1 Coríntios 2

Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mi naaŋbiiriŋ, mi si kɔ ma teeŋ di mi bul Wia wu-zɔmɔ-la a pima, mi bi wu-duduosi bula a nagɛ di mi kɛŋ wu-jimiŋ.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Mi si kɔ ma teeŋ, mi naga ari mi bi wii-kala jiŋ nɛ, see Yesu Kirisito si suu daa-gɛsɛɛ nyuŋ duŋduŋa wiaa.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Ŋii wiaa, mi si hɛ ma teeŋ, mi fa nagɛ ni-pugu nɛ. Fawulluŋ fa kɛŋmi, mi bɔyɛ jujoŋ.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Nuhuobiine wu-jimiŋ dee mi kaa bubul Wia wu-zɔmɔ-la, aŋ pɛ didagɛ ma maa. Ama ŋii mi síi bul wiaa daga ari Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ hɛmi lɛ nɛ.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Wia ŋaa ŋii mi lɛ di ma na u doluŋ a laa u wiaa dii, a sí nuhuobiine wu-jimiŋ lɛ to.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Ama nialiŋ si waa Wia wiaa lɛ, la yie didagɛba wu-jimiŋ nɛ. Wu-jimiŋ deeŋ la síi dagu tuo dunia deeŋ niaa wu-jimiŋ, dunia deeŋ ni-duoruŋ wu-jimiŋ ma dee. Ni-duoruŋ deeŋba wu-jimiŋ jaŋ dɛrɛ.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 Wu-jimii-la wiaa mi síi bul, u lii Wia teeŋ nɛ a ŋaa wu-faali niaa teeŋ. Wu-jimii-la faa nɛ Wia teeŋ nɛ, ka dunia-na suomi. Wia liisɛla di la kɛŋ wu-jimiŋ deeŋ nɛ a wuo kɛŋ tula u teeŋ.
7 mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Nialiŋ kala síi beŋ dunia deeŋ bi wiaa deeŋba bubuɔŋ jiŋ. Di ba nɛ fa jiŋba, ba fa bi jaŋ kpaasɛ la Tiina-la si kɛŋ tula a mɛrɛ daa-gɛsɛ-la nyuŋ.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Ba ŋmuŋsɛ Wia teniŋ tuɔŋ ari ku-la nuhuobiine ha si bi na, ari ku-la u ha si bi u wiaa ma nia, ari ku-la ha si bi nuhuobiine tuɔbiinaa jua, kialiŋ titia nɛ Wia wasa bil nialiŋ si chou lɛ.
9 Mas, como está escrito: As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu, e não subiram ao coração do homem são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Ama Wia to u Diŋ-zɔŋ-la lɛ nɛ a leŋ la-na jiŋ wiaa deeŋba fa si faa. Wia Diŋ-zɔŋ-la yie gbilli wii-kala nɛ, a paala jiŋ Wia wii-wii-kala.
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 Nuhuobiiŋ bɛɛ nɛ jaŋ wuo jiŋ wii-la u dɔŋɔ síi biinu? Nuu-kala bi wuo jiŋ, see u tiina titia síi biinu wii-la. Ŋii titia nɛ nuu-kala bi jaŋ wuo jiŋ wialiŋ Wia síi biinu, see Wia Diŋ-zɔŋ-la duŋduŋa.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 La laa Wia Diŋ-zɔŋ-la nɛ. U tuo dunia deeŋ kuŋ. Wia joŋ u Diŋ-zɔŋ-la a pila nɛ di la wuo jiŋ kialiŋ kala u si joŋo dii zile la lɛ.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 La yie bul kiaa deeŋba wiaa a pi niaa nɛ. Dunia deeŋ wu-jimiŋ dee la kaa bubul wiaa. Ama Wia Diŋ-zɔŋ-la nɛ dagɛla ŋii la si jaŋ bul wialiŋ. U yie dagɛ u titia wiaa bubuɔsaa a pi nialiŋ lɛ u si hɛ, di ba ma jiŋ ba bubuɔsaa.
13 As quais também falamos, não com palavras de sabedoria humana, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Nii-la kala si bi Wia Diŋ-zɔŋ-la kɛnɛ bi jaŋ laa kialiŋ Wia si joŋo pi nialiŋ si kɛŋ u Diŋ-zɔŋ-la. U tiina bi jaŋ wuo jiŋba. Ba yie ŋaa wu-pɛiba nɛ u teeŋ, bɛɛ wiaa nuu bi jaŋ wuo jiŋba, see duu kɛŋ Wia Diŋ-zɔŋ-la.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Nii-la si kɛŋ Wia Diŋ-zɔŋ-la nɛ jaŋ wuo chagilɛ nuu-kala. Ama nii-la si bi Wia Diŋ-zɔŋ-la kɛnɛ bi jaŋ wuo chagilɛ nii-la si kɛŋ Wia Diŋ-zɔŋ-la.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Wia teniŋ tuɔŋ ŋla nɛ ba ŋmuŋsɛ a piɛsɛ, “Kubɛɛ nɛ jiŋ la Tiina Wia tuɔbiinaa? Kubɛɛ nɛ jaŋ wuo bul wiaa a chagilu?” Ama la-na jiŋ Kirisito tuɔbiinaa nɛ.
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.