1 Coríntios 8
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs ARA
1 Ma si piɛsɛmi wiaa dɔŋsuŋ a mu tigɛ vuiŋ kudiilee lɛ, mii chɛ di mi bul wiaa a mu tigɛba lɛ nɛ. U ŋaa wutitii nɛ ari la kala jiŋ wiaa nɛ. Wu-jimiŋ saa yie kɛŋ u tiina bibigisi u titia lɛ nɛ. Ama nialiŋ si cho niaa yie pɛba lɛ nɛ di ba chiŋ wialiŋ ba si laa dii lɛ woruŋ.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Nii-la si biina duu jiŋ wiaa nɛ, u bi wii-kala jiŋ ari u si maga duu jiŋ ŋii.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 Ama di nuu nɛ cho Wia, Wia jiŋ u tiina nɛ.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Ŋii wiaa aŋ ka vuiŋ kudiile-la wiaa. La jima ari vuiŋ bi ku-wei ŋaa. La bira jima ari Wii-bala duŋduŋ nɛ hɛ dimɛ.
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Di vuiaa ma nɛ hɛ dimɛ, di ba nɛ hɛ wia nyuŋ koo tiŋteeŋ, di ba nɛ kɛŋ doluŋ niaa lɛ maa a yugɛ,
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 la-na jiŋ Wii-bala nɛ. U nɛ ŋaa la Nyimma. U nɛ ta kuŋ-kala si hɛ dimɛ. U nɛ tiila. U lɛ nɛ la to a kɛŋ miisiŋ. La Tiina ŋaa kubala nɛ. U nɛ Yesu Kirisito. U lɛ nɛ Wia to a ta kuŋ-kala. U lɛ nɛ la to a kɛŋ miisiŋ maa.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Ama niaa kala dee bi wiiŋ deeŋ jiŋ. Niaa dɔŋsuŋ fa kpaarɛ vuiaa a mal nɛ kiŋkɛŋ, ari jiniŋ kala di ba níi dii vuiaa kudiilee, ba yie biinɛ ari ba pɛ nialiŋ síi kpaarɛ vuiaa lɛ nɛ. Ba yie bibiinɛ ba tuɔbiinaa lɛ ari ba ŋaa wii nɛ a chei.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Kudiilee bi jaŋ wuo leŋ di Wia ari nuhuobiinee pɛgɛ zɔŋ. Di ŋ nɛ dii kudiilee dɔŋsuŋ aŋ vivia dɔŋsuŋ, u tuo wii-kala Wia teeŋ.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Ma nialiŋ si laa Wia wiaa dii a jiŋ ari ma jaŋ wuo dii kuŋ-kala, má fiɛlɛ ma siaa, di ŋii dee ma jaŋ leŋ di nialiŋ ma si laa Wia wiaa dii aŋ bi ba lɛ china woruŋ juu haachɛ lɛ.
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Ma nialiŋ si waa Wia wiaa lɛ, di ma dɔŋsuŋ nɛ juu vuiŋ dia a hɔnɔ didii kiaa, di nialiŋ si bi waa Wia wiaa lɛ nɛ nama di ma dii kudiilee deeŋba, ma bi jiŋ ari ba ma jaŋ to ma hariŋ a didii kiaa deeŋba? Ba si ŋaa ŋii, ba jaŋ biinɛ ari ba ŋaa wii nɛ a chei.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 A tiŋ ma wu-jimiŋ deeŋ, ma naaŋbie tele nɛ, nii-la wiaa Kirisito si suba.
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Ŋii wiaa, di kudiile-la ma síi dii nɛ leŋe di ma naaŋbiiriŋ to a juu haachɛ lɛ, maa chei u tuɔbiinaa nɛ ŋii. Di ma nɛ ŋaa ŋii, ma juu Kirisito haachɛ lɛ nɛ.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 Ŋii wiaa, di mi nɛ jima ari di mi nɛ dii kudiil dɔŋ, mi naaŋbie jaŋ tel, ŋii-na mi bi jaŋ dii.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.