1 Pedro 2

Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ma si kɛŋ mii-faliŋ ŋii, má liisɛ ma titia wu-bɔŋ kala lɛ, a sí niaa nyinyisu, a sí kaŋfugi timma ŋaa. Ma sí yaribieriŋ kɛŋ, a sí niaa hariŋ gigaa.
1 Deixando, pois, toda malícia, e todo engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Ama u maga di ma nagɛ bii-mulluŋ nɛ aa chɛ yiliŋ di ba wasɛ a waa. U maga di ma ma chichɛ Wia niiŋ wialiŋ ari bii-mulluŋ síi chɛ yiliŋ ŋii. Di ma níi chɛ Wia wiaa ŋii, ma jaŋ waa woruŋ ba lɛ, a mu yi tapulii-la Wia si jaŋ laama ta.
2 desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que, por ele, vades crescendo,
3 Má ŋaa ŋii, bɛɛ wiaa ma titia jima ari la Tiina Wia kɛŋ zile ma teeŋ.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Ŋii wiaa, má ku kpagɛ la Tiina Kirisito, nii-la si nagɛ tabii-la si kɛŋ miisiŋ. Niaa viau ta, ama Wia nɛ liisu u ŋaa ku-zɔŋ u teeŋ.
4 E, chegando-vos para ele, a pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Di ma nɛ kpagu, ma ma titia jaŋ nagɛ tabia-la si kɛŋ miisiŋ. Ŋii wiaa, má leŋ di Wia kɛŋma saa u dia, lee-la u Diŋ-zɔŋ-la si jaŋ hɛ. Wia liisɛma di ma sí disinniŋ kɛŋ a laa niaa nyuŋ a tima pupu, ari nialiŋ fa si laa niaa nyuŋ a kpu pusuŋ pi Wia ŋii. Wia cho di ma to u Diŋ-zɔŋ-la lɛ nɛ a tima pu ari ma tuɔŋ kala, a tiŋ Yesu Kirisito wiaa.
5 vós também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdócio santo, para oferecerdes sacrifícios espirituais, agradáveis a Deus, por Jesus Cristo.
6 Ba ŋmuŋsɛ Wia teniŋ tuɔŋ a bul,
6 Pelo que também na Escritura se contém: Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa; e quem nela crer não será confundido.
7 Ma nialiŋ si laa u wiaa dii, u ŋaa ku-zɔŋ nɛ ma teeŋ. Ama ba ŋmuŋsɛ Wia teniŋ tuɔŋ a tigɛ nialiŋ si bi u wiaa laa dii lɛ,
7 E assim para vós, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes, a pedra que os edificadores reprovaram, essa foi a principal da esquina;
8 Ba bira ŋmuŋsa ari
8 e uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Ama Wia liisɛma di ma ŋaa u niaa, a laa niaa nyuŋ a tima pipi ma Kuoro. Wia titia nɛ tiima. Ma nɛ ŋaa nialiŋ Wia si liisa di ma ŋaa u niaa. U yirɛma di ma wuo bul wu-kpuŋkperisi-la kala u si ŋaa a pi niaa ari ŋii u si liisɛma birimiŋ tuɔŋ a kaa ku juu u puluŋ-jalii-la tuɔŋ.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Buŋbuŋ-la ma fa bi kuŋ-kala ŋaa, ama lɛɛlɛ ma ŋaa Wia niaa nɛ. Wia fa bima nennige fá, ama lɛɛlɛ u fáma nennige nɛ.
10 vós que, em outro tempo, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Mi naaŋbii-kpianaba, ma jima ma ŋaa nuhuɔraa nɛ a bi dieni dunia deeŋ lɛ. Ŋii wiaa, mii sulma, má liisɛ ma titia ma tuɔtɔrɛ wu-ŋaalaa lɛ, bɛɛ wiaa ma tuɔtɔrɛ wu-ŋaalaa bi jaŋ sɛi di ma ŋaa wialiŋ síi tɔrɛ Wia tuɔŋ.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma,
12 Ma si guoli nialiŋ si bi Wia wiaa laa dii tuɔŋ, má kɛŋ ma titia woruŋ, di ba sí woŋbiiŋ na a bul ari ma ŋaa ni-bɔmɔ nɛ. Di ba níi bul ma ŋaa wu-bɔŋŋɔɔ maa, má leŋ di ba na wu-zɔmɔ-la ma síi ŋaa, a dɛnnɛ Wia duu yiriŋ yirɛ tapulii-la u si jaŋ dii niaa sariya.
12 tendo o vosso viver honesto entre os gentios, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no Dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 A tiŋ la Tiina Yesu Kirisito wiaa, má sɛi nialiŋ si kɛŋ doluŋ aa beŋma dunia deeŋ lɛ. Má zizil ma tiŋteeŋ kuori-baliŋ, nii-la síi beŋ nuu-kala,
13 Sujeitai-vos, pois, a toda ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 a bira zizil nialiŋ kuori-baliŋ síi liisa di ba laa u nyuŋ. Ba yie dudɔgisɛ nialiŋ síi ŋaa wu-bɔŋŋɔɔ, aŋ bibɛsɛ nialiŋ síi ŋaa wu-zɔŋŋɔɔ lɛ.
14 quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Wia tuɔtɔruŋ nɛ ŋla, di maa ŋaa wialiŋ síi to woŋbiiŋ a wuo leŋ di ni-yaara-la si bi wii jiŋ, di ba sí wii wuo bul a tigɛma lɛ.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, tapeis a boca à ignorância dos homens loucos;
16 Ma tii ma titia nɛ, ŋii wiaa má hɔŋ ari nialiŋ si tii ba titia, aŋ sí leŋ di ŋii ŋaa di ma ŋaa wu-bɔŋŋɔɔ. Ama má ŋaa wialiŋ si jaŋ dagɛ ari ma ŋaa Wia tiŋtinnaa nɛ.
16 como livres e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Má zil nuu-kala. Má cho nialiŋ ma si laa Yesu wiaa dii a ŋaa ma naaŋbiiriŋ. Má fá Wia a zizil ma kuori-baliŋ.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai o rei.
18 Ma nialiŋ si ŋaa tiŋtinnaa a timaa pi niaa, má tuto ma nihiasiŋ niiŋ a zizilba bua-na kala lɛ. Di ba kɛŋ zile koo di ba nɛ tɛrɛ ma teeŋ, má pipiba zile.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor ao senhor, não somente ao bom e humano, mas também ao mau;
19 Di nuu nɛ bi wii cheye ka baa dɔgisu, a tiŋ u síi to Wia ŋii, di tiina nɛ nyalima a na hɛɛ-la, u ŋaa woruŋ nɛ Wia teeŋ.
19 porque é coisa agradável que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Di ŋ nɛ ŋaa wu-bɔŋ di ba dɔgisuŋ, ka ŋ wuo dii kenyiri ŋii lɛ, u bi maga di ŋ chichɛ di ba lɔlluŋ. Ama di ŋ níi ŋaa wu-zɔŋ, ka di baa dɔgisuŋ a tiŋ wu-zɔŋ-la wiaa, di ŋ nɛ nyalima, Wia tuɔŋ jaŋ tɔrɛ ŋ nyuŋ.
20 Porque que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas, se fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Wia paala yirɛma di ma na hɛɛŋ. Má liisi ari Yesu Kirisito titia ma na hɛɛŋ nɛ ma wiaa a dagɛma ŋii ma si jaŋ to u naa-buasuŋ.
21 Porque para isto sois chamados, pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas,
22 U bi wu-bɔŋ kala ŋaa. U bi wu-nyiari kala nyia.
22 o qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano,
23 Ari niaa si tuusu ma kala, u biba laa tuusɛ. Ari ŋii ba si dɔgisu kala ma, u bi bula bul duu ma jaŋ dɔgisɛba. U ta joŋ wii-kala a hɛ Wia nisiŋ lɛ nɛ, nii-la si jaŋ kɛŋ wutitii a dii niaa sariya.
23 o qual, quando o injuriavam, não injuriava e, quando padecia, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Yesu Kirisito titia nɛ laa la haachɛba a chuŋ, ba kpaasu mɛrɛ daa-gɛsɛɛ nyuŋ di la joŋ hariŋ yia haachɛ a ŋiŋaa tuɔ-pul wiaa. Ba viiru, chaliŋ lii u yaraa lɛ. U ŋii leŋe la nyanyalaa kala dɛrɛ la yaraa lɛ.
24 levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Ma fa nagɛ piesee si yeŋŋe nɛ, ama lɛɛlɛ ma miira kɔ Pie-daari-la, nii-la si beŋ ma miisiŋ pima.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas, agora, tendes voltado ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.