1 Coríntios 2
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs NVT
1 Mi naaŋbiiriŋ, mi si kɔ ma teeŋ di mi bul Wia wu-zɔmɔ-la a pima, mi bi wu-duduosi bula a nagɛ di mi kɛŋ wu-jimiŋ.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Mi si kɔ ma teeŋ, mi naga ari mi bi wii-kala jiŋ nɛ, see Yesu Kirisito si suu daa-gɛsɛɛ nyuŋ duŋduŋa wiaa.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Ŋii wiaa, mi si hɛ ma teeŋ, mi fa nagɛ ni-pugu nɛ. Fawulluŋ fa kɛŋmi, mi bɔyɛ jujoŋ.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Nuhuobiine wu-jimiŋ dee mi kaa bubul Wia wu-zɔmɔ-la, aŋ pɛ didagɛ ma maa. Ama ŋii mi síi bul wiaa daga ari Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ hɛmi lɛ nɛ.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Wia ŋaa ŋii mi lɛ di ma na u doluŋ a laa u wiaa dii, a sí nuhuobiine wu-jimiŋ lɛ to.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ama nialiŋ si waa Wia wiaa lɛ, la yie didagɛba wu-jimiŋ nɛ. Wu-jimiŋ deeŋ la síi dagu tuo dunia deeŋ niaa wu-jimiŋ, dunia deeŋ ni-duoruŋ wu-jimiŋ ma dee. Ni-duoruŋ deeŋba wu-jimiŋ jaŋ dɛrɛ.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Wu-jimii-la wiaa mi síi bul, u lii Wia teeŋ nɛ a ŋaa wu-faali niaa teeŋ. Wu-jimii-la faa nɛ Wia teeŋ nɛ, ka dunia-na suomi. Wia liisɛla di la kɛŋ wu-jimiŋ deeŋ nɛ a wuo kɛŋ tula u teeŋ.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Nialiŋ kala síi beŋ dunia deeŋ bi wiaa deeŋba bubuɔŋ jiŋ. Di ba nɛ fa jiŋba, ba fa bi jaŋ kpaasɛ la Tiina-la si kɛŋ tula a mɛrɛ daa-gɛsɛ-la nyuŋ.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ba ŋmuŋsɛ Wia teniŋ tuɔŋ ari ku-la nuhuobiine ha si bi na, ari ku-la u ha si bi u wiaa ma nia, ari ku-la ha si bi nuhuobiine tuɔbiinaa jua, kialiŋ titia nɛ Wia wasa bil nialiŋ si chou lɛ.
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Ama Wia to u Diŋ-zɔŋ-la lɛ nɛ a leŋ la-na jiŋ wiaa deeŋba fa si faa. Wia Diŋ-zɔŋ-la yie gbilli wii-kala nɛ, a paala jiŋ Wia wii-wii-kala.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Nuhuobiiŋ bɛɛ nɛ jaŋ wuo jiŋ wii-la u dɔŋɔ síi biinu? Nuu-kala bi wuo jiŋ, see u tiina titia síi biinu wii-la. Ŋii titia nɛ nuu-kala bi jaŋ wuo jiŋ wialiŋ Wia síi biinu, see Wia Diŋ-zɔŋ-la duŋduŋa.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 La laa Wia Diŋ-zɔŋ-la nɛ. U tuo dunia deeŋ kuŋ. Wia joŋ u Diŋ-zɔŋ-la a pila nɛ di la wuo jiŋ kialiŋ kala u si joŋo dii zile la lɛ.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 La yie bul kiaa deeŋba wiaa a pi niaa nɛ. Dunia deeŋ wu-jimiŋ dee la kaa bubul wiaa. Ama Wia Diŋ-zɔŋ-la nɛ dagɛla ŋii la si jaŋ bul wialiŋ. U yie dagɛ u titia wiaa bubuɔsaa a pi nialiŋ lɛ u si hɛ, di ba ma jiŋ ba bubuɔsaa.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Nii-la kala si bi Wia Diŋ-zɔŋ-la kɛnɛ bi jaŋ laa kialiŋ Wia si joŋo pi nialiŋ si kɛŋ u Diŋ-zɔŋ-la. U tiina bi jaŋ wuo jiŋba. Ba yie ŋaa wu-pɛiba nɛ u teeŋ, bɛɛ wiaa nuu bi jaŋ wuo jiŋba, see duu kɛŋ Wia Diŋ-zɔŋ-la.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Nii-la si kɛŋ Wia Diŋ-zɔŋ-la nɛ jaŋ wuo chagilɛ nuu-kala. Ama nii-la si bi Wia Diŋ-zɔŋ-la kɛnɛ bi jaŋ wuo chagilɛ nii-la si kɛŋ Wia Diŋ-zɔŋ-la.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Wia teniŋ tuɔŋ ŋla nɛ ba ŋmuŋsɛ a piɛsɛ, “Kubɛɛ nɛ jiŋ la Tiina Wia tuɔbiinaa? Kubɛɛ nɛ jaŋ wuo bul wiaa a chagilu?” Ama la-na jiŋ Kirisito tuɔbiinaa nɛ.
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.