1 Coríntios 6
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs ARIB
1 Ma nialiŋ si ŋaa Wia niaa, di wii nɛ ku hɛ ma balia pɛgɛ, dɔŋɔ yie kɛŋ wii-la kaa mu nialiŋ si bi Wia ka chuɔlɛ teeŋ nɛ, di ba bul wii-la a wasɛ. Bɛɛ nɛ tii ma ŋaa ŋla? Bɛɛ nɛ tii ma yie bi leŋe Wia niaa bul wii-la wiwasɛ?
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Ma bi jiŋ ari Wia niaa nɛ jaŋ dii dunia niaa sariya? Di ma nɛ jaŋ dii dunia niaa sariya, ma bi wu-biisiŋ deeŋba wuo bula wiwasɛɛ?
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Ma bi jiŋ ari la Wia niaa nɛ jaŋ dii Wia tiŋdaaraa ma sariya? A saa ku bibeŋ wialiŋ si ŋaa dunia lɛɛ?
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Ŋii-na saa, di wii ku hɛ ma balia pɛgɛ, bɛɛ nɛ tii ma yie mu nialiŋ si bi Wia ka chuɔlɛ teeŋ, nialiŋ si bi di-chinii kɛnɛ nialiŋ si laa Yesu wiaa dii aa hilimi sipaaŋ di ba bula wasɛ pima?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 Ma hiisi nɛ. Ni-bala paala tuo ma tuɔŋ si kɛŋ wu-jimiŋ, di wii nɛ ku hɛ Wia niaa balia pɛgɛ, duu wuo bul a wasɛɛ?
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ama di Wia niaa balia nɛ kɛŋ wii, dɔŋɔ yie kɛŋ u dɔŋɔ tiina mu nialiŋ si bi Wia ka chuɔlɛ teeŋ nɛ ba bul wii-la wasɛ piba.
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 Ma si vɛnɛɛ kɛŋ dɔŋɔ mumu niaa deeŋba teeŋ di ba dii ma wu-buluŋ pima, daga ari ma kala tele nɛ Wia woŋbiiŋ lɛ. Di nuu nɛ ŋaa wii chei u dɔŋɔ, bɛɛ nɛ tii u bi tɔrɛ? Di nuu nɛ gura laa u dɔŋɔ kiaa, bɛɛ nɛ tii u bi leŋe tiina kikɛŋ kialiŋ?
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 Ama ma titia yie ŋaa wiaa chichei dɔŋɔ aŋ girima lilaa ma naaŋbiiriŋ ma kiaa.
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 Ma bi jiŋ ari tuɔ-bɔŋ tiŋŋaa bi jaŋ wuo juu Wia kuorii-la tuɔŋ? Ma sí ma titia nyisu. Nialiŋ si ŋaa disinniŋ ari nialiŋ síi kpaarɛ vuiaa, ari nialiŋ si gɔllɔ chichɛ niaa haalaa, ari baalaa koo haalaa balia si jaa dɔŋɔ, ari baala-la koo haala-la si gɔllɛ lee-kala aa ŋaa ba-liili koo ha-liili wiaa,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 ari gaaraa ari tuɔ-luŋ tiŋŋaa, ari si-nyuaraa, ari nialiŋ síi chei niaa yiriŋ, ari nialiŋ síi girima lilaa dɔŋɔba kiaa, niaa deeŋba kuŋ-kala bi jaŋ wuo juu Wia kuorii-la tuɔŋ.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Ma dɔŋsuŋ faa ŋaa wiaa deeŋba nɛ. Ama Wia fo ma haachɛba ta nɛ. Wia nɛ tiima. A tiŋ la Tiina Kirisito Yesu wiaa ari Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ, ma ŋaa tuɔ-pul timma nɛ Wia teeŋ.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Mi jaŋ wuo bul ari di mi nɛ cho, mi jaŋ ŋaa wii-na kala mi síi chɛ. Wutitii nɛ, ama wii-na kala bi jaŋ ŋaa wu-zɔŋ a pimi. Mi jaŋ wuo bira bul ari mi nɛ cho, mi jaŋ wuo ŋaa wii-kala, ama mi bi jaŋ sɛi di kuŋ-kala kɛŋ doluŋ mi lɛ.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Nuu ma hɛ dimɛ a ma jaŋ bul, Wia nɛ ŋaa kudiilee ba dii hihɛ luoruŋ lɛ, ka luoruŋ ma laa kudiile-la bibil. Wutitii nɛ, ama Wia jaŋ leŋ di kudiilee ari luoru-la kala pua. Wia bi nuhuobiine ŋaa duu kɛŋ u yaraa ŋiŋaa disinniŋ, ama duu kɛŋ u yaraa tima pupu. Wia nɛ tii yara-la maa.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Wia doluŋ lɛ nɛ u chisɛ la Tiina Kirisito suuŋ lɛ. U jaŋ chisɛla ma suuŋ lɛ.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Ma bi jiŋ ari ma yaraa ŋaa Kirisito yaraa sɛmɛ dɔŋɔ nɛɛ? Ma bira biina ari mi jaŋ wuo joŋ Kirisito yaraa sɛmɛ dɔŋɔ a mɛrɛ ha-chɔrumuŋ yaraa lɛ? Ai, mi bi jaŋ ŋaa ŋii.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 Koo ma bi jiŋ di baala nɛ kɛŋ ha-chɔruŋ-la piŋ, ba kala ŋaa kubala nɛɛ? Wia teniŋ tuɔŋ ba chaasa bul, “Baala ari u haala jaŋ mɛrɛ dɔŋɔ lɛ a ŋaa kubala.”
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 Ŋii titia nɛ nii-la si kɛŋ u titia mu mɛrɛ la Tiina Kirisito lɛ, ba duu ŋaa kubala nɛ Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Má liisɛ ma titia disinniŋ lɛ. Haachɛ-dɔŋ-na kala nuhuobiine si ŋaa bi u yaraa ka chei, ama baal-la si ŋaa disinniŋ yie chei u yaraa kala nɛ.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Ma bi jiŋ ari ma yaraa ŋaa Wia Diŋ-zɔŋ-la u si joŋo pima dia nɛɛ? Ma dee bi ma titia tii. Wia nɛ tiima.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Wia joŋ u chaliŋ nɛ yɔɔma. Ŋii wiaa, má kɛŋ ma yaaraa tiŋ tiŋtimii-la síi tɔrɛ Wia tuɔŋ.
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.