1 Pedro 2
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs VC
1 Ma si kɛŋ mii-faliŋ ŋii, má liisɛ ma titia wu-bɔŋ kala lɛ, a sí niaa nyinyisu, a sí kaŋfugi timma ŋaa. Ma sí yaribieriŋ kɛŋ, a sí niaa hariŋ gigaa.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Ama u maga di ma nagɛ bii-mulluŋ nɛ aa chɛ yiliŋ di ba wasɛ a waa. U maga di ma ma chichɛ Wia niiŋ wialiŋ ari bii-mulluŋ síi chɛ yiliŋ ŋii. Di ma níi chɛ Wia wiaa ŋii, ma jaŋ waa woruŋ ba lɛ, a mu yi tapulii-la Wia si jaŋ laama ta.
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 Má ŋaa ŋii, bɛɛ wiaa ma titia jima ari la Tiina Wia kɛŋ zile ma teeŋ.
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Ŋii wiaa, má ku kpagɛ la Tiina Kirisito, nii-la si nagɛ tabii-la si kɛŋ miisiŋ. Niaa viau ta, ama Wia nɛ liisu u ŋaa ku-zɔŋ u teeŋ.
4 — ausente —
5 Di ma nɛ kpagu, ma ma titia jaŋ nagɛ tabia-la si kɛŋ miisiŋ. Ŋii wiaa, má leŋ di Wia kɛŋma saa u dia, lee-la u Diŋ-zɔŋ-la si jaŋ hɛ. Wia liisɛma di ma sí disinniŋ kɛŋ a laa niaa nyuŋ a tima pupu, ari nialiŋ fa si laa niaa nyuŋ a kpu pusuŋ pi Wia ŋii. Wia cho di ma to u Diŋ-zɔŋ-la lɛ nɛ a tima pu ari ma tuɔŋ kala, a tiŋ Yesu Kirisito wiaa.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Ba ŋmuŋsɛ Wia teniŋ tuɔŋ a bul,
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Ma nialiŋ si laa u wiaa dii, u ŋaa ku-zɔŋ nɛ ma teeŋ. Ama ba ŋmuŋsɛ Wia teniŋ tuɔŋ a tigɛ nialiŋ si bi u wiaa laa dii lɛ,
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 Ba bira ŋmuŋsa ari
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Ama Wia liisɛma di ma ŋaa u niaa, a laa niaa nyuŋ a tima pipi ma Kuoro. Wia titia nɛ tiima. Ma nɛ ŋaa nialiŋ Wia si liisa di ma ŋaa u niaa. U yirɛma di ma wuo bul wu-kpuŋkperisi-la kala u si ŋaa a pi niaa ari ŋii u si liisɛma birimiŋ tuɔŋ a kaa ku juu u puluŋ-jalii-la tuɔŋ.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Buŋbuŋ-la ma fa bi kuŋ-kala ŋaa, ama lɛɛlɛ ma ŋaa Wia niaa nɛ. Wia fa bima nennige fá, ama lɛɛlɛ u fáma nennige nɛ.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Mi naaŋbii-kpianaba, ma jima ma ŋaa nuhuɔraa nɛ a bi dieni dunia deeŋ lɛ. Ŋii wiaa, mii sulma, má liisɛ ma titia ma tuɔtɔrɛ wu-ŋaalaa lɛ, bɛɛ wiaa ma tuɔtɔrɛ wu-ŋaalaa bi jaŋ sɛi di ma ŋaa wialiŋ síi tɔrɛ Wia tuɔŋ.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Ma si guoli nialiŋ si bi Wia wiaa laa dii tuɔŋ, má kɛŋ ma titia woruŋ, di ba sí woŋbiiŋ na a bul ari ma ŋaa ni-bɔmɔ nɛ. Di ba níi bul ma ŋaa wu-bɔŋŋɔɔ maa, má leŋ di ba na wu-zɔmɔ-la ma síi ŋaa, a dɛnnɛ Wia duu yiriŋ yirɛ tapulii-la u si jaŋ dii niaa sariya.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 A tiŋ la Tiina Yesu Kirisito wiaa, má sɛi nialiŋ si kɛŋ doluŋ aa beŋma dunia deeŋ lɛ. Má zizil ma tiŋteeŋ kuori-baliŋ, nii-la síi beŋ nuu-kala,
13 — ausente —
14 a bira zizil nialiŋ kuori-baliŋ síi liisa di ba laa u nyuŋ. Ba yie dudɔgisɛ nialiŋ síi ŋaa wu-bɔŋŋɔɔ, aŋ bibɛsɛ nialiŋ síi ŋaa wu-zɔŋŋɔɔ lɛ.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Wia tuɔtɔruŋ nɛ ŋla, di maa ŋaa wialiŋ síi to woŋbiiŋ a wuo leŋ di ni-yaara-la si bi wii jiŋ, di ba sí wii wuo bul a tigɛma lɛ.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Ma tii ma titia nɛ, ŋii wiaa má hɔŋ ari nialiŋ si tii ba titia, aŋ sí leŋ di ŋii ŋaa di ma ŋaa wu-bɔŋŋɔɔ. Ama má ŋaa wialiŋ si jaŋ dagɛ ari ma ŋaa Wia tiŋtinnaa nɛ.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Má zil nuu-kala. Má cho nialiŋ ma si laa Yesu wiaa dii a ŋaa ma naaŋbiiriŋ. Má fá Wia a zizil ma kuori-baliŋ.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Ma nialiŋ si ŋaa tiŋtinnaa a timaa pi niaa, má tuto ma nihiasiŋ niiŋ a zizilba bua-na kala lɛ. Di ba kɛŋ zile koo di ba nɛ tɛrɛ ma teeŋ, má pipiba zile.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Di nuu nɛ bi wii cheye ka baa dɔgisu, a tiŋ u síi to Wia ŋii, di tiina nɛ nyalima a na hɛɛ-la, u ŋaa woruŋ nɛ Wia teeŋ.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Di ŋ nɛ ŋaa wu-bɔŋ di ba dɔgisuŋ, ka ŋ wuo dii kenyiri ŋii lɛ, u bi maga di ŋ chichɛ di ba lɔlluŋ. Ama di ŋ níi ŋaa wu-zɔŋ, ka di baa dɔgisuŋ a tiŋ wu-zɔŋ-la wiaa, di ŋ nɛ nyalima, Wia tuɔŋ jaŋ tɔrɛ ŋ nyuŋ.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Wia paala yirɛma di ma na hɛɛŋ. Má liisi ari Yesu Kirisito titia ma na hɛɛŋ nɛ ma wiaa a dagɛma ŋii ma si jaŋ to u naa-buasuŋ.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 U bi wu-bɔŋ kala ŋaa. U bi wu-nyiari kala nyia.
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Ari niaa si tuusu ma kala, u biba laa tuusɛ. Ari ŋii ba si dɔgisu kala ma, u bi bula bul duu ma jaŋ dɔgisɛba. U ta joŋ wii-kala a hɛ Wia nisiŋ lɛ nɛ, nii-la si jaŋ kɛŋ wutitii a dii niaa sariya.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Yesu Kirisito titia nɛ laa la haachɛba a chuŋ, ba kpaasu mɛrɛ daa-gɛsɛɛ nyuŋ di la joŋ hariŋ yia haachɛ a ŋiŋaa tuɔ-pul wiaa. Ba viiru, chaliŋ lii u yaraa lɛ. U ŋii leŋe la nyanyalaa kala dɛrɛ la yaraa lɛ.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Ma fa nagɛ piesee si yeŋŋe nɛ, ama lɛɛlɛ ma miira kɔ Pie-daari-la, nii-la si beŋ ma miisiŋ pima.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.