lahɔrimɔ lɛ, ba jaŋ fáŋ nennige a leŋ di ŋ hɔŋ ari yarifiɛlaa.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Bua-la lɛ la fa si hɛ Ɛfɛsis lɛ, mi bula piŋ di ŋ hɔŋ dimɛ, aŋ ka di mi mu Masidoonia tiŋteeŋ. Mi bula piŋ di ŋ hɔŋ dimɛ a wuo pɛ Wia niaa lɛ. Niaa dɔŋsuŋ nɛ hɛ dimɛ aa nyisɛba. Ba bi wutitii joŋoo dagɛba. Mi bula piŋ di ŋ bula pi niaa deeŋba di ba leŋ ba wu-nyiari wialiŋ.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 Mii chɛ di mi bira bula piŋ di ŋ bula piba di ba sí ba suŋsɔgulɔ-la joŋo hɛ ba nyuŋ lɛ, aŋ sí ba naabalimaba doho niaa wiaa si duomo ŋii diisu. Wiaa deeŋba yie ŋaa niaa kɛŋ nii-doluŋ nɛ. Nii-doluŋ ma bi jaŋ pɛba lɛ di ba ŋaa Wia yarida a laa wii-la dii u síi chɛ duu ŋaa pi u niaa.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Mi bul ŋii piŋ di ŋ bula piba di ba cho ba dɔŋsuŋ tiŋŋaa ari tuɔ-pula, a leŋ di ba tuɔbiinaa chesi, a bira leŋ di ba yarida wasa dol woruŋ.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Niaa dɔŋsuŋ via wiaa deeŋba nɛ aŋ miiraa bul wu-yaayasiŋ.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 Moosis fa ŋmuŋsɛ wialiŋ bil di niaa tuto nɛ. Niaa deeŋba fa cho di ba dagɛ wiaa deeŋba a pi niaa, ama ba titia bi wialiŋ ba si ŋmuŋsa bubuɔŋ jiŋ. Ba bi wialiŋ ma ba síi bul chaasa jiŋ.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 La jima ari wialiŋ Moosis si ŋmuŋsa bil di niaa tuto, ba zɔmɔ nɛ, di niaa kɛŋba kaa titiŋ ari ba si dagɛ ŋii.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 U bira maga di la jiŋ ari wialiŋ Moosis fa si ŋmuŋsa bil di niaa tuto, u bi ŋmuŋsa pi tuɔ-pul tiŋŋaa. Ama ba ŋmuŋsa pi nialiŋ síi chei Wia niiŋ wu-bulaa nɛ. U bira ŋmuŋsa pi ni-bɔŋŋɔɔ, ari nialiŋ si bi Wia ka fá, ari haachɛ diiree, ari nialiŋ si bi Wia ka to, ari nialiŋ síi kpu ba nyimmaba ari ba naaŋba, ari ni-kpuuraa.
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 Ba bira ŋmuŋsɛ wiaa deeŋba a pi ba-liiliŋ ari ha-liiliŋ nɛ, ari baala-la si gɔllɔ tuu ba dɔŋɔba bubuɔ-niiree, ari nialiŋ si gɔllɔ paa niaa biiriŋ a kaa faa lɛl. Ba bira ŋmuŋsɛ wiaa deeŋba a pi wu-nyiaraa ari daŋsia wu-nyiaraa, ari nialiŋ si bi Wia woŋbii-titii-la ka to.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Wialiŋ mi si dagɛma lii Wia wu-zɔmɔ-la tuɔŋ nɛ, u si joŋo pimi di mi bula pima. Wia nɛ kɛŋ yiriŋ dunia lɛ.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 Mii lɔllɛ la Tiina Kirisito Yesu, bɛɛ wiaa u nɛ bene di mi maga di mi bul u niiŋ wiaa pi niaa. Ŋii nɛ tii u liisɛmi di mi tima pu. U nɛ pimi doluŋ di mi wuo titiŋ tiŋtimiŋ deeŋ.
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 Buŋbuŋ kala nɛ paala mi bul wu-bɔŋŋɔɔ u lɛ a to naasiŋ tutuusu maa. Ka Kirisito ha fámi nennige a liisɛmi di mi timaa pu. Bua-la kala lɛ mi fa síi ŋaa ŋii, mi fa bi jiŋ wii-la mi síi ŋaa. Mi fa bi u wiaa laa dii maa. Ŋii nɛ tii mi faa ŋaa ŋii.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Aŋ ka la Tiina Wia ha pɛmi lɛ kiŋkɛŋ kiŋkɛŋ a leŋ mi ŋaa Kirisito Yesu yarida, aŋ pɛ chou.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Mii chɛ di mi bul wiiŋ nɛ pima. U ŋaa wutitii nɛ. U saa maga di nuu-kala jiŋ wii-la. U nɛ ŋla: Kirisito Yesu ku tuu dunia nɛ duu laa haachɛ diiree ta. Mi nɛ saa paala ŋaa ba tuɔŋ ni-bɔmuŋ.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 Aŋ ka Kirisito Yesu ha fámi nennige, mi-na nii-la si chaasa ŋaa wu-bɔŋŋɔɔ a kii nuu-kala. U ŋaa ŋii a tomi lɛ a dagɛ niaa ŋii u si kɛŋ kenyiri. Ŋii lɛ nɛ niaa dɔŋsuŋ jaŋ to u hariŋ a laa u wiaa dii, a kɛŋ miisi-la si bi dɛrɛ.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 Má leŋ di la dɛnnɛ la Nyimma Wia aŋ pɛ zilu a kaa mu wuu. U nɛ nii-la si dii kuoruŋ a kaa mu deeŋ deeŋ. U-na bi suu. Niaa ma buu ka na. U duŋduŋa nɛ ŋaa Wia. Ami.
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Timoti, mi bii, mii chɛ di mi bul wii nɛ a piŋ. Nialiŋ síi bul wiaa, Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ fa bul wiaa a tigɛŋ lɛ. Sí wialiŋ yu. Ŋ nagɛ laali-yuoru nɛ. Leŋ di wialiŋ ŋaa ŋ laali-yuori kiaa, di ŋ kaa wuo yuo laaliŋ woruŋ.
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 Di ŋ níi yuo laal-la, chiŋ ŋ yarida naaŋ lɛ a leŋ di ŋ tuɔbiinaa chesi. Niaa dɔŋsuŋ bira bi ba tuɔbiinaa lɛɛ to, ŋii nɛ tii ba joŋ ba yarida ta.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Haminiiyas ari Alɛkizaŋda ma hɛ niaa deeŋba tuɔŋ nɛ. Ŋii nɛ mi joŋba hɛ Sitaani nisiŋ lɛ duu dɔgisɛba, di ba gunnɛ wu-jimiŋ, di ba bira sí Wia joŋŋoo tuusu.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.