1 Coríntios 10

Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mi naaŋbiiriŋ, mii chɛ di ma liise mu yi wii-la si ŋaa la naabalimaba fa síi to Moosis hariŋ lɛ. Wia leŋ duoŋbiliŋbaaniŋ nɛ ku kiese tɔ ba kala lɛ, a beŋ ba nyuŋ woruŋ ba kala kieli mugi-bal-la ba síi yirɛ Mugi-fiaŋ.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Duoŋbiliŋbaaŋ-la si kiese tɔba lɛ ŋii leŋ ba wuo kieli muga-la. U ŋii nagɛ ari ba kala fa fo Wii-chuɔlɛ liiŋ nɛ a ŋaa Moosis haritooroo.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Ba kala ma dii kudiile-la Wia si joŋo lo a piba.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 Ba kala ma nɛ nyua lii-la si lii Wia teeŋ. Lii-la Wia si piba di ba nyua lii buŋ lɛ nɛ. Kirisito titia nɛ saa ŋaa Buŋ-la, ka u to ba hariŋ.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Ari ŋii kala, Wia tuɔŋ fa bi ba jesiŋ nyuŋ tɔrɔ, ŋii wiaa nɛ tii Wia kpuba giri-bine tuɔŋ.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Wiaa deeŋba kala ŋaa wu-magilaa nɛ. Baa dagɛla di la sí wu-bɔŋŋɔɔ cho ari niaa deeŋba fa si choba ŋii nɛ.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Ma sí vuiaa kpaaru ari la naabalimaba tuɔŋ niaa dɔŋsuŋ fa síi kpaaru ŋii. Wia teniŋ tuɔŋ ba si, “Nialiŋ hɔnɔ di ba dii kudiilee, aŋ sii gua a ŋaa wu-liiliŋ.”
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Bira u bi maga di la ŋaa wu-liiliŋ, ari la naabalimaba tuɔŋ niaa dɔŋsuŋ fa síi ŋaa ŋii. Ŋii wiaa nɛ tii Wia leŋ ba niaa bui mara ari batori sii suu chɛ-bala.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Ba tuɔŋ dɔŋsuŋ ma fa magisɛ la Tiina Wia nɛ. Ŋii nɛ u leŋ diŋŋaa diŋba a kpu. U bi maga di la ma magisu.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Ba tuɔŋ dɔŋsuŋ ma fa gugurimɛ wiaa Wia teeŋ. Ŋii nɛ u leŋ u tiŋdaara ku kpuba.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Wia ŋaa wiaa deeŋba kala ba lɛ duu chagilɛba nɛ. Ama ba saa ŋmuŋsɛ wiaa deeŋba bil nɛ a pila di ba didagɛla wiaa nɛ. La hɛ bua-la lɛ dunia si kpagɛ didɛriŋ nɛ.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Ŋii wiaa nuu-kala sí biina ari u chiŋ woruŋ nɛ wialiŋ u si laa dii lɛ. U maga duu fiɛlɛ u siaa nɛ, di ŋii dee u jaŋ tel.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Di Sitaani nɛ ku magisɛ nuu, u maga duu jiŋ ari ŋii titia nɛ Sitaani yie mimagisɛ nuhuobiinee kala. Ama Wia kɛŋ wutitii nɛ. U bi jaŋ sɛi di Sitaani magisɛma a kieli ŋii ma si jaŋ wuo ŋaa, a chiŋ wialiŋ ma si laa dii lɛ. Bua-la Sitaani síi magisɛma maa, Wia jaŋ pima doluŋ di ma wuo nyalimɛ. U jaŋ dagɛma woŋbii-la ma si jaŋ to a lii wii-la lɛ.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Ŋii wiaa, mi naŋdɔŋ-choolie, má liisɛ ma titia vuiaa kpaariŋ lɛ.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Mi jima di ma kɛŋ wu-jimiŋ nɛ, ŋii nɛ tii mi bul wiiŋ deeŋ pipima. Má biinɛ wiiŋ deeŋ woruŋ.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Di la níi dii kudiile-la Kirisito si si di la dii a liliisi u wiaa, la yie sul Wia nɛ, aŋ ka la joŋ nyunyuala-la a nyua u tuɔŋ kiaa. La si ŋaa ŋii yie dagɛ ari a tiŋ Kirisito chaliŋ wiaa la ŋaa kubala nɛ. Di la nɛ dii boroboro-la maa, u ŋii daga ari a tiŋ Kirisito yaraa wiaa la kala ŋaa kubala nɛ.
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Boroboro bala nɛ la yie didii. Ŋii wiaa la kala ŋaa kubala nɛ, bɛɛ wiaa la kala kɛŋ boroboro bala nɛ a kaa kpaa dɔŋɔ.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Má biinɛ mu yi Iziral tiŋŋaa lɛ, ba nialiŋ fa si yie kpu pusuŋ a nyigɛ a pipi Wia. Di ba nɛ kpu puna-na kala, ba ma yie chaŋ ba toruŋ nɛ. Ŋii daga ari ba di Wia kala ŋaa kubala nɛ a tiŋ ba kala si dii puna-la ba si kpu pi Wia.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Wiiŋ deeŋ mi si bula, u bubuɔŋ nɛ bɛɛ? Ma biina mi si di vuiaa ari vuiaa kudiilee ŋaa kiaa nɛɛ?
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Ai, wii-la mi si bula nɛ ŋla: Di vui-kpaaraa nɛ kpaarɛ vuiŋ, kuŋ-na kala ba si kpua, ba yie kpu pi jiŋsiŋ nɛ. Wia dee ba kpu pa. Mi saa bi chɛ di ma di jiŋsiŋ ku ŋaa kubala.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Ma di Wia bi jaŋ wuo pɛ nyunyuala, aŋ ka ma di jiŋsiŋ ma pɛ nyunyuala. Ma bira bi jaŋ wuo didii kiaa Wia teeŋ aŋ bira mu didii jiŋsiŋ ma teeŋ.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Koo laa chɛ di la ŋaa di Wia baaniŋ sii nɛɛ? Koo la biina la nɛ dolie kii Wia?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Mi jaŋ wuo ŋaa wii-kala, ama ba kala bi jaŋ wuo pɛmi lɛ. Ba kala bi jaŋ wuo ŋaa di mi waa Wia wiaa lɛ.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Nuu-kala bi maga duu ŋaa u tuɔtɔrɛ wiaa, ama u maga duu ŋiŋaa u dɔŋɔ tiina tuɔtɔrɛ wiaa nɛ.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Ma jaŋ wuo dii namia-na kala ba síi yallu yɔbɔ lɛ. Ma sí leŋe di ma tuɔbiinaa walimɛma a mu tigɛ namia-la lɛ, ari ma jaŋ wuo dii koo ma bi jaŋ wuo dii.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Wia teniŋ wiaa tuɔŋ ba si, “Dunia ari kuŋ-kala si hɛ u tuɔŋ, la Tiina Wia nɛ tiiba.”
26 porque a terra é do ­Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Di nii-la si bi Wia ka chuɔlɛ nɛ yiriŋ di ŋ ku dii kiaa, di ŋ nɛ cho di ŋ mua, mu a dii, ama sí leŋe di ŋ tuɔbiinaa walimiŋ a mu tigɛ kudiile-la lɛ, ari u maga di ŋ dii koo u bi maga di ŋ dii.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Ama di nuu nɛ bula piŋ ari kialiŋ ŋ síi dii ŋaa vuiŋ kiaa nɛ, u naga ari nii-la si bula piŋ tuɔbiinaa ka walimu nɛ a mu tigɛ kudiile-la lɛ. Ŋii wiaa sí dii.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do ­Senhor e toda a sua plenitude;
29 Sí ŋ tuɔbiinaa lɛ to a dii, to nii-la si bula piŋ tuɔbiinaa lɛ a sí dii. Di mi nɛ jima ari mi kɛŋ woŋbiiŋ di mi ŋaa wii, bɛɛ nɛ saa tii nuu dɔŋ tuɔbiinaa jaŋ wuo pɔ di mi sí wii-la ŋaa?
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Di mi nɛ lɔllɛ Wia aŋ-na dii kudiil-na kala, ɛɛ nɛ saa nuu dɔŋ jaŋ wuo bul ari mi cheye nɛ a tiŋ kudiile-la mi si die wiaa?
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Ŋii wiaa kuŋ-na kala ma síi dii ari kuŋ-na kala ma síi nyua, wii-na kala ma síi ŋaa, má ŋaa ba kala di Wia yiriŋ yirɛ.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Wii-na kala ma síi ŋaa lɛ, má pɔ ma titia lɛ. Ma sí leŋe di Ju̱u tiŋŋaa koo nialiŋ si bi Ju̱u tiŋŋaa ŋaa via Wia woŋbiiŋ. Ma sí leŋe di nialiŋ ma si laa Yesu wiaa dii aa hilimi, di ba dɔŋɔ ma tel.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Má ŋiŋaa ŋii mi síi ŋaa. Wii-na kala mi síi ŋaa, mi yie chichɛ di mi pɛ nuu lɛ nɛ. Mi bi chɛ di mi ŋaa wiaa a pɛ mi titia lɛ. Ama mii chɛ di mi pɛ ni-daŋ lɛ nɛ, di Wia wuo laaba ta.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.