1 Coríntios 4
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs ACF
1 Ma síi beŋla ŋii, u maga di nuu-kala jiŋ ari la ŋaa Kirisito tiŋtinnaa nɛ. La nagɛ nialiŋ síi beŋ Wia kiaa pupu nɛ. U nɛ leŋe la bubul u wu-kpuŋkperisi-la fa si faa a pipi niaa.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Ama u maga di tiŋtinni kala kɛŋ wutitii a titiŋ u tiŋtiŋŋaa.
2 Além disso requer-se dos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 Mi sipaa tuo di ma níi bul mi teeŋ a mu tigɛ wialiŋ mi síi dagɛ lɛ. Mi paala bi cheeriŋ joŋo pi mi titia, ŋii wiaa nuu-kala bi jaŋ joŋ cheeriŋ pimi a mu tigɛ mi wu-ŋaalaa lɛ.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Mi tuɔbiinaa kala chese nɛ. Ama mi saa bi jaŋ wuo dagɛ ari mi bi wii cheye. La Tiina Wia nɛ jaŋ dii mi sariya a jiŋ ari mi cheye nɛ koo mi bi cheye.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Ŋii wiaa, ma sí cheeriŋ joŋo pi nuu-kala, see di tapulii-la la Tiina si jaŋ kɔ a dii la sariya. Duu nɛ miira kɔ, wu-bɔmɔ-la kala niaa si ŋaa birimiŋ tuɔŋ, ba kala jaŋ ku lii pulumuŋ. Niaa tuɔbiiŋ-lɔrunu-la kala ba si kɛnɛ jaŋ ku lii pulumuŋ lɛ. Nuu-kala si kɛŋ time magɛ ŋii Wia teeŋ, u jaŋ laa.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o louvor.
6 A tiŋ ma wiaa, mi naaŋbiiriŋ, mi joŋ wiaa deeŋba mi si bula, a kaa dagɛ la di Apɔlɔs si nagɛ ŋii nɛ. Mi ŋaa ŋii di ma wuo gunnɛ a wuo tuto Wia niiŋ wialiŋ ari la síi to ŋii, di ma sí dɔŋɔ lɛ pɔru a cho dɔŋsuŋ aŋ bɛrɛ dɔŋsuŋ.
6 E eu, irmãos, apliquei estas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 Kubɛɛ nɛ ŋaa ma yuga kii ma dɔŋsuŋ? Wia dee bi kialiŋ ma si kɛnɛ joŋo pimaa? Bɛɛ nɛ tii ma bibigisi ma titia lɛ a nagɛ kialiŋ ma si kɛnɛ, Wia dee bi joŋo pima?
7 Porque, quem te faz diferente? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Ma paala kɛŋ kuŋ-kala ma síi chɛ nɛ. Ma paala kiila nɛ aŋ lɛɛlɛ dii kuoruŋ. Wutitii, la fa cho di ma dii kuoruŋ, di la di ma kala bibeŋ kuŋ-kala nɛ.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós reinais! e quisera reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco!
9 U naga ari Wia joŋ la nialiŋ si ŋaa u naŋzɔɔba di la ŋaa ni-pɛiba nɛ dunia deeŋ lɛ. U naga ba liisɛla niaa tuɔŋ di ba kpula nɛ. Ba tuɔsɛla a kaa ku lii, di dunia niaa kala ari Wia tiŋdaaraa nala a huurila nɛ.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos, e aos homens.
10 A tiŋ Kirisito wiaa, la ŋaa ni-yaara nɛ, ka ma-na kɛŋ wu-jimiŋ Kirisito teeŋ. La-na ŋaa puwuoloo nɛ, aŋ ka ma-na ŋaa ni-duori. Niaa mumɔŋla lɛ aŋ zizilma.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós vis.
11 Naa-buasuŋ deeŋba lɛ losuŋ ari lii-nyuasuŋ kɛŋla nɛ, la laalɛ gɛri-kɔsumɔɔ, ba ŋmuŋmoola, la gɔllɔ bibaarɛ.
11 Até esta presente hora sofremos fome, e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 La faasa titiŋ nɛ di la pɛ la titia lɛ. Di niaa nɛ ŋmiɛsa hɛla lɛ, la-na yie sul Wia piba nɛ, di ba nɛ to naasiŋ dudɔgisɛla, la yie nyalimɛ nɛ.
12 E nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos. Somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e sofremos;
13 Di ba nɛ chei la yiriŋ, la-na yie bubul wu-zɔŋŋɔɔ nɛ ba teeŋ. Naa-buasuŋ deeŋba lɛ, dunia nisuruŋ paala kpiala nɛ.
13 Somos blasfemados, e rogamos; até ao presente temos chegado a ser como o lixo deste mundo, e como a escória de todos.
14 Ma nagɛ mi bii-choolie nɛ. Ŋii wiaa, mi bi wiaa deeŋba ŋmuŋsa pima di hiisiŋ kɛŋma, ama mii chɛ di mi chagilɛma nɛ.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar; mas admoesto-vos como meus filhos amados.
15 Di ma nɛ kɛŋ sipaa-laaraa síi dagɛma Kirisito wiaa, di ba nɛ ŋaa bui fii maa, ma bi nyimmaba kɛnɛ. Mi nɛ ŋaa ma nyimma Yesu Kirisito lɛ, bɛɛ wiaa mi nɛ bul Wia wu-zɔmɔ-la a pima.
15 Porque ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu pelo evangelho vos gerei em Jesus Cristo.
16 Ŋii wiaa mii sulma di ma to mi hariŋ a ŋiŋaa wialiŋ mi síi ŋaa.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Ŋii nɛ tii mi tiŋ Timoti duu kɔ ma teeŋ ŋii. U nagɛ mi bii-choolii nɛ, a kɛŋ wutitii maa la Tiina Kirisito wiaa lɛ. U jaŋ liliisima ŋii mi síi to Kirisito wiaa, ari ŋii mi si yie dagɛba lee-na kala niaa si laa Yesu wiaa dii aa hilimi tuɔŋ.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda a parte ensino em cada igreja.
18 Ma dɔŋsuŋ kɛŋ nyu-duoŋ nɛ a bibiinɛ ari mi bi jaŋ ku nama.
18 Mas alguns andam ensoberbecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Di Wia nɛ sɛyɛ, mi bi jaŋ dieni aŋ ku nama. Di mi nɛ kɔ, mi bi chɛ di mi nii nyu-duo tiŋŋaa deeŋba wu-bulaa duŋduŋa, ama mi jaŋ chichɛ di mi jiŋ lee-la ba doluŋ si hɛ.
19 Mas em breve irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam ensoberbecidos, mas o poder.
20 Wia kuorii-la bi nuhuobiine wu-bulaa lɛ china, ama Wia doluŋ lɛ nɛ u chiŋ.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Wu-bɛɛ nɛ ma cho? Mi kori chiba ku viirɛmaa, koo mi kɛŋ chonuŋ ari siifiɛlaa kɔɔ?
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.