1 Coríntios 6

Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ma nialiŋ si ŋaa Wia niaa, di wii nɛ ku hɛ ma balia pɛgɛ, dɔŋɔ yie kɛŋ wii-la kaa mu nialiŋ si bi Wia ka chuɔlɛ teeŋ nɛ, di ba bul wii-la a wasɛ. Bɛɛ nɛ tii ma ŋaa ŋla? Bɛɛ nɛ tii ma yie bi leŋe Wia niaa bul wii-la wiwasɛ?
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Ma bi jiŋ ari Wia niaa nɛ jaŋ dii dunia niaa sariya? Di ma nɛ jaŋ dii dunia niaa sariya, ma bi wu-biisiŋ deeŋba wuo bula wiwasɛɛ?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Ma bi jiŋ ari la Wia niaa nɛ jaŋ dii Wia tiŋdaaraa ma sariya? A saa ku bibeŋ wialiŋ si ŋaa dunia lɛɛ?
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Ŋii-na saa, di wii ku hɛ ma balia pɛgɛ, bɛɛ nɛ tii ma yie mu nialiŋ si bi Wia ka chuɔlɛ teeŋ, nialiŋ si bi di-chinii kɛnɛ nialiŋ si laa Yesu wiaa dii aa hilimi sipaaŋ di ba bula wasɛ pima?
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Ma hiisi nɛ. Ni-bala paala tuo ma tuɔŋ si kɛŋ wu-jimiŋ, di wii nɛ ku hɛ Wia niaa balia pɛgɛ, duu wuo bul a wasɛɛ?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ama di Wia niaa balia nɛ kɛŋ wii, dɔŋɔ yie kɛŋ u dɔŋɔ tiina mu nialiŋ si bi Wia ka chuɔlɛ teeŋ nɛ ba bul wii-la wasɛ piba.
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Ma si vɛnɛɛ kɛŋ dɔŋɔ mumu niaa deeŋba teeŋ di ba dii ma wu-buluŋ pima, daga ari ma kala tele nɛ Wia woŋbiiŋ lɛ. Di nuu nɛ ŋaa wii chei u dɔŋɔ, bɛɛ nɛ tii u bi tɔrɛ? Di nuu nɛ gura laa u dɔŋɔ kiaa, bɛɛ nɛ tii u bi leŋe tiina kikɛŋ kialiŋ?
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Ama ma titia yie ŋaa wiaa chichei dɔŋɔ aŋ girima lilaa ma naaŋbiiriŋ ma kiaa.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Ma bi jiŋ ari tuɔ-bɔŋ tiŋŋaa bi jaŋ wuo juu Wia kuorii-la tuɔŋ? Ma sí ma titia nyisu. Nialiŋ si ŋaa disinniŋ ari nialiŋ síi kpaarɛ vuiaa, ari nialiŋ si gɔllɔ chichɛ niaa haalaa, ari baalaa koo haalaa balia si jaa dɔŋɔ, ari baala-la koo haala-la si gɔllɛ lee-kala aa ŋaa ba-liili koo ha-liili wiaa,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 ari gaaraa ari tuɔ-luŋ tiŋŋaa, ari si-nyuaraa, ari nialiŋ síi chei niaa yiriŋ, ari nialiŋ síi girima lilaa dɔŋɔba kiaa, niaa deeŋba kuŋ-kala bi jaŋ wuo juu Wia kuorii-la tuɔŋ.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Ma dɔŋsuŋ faa ŋaa wiaa deeŋba nɛ. Ama Wia fo ma haachɛba ta nɛ. Wia nɛ tiima. A tiŋ la Tiina Kirisito Yesu wiaa ari Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ, ma ŋaa tuɔ-pul timma nɛ Wia teeŋ.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Mi jaŋ wuo bul ari di mi nɛ cho, mi jaŋ ŋaa wii-na kala mi síi chɛ. Wutitii nɛ, ama wii-na kala bi jaŋ ŋaa wu-zɔŋ a pimi. Mi jaŋ wuo bira bul ari mi nɛ cho, mi jaŋ wuo ŋaa wii-kala, ama mi bi jaŋ sɛi di kuŋ-kala kɛŋ doluŋ mi lɛ.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Nuu ma hɛ dimɛ a ma jaŋ bul, Wia nɛ ŋaa kudiilee ba dii hihɛ luoruŋ lɛ, ka luoruŋ ma laa kudiile-la bibil. Wutitii nɛ, ama Wia jaŋ leŋ di kudiilee ari luoru-la kala pua. Wia bi nuhuobiine ŋaa duu kɛŋ u yaraa ŋiŋaa disinniŋ, ama duu kɛŋ u yaraa tima pupu. Wia nɛ tii yara-la maa.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Wia doluŋ lɛ nɛ u chisɛ la Tiina Kirisito suuŋ lɛ. U jaŋ chisɛla ma suuŋ lɛ.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Ma bi jiŋ ari ma yaraa ŋaa Kirisito yaraa sɛmɛ dɔŋɔ nɛɛ? Ma bira biina ari mi jaŋ wuo joŋ Kirisito yaraa sɛmɛ dɔŋɔ a mɛrɛ ha-chɔrumuŋ yaraa lɛ? Ai, mi bi jaŋ ŋaa ŋii.
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Koo ma bi jiŋ di baala nɛ kɛŋ ha-chɔruŋ-la piŋ, ba kala ŋaa kubala nɛɛ? Wia teniŋ tuɔŋ ba chaasa bul, “Baala ari u haala jaŋ mɛrɛ dɔŋɔ lɛ a ŋaa kubala.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Ŋii titia nɛ nii-la si kɛŋ u titia mu mɛrɛ la Tiina Kirisito lɛ, ba duu ŋaa kubala nɛ Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Má liisɛ ma titia disinniŋ lɛ. Haachɛ-dɔŋ-na kala nuhuobiine si ŋaa bi u yaraa ka chei, ama baal-la si ŋaa disinniŋ yie chei u yaraa kala nɛ.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Ma bi jiŋ ari ma yaraa ŋaa Wia Diŋ-zɔŋ-la u si joŋo pima dia nɛɛ? Ma dee bi ma titia tii. Wia nɛ tiima.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Wia joŋ u chaliŋ nɛ yɔɔma. Ŋii wiaa, má kɛŋ ma yaaraa tiŋ tiŋtimii-la síi tɔrɛ Wia tuɔŋ.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.