1 João 5

Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nii-la kala si laa dii ari Yesu nɛ ŋaa Kirisito, nii-la Wia si liisa, u ŋaa Wia bii nɛ. Nii-la kala ma si cho nuu, u cho nii-la bie ma nɛ.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Di la nɛ cho Wia a tuto wialiŋ u si dagɛla di la ŋiŋaa, la jaŋ wuo jiŋ ari la ma cho Wia biiriŋ nɛ.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Di la níi to wialiŋ u si dagɛla di la ŋiŋaa, ŋii jaŋ dagɛ ari la cho Wia nɛ. U bi hɛi a pila di la to wiaa deeŋba,
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 bɛɛ wiaa Wia bii-lulii kala jaŋ kɛŋ doluŋ a wuo dunia ari u kiaa kala. La si ŋaa Wia yarida-la nɛ pila doluŋ deeŋ.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Kubɛɛ nɛ saa kɛŋ doluŋ duu wuo dunia ari u kiaa? See nii-la kala si laa dii ari Yesu nɛ ŋaa Wia Bie.
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 U-na Yesu Kirisito nɛ kɔ dunia. U si hɛ dunia lɛ, u to liiŋ ari chaliŋ kala lɛ nɛ a lii. Liiŋ duŋduŋa lɛ dee u to. U to chaliŋ ma lɛ nɛ, bɛɛ wiaa ba kɛŋ liiŋ a fou Wii-chuɔlɛ liiŋ. U bira suu, u chaliŋ ma jaasɛ.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Wia Diŋ-zɔŋ-la ŋaa wiaa deeŋba daŋsia. U-na kɛŋ wutitii.
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Kiaa batori nɛ saa ŋaa u daŋsia tiŋŋaa. Wia Diŋ-zɔŋ-la ari lii-la ari u chal-la. Ba kala kɛŋ nii-bala nɛ.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água e o sangue; e estes três concordam num.
9 Di nuu nɛ ŋaa wii siada tiina, la yie sɛi wii-la nɛ. Ama di Wia nɛ ŋaa wii siada tiina, u nɛ ŋaa siifiaŋ wiiŋ a kii nuhuobiine si si wii-la ŋaa wutitii nɛ. Wia saa ŋaa u Bie siada tiina nɛ. Wialiŋ kala u si bula a tigɛ u lɛ ŋaa wutitii nɛ.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Nii-la kala si laa Wia Bie wiaa dii, u tiina jima u tuɔŋ lɛ ari wialiŋ Wia si bula a tigɛ u lɛ ŋaa wutitii nɛ, a ŋaa wiaa deeŋba daŋsia. Ama nii-la kala si bi Wia laa dii, u kɛŋ Wia yiyirɛ wu-nyiaru nɛ, bɛɛ wiaa u bi wii-la u si bula a tigɛ u Bie lɛ laa dii.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 Wii-la Wia si bula nɛ ŋla: duu pila miisi-la si bi dɛrɛ nɛ. Miisi-la hɛ u Bie teeŋ nɛ.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Nii-la kala si hɛ Wia Bie teeŋ kɛŋ miisi-la nɛ. Nii-la kala ma si bi Wia bile teeŋ hɛ, u ma bi miisi-la kɛnɛ.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Mi ŋmuŋsɛ wiiŋ deeŋ pipima di ma nialiŋ si laa Wia Bie wiaa dii ma wuo jiŋ ari ma kɛŋ miisi-la si bi dɛrɛ nɛ.
13 Estas coisas vos escrevi a vós, os que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 La ma jima ari la nɛ sul kuŋ-kala Wia teeŋ, la jaŋ wuo kɛŋ nyu-duoŋ a sul, bɛɛ wiaa la jima ari ku-la u si cho duu joŋo pila, u jaŋ jegile nii la teeŋ.
14 E esta é a confiança que temos nele, que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Di la nɛ saa jima ari la nɛ sul kuŋ-kala u teeŋ, u nɛ yie jegile nii la teeŋ, ŋii-na la ma jima ari u yie joŋ ku-la la síi chɛ pila nɛ.
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 Di nuu-kala nɛ na u dɔŋɔ tiina duu ŋaa wu-bɔŋŋɔɔ, u maga di tiina sul Wia puu nɛ di Wia joŋ u miisiŋ chɛu. Mi bul ŋla a tigɛ nialiŋ si ŋaa wu-bɔmɔ-la lɛ si bi maga di ba suu lɛ nɛ a tiŋ ba wu-bɔmɔ-la wiaa. Wu-bɔŋŋɔɔ dɔŋsuŋ hɛ dimɛ. Di nuu nɛ ŋaaba, u tiina jaŋ suu. Di nuu nɛ saa ŋaa wu-bɔŋŋɔɔ deeŋba, mi bi si di ma sul Wia duu joŋ u miisiŋ chɛu.
16 Se alguém vir pecar seu irmão, pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Wu-bɔŋ kala ŋ si ŋaa, ŋaa haachɛ nɛ. Ama wu-bɔŋŋɔɔ ŋaa dabaŋ dabaŋ nɛ. Di ŋ nɛ ŋaa ba dɔŋsuŋ, ŋ bi jaŋ suu a tiŋ ba wiaa.
17 Toda a iniqüidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 La jima ari Wia bii-lulii kala bi wu-bɔŋŋɔɔ ŋaa. Wia Bie nɛ yie bibenu. Sitaani buu wii-kala wuo ŋaa.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 La ma jima ari la ŋaa Wia bii-lulia nɛ. Ni-kaana-la-na kala si hɛ dunia lɛ hɛ Sitaani nisiŋ lɛ nɛ.
19 Sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo está no maligno.
20 La bira jima ari Wia Bie nɛ kɔ a suri la siaa di la wuo jiŋ Wii-titii-la. La di Wii-titii-la ŋaa kubala nɛ. La di u Bie ma ŋaa kubala, bɛɛ wiaa Wia Bie ari Wia ma ŋaa kubala nɛ. U nɛ ŋaa Wia titia. U nɛ joŋ miisi-la si bi dɛrɛ pila.
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo, e nos deu entendimento para que conheçamos ao Verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Mi biiriŋ, má liisɛ ma titia vuiaa lɛ.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.