1 Coríntios 10
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs ARA
1 Mi naaŋbiiriŋ, mii chɛ di ma liise mu yi wii-la si ŋaa la naabalimaba fa síi to Moosis hariŋ lɛ. Wia leŋ duoŋbiliŋbaaniŋ nɛ ku kiese tɔ ba kala lɛ, a beŋ ba nyuŋ woruŋ ba kala kieli mugi-bal-la ba síi yirɛ Mugi-fiaŋ.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Duoŋbiliŋbaaŋ-la si kiese tɔba lɛ ŋii leŋ ba wuo kieli muga-la. U ŋii nagɛ ari ba kala fa fo Wii-chuɔlɛ liiŋ nɛ a ŋaa Moosis haritooroo.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 Ba kala ma dii kudiile-la Wia si joŋo lo a piba.
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 Ba kala ma nɛ nyua lii-la si lii Wia teeŋ. Lii-la Wia si piba di ba nyua lii buŋ lɛ nɛ. Kirisito titia nɛ saa ŋaa Buŋ-la, ka u to ba hariŋ.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Ari ŋii kala, Wia tuɔŋ fa bi ba jesiŋ nyuŋ tɔrɔ, ŋii wiaa nɛ tii Wia kpuba giri-bine tuɔŋ.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Wiaa deeŋba kala ŋaa wu-magilaa nɛ. Baa dagɛla di la sí wu-bɔŋŋɔɔ cho ari niaa deeŋba fa si choba ŋii nɛ.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Ma sí vuiaa kpaaru ari la naabalimaba tuɔŋ niaa dɔŋsuŋ fa síi kpaaru ŋii. Wia teniŋ tuɔŋ ba si, “Nialiŋ hɔnɔ di ba dii kudiilee, aŋ sii gua a ŋaa wu-liiliŋ.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Bira u bi maga di la ŋaa wu-liiliŋ, ari la naabalimaba tuɔŋ niaa dɔŋsuŋ fa síi ŋaa ŋii. Ŋii wiaa nɛ tii Wia leŋ ba niaa bui mara ari batori sii suu chɛ-bala.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Ba tuɔŋ dɔŋsuŋ ma fa magisɛ la Tiina Wia nɛ. Ŋii nɛ u leŋ diŋŋaa diŋba a kpu. U bi maga di la ma magisu.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Ba tuɔŋ dɔŋsuŋ ma fa gugurimɛ wiaa Wia teeŋ. Ŋii nɛ u leŋ u tiŋdaara ku kpuba.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Wia ŋaa wiaa deeŋba kala ba lɛ duu chagilɛba nɛ. Ama ba saa ŋmuŋsɛ wiaa deeŋba bil nɛ a pila di ba didagɛla wiaa nɛ. La hɛ bua-la lɛ dunia si kpagɛ didɛriŋ nɛ.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Ŋii wiaa nuu-kala sí biina ari u chiŋ woruŋ nɛ wialiŋ u si laa dii lɛ. U maga duu fiɛlɛ u siaa nɛ, di ŋii dee u jaŋ tel.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Di Sitaani nɛ ku magisɛ nuu, u maga duu jiŋ ari ŋii titia nɛ Sitaani yie mimagisɛ nuhuobiinee kala. Ama Wia kɛŋ wutitii nɛ. U bi jaŋ sɛi di Sitaani magisɛma a kieli ŋii ma si jaŋ wuo ŋaa, a chiŋ wialiŋ ma si laa dii lɛ. Bua-la Sitaani síi magisɛma maa, Wia jaŋ pima doluŋ di ma wuo nyalimɛ. U jaŋ dagɛma woŋbii-la ma si jaŋ to a lii wii-la lɛ.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Ŋii wiaa, mi naŋdɔŋ-choolie, má liisɛ ma titia vuiaa kpaariŋ lɛ.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Mi jima di ma kɛŋ wu-jimiŋ nɛ, ŋii nɛ tii mi bul wiiŋ deeŋ pipima. Má biinɛ wiiŋ deeŋ woruŋ.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Di la níi dii kudiile-la Kirisito si si di la dii a liliisi u wiaa, la yie sul Wia nɛ, aŋ ka la joŋ nyunyuala-la a nyua u tuɔŋ kiaa. La si ŋaa ŋii yie dagɛ ari a tiŋ Kirisito chaliŋ wiaa la ŋaa kubala nɛ. Di la nɛ dii boroboro-la maa, u ŋii daga ari a tiŋ Kirisito yaraa wiaa la kala ŋaa kubala nɛ.
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Boroboro bala nɛ la yie didii. Ŋii wiaa la kala ŋaa kubala nɛ, bɛɛ wiaa la kala kɛŋ boroboro bala nɛ a kaa kpaa dɔŋɔ.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Má biinɛ mu yi Iziral tiŋŋaa lɛ, ba nialiŋ fa si yie kpu pusuŋ a nyigɛ a pipi Wia. Di ba nɛ kpu puna-na kala, ba ma yie chaŋ ba toruŋ nɛ. Ŋii daga ari ba di Wia kala ŋaa kubala nɛ a tiŋ ba kala si dii puna-la ba si kpu pi Wia.
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Wiiŋ deeŋ mi si bula, u bubuɔŋ nɛ bɛɛ? Ma biina mi si di vuiaa ari vuiaa kudiilee ŋaa kiaa nɛɛ?
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Ai, wii-la mi si bula nɛ ŋla: Di vui-kpaaraa nɛ kpaarɛ vuiŋ, kuŋ-na kala ba si kpua, ba yie kpu pi jiŋsiŋ nɛ. Wia dee ba kpu pa. Mi saa bi chɛ di ma di jiŋsiŋ ku ŋaa kubala.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 Ma di Wia bi jaŋ wuo pɛ nyunyuala, aŋ ka ma di jiŋsiŋ ma pɛ nyunyuala. Ma bira bi jaŋ wuo didii kiaa Wia teeŋ aŋ bira mu didii jiŋsiŋ ma teeŋ.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Koo laa chɛ di la ŋaa di Wia baaniŋ sii nɛɛ? Koo la biina la nɛ dolie kii Wia?
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Mi jaŋ wuo ŋaa wii-kala, ama ba kala bi jaŋ wuo pɛmi lɛ. Ba kala bi jaŋ wuo ŋaa di mi waa Wia wiaa lɛ.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Nuu-kala bi maga duu ŋaa u tuɔtɔrɛ wiaa, ama u maga duu ŋiŋaa u dɔŋɔ tiina tuɔtɔrɛ wiaa nɛ.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Ma jaŋ wuo dii namia-na kala ba síi yallu yɔbɔ lɛ. Ma sí leŋe di ma tuɔbiinaa walimɛma a mu tigɛ namia-la lɛ, ari ma jaŋ wuo dii koo ma bi jaŋ wuo dii.
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 Wia teniŋ wiaa tuɔŋ ba si, “Dunia ari kuŋ-kala si hɛ u tuɔŋ, la Tiina Wia nɛ tiiba.”
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Di nii-la si bi Wia ka chuɔlɛ nɛ yiriŋ di ŋ ku dii kiaa, di ŋ nɛ cho di ŋ mua, mu a dii, ama sí leŋe di ŋ tuɔbiinaa walimiŋ a mu tigɛ kudiile-la lɛ, ari u maga di ŋ dii koo u bi maga di ŋ dii.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 Ama di nuu nɛ bula piŋ ari kialiŋ ŋ síi dii ŋaa vuiŋ kiaa nɛ, u naga ari nii-la si bula piŋ tuɔbiinaa ka walimu nɛ a mu tigɛ kudiile-la lɛ. Ŋii wiaa sí dii.
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Sí ŋ tuɔbiinaa lɛ to a dii, to nii-la si bula piŋ tuɔbiinaa lɛ a sí dii. Di mi nɛ jima ari mi kɛŋ woŋbiiŋ di mi ŋaa wii, bɛɛ nɛ saa tii nuu dɔŋ tuɔbiinaa jaŋ wuo pɔ di mi sí wii-la ŋaa?
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Di mi nɛ lɔllɛ Wia aŋ-na dii kudiil-na kala, ɛɛ nɛ saa nuu dɔŋ jaŋ wuo bul ari mi cheye nɛ a tiŋ kudiile-la mi si die wiaa?
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Ŋii wiaa kuŋ-na kala ma síi dii ari kuŋ-na kala ma síi nyua, wii-na kala ma síi ŋaa, má ŋaa ba kala di Wia yiriŋ yirɛ.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Wii-na kala ma síi ŋaa lɛ, má pɔ ma titia lɛ. Ma sí leŋe di Ju̱u tiŋŋaa koo nialiŋ si bi Ju̱u tiŋŋaa ŋaa via Wia woŋbiiŋ. Ma sí leŋe di nialiŋ ma si laa Yesu wiaa dii aa hilimi, di ba dɔŋɔ ma tel.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Má ŋiŋaa ŋii mi síi ŋaa. Wii-na kala mi síi ŋaa, mi yie chichɛ di mi pɛ nuu lɛ nɛ. Mi bi chɛ di mi ŋaa wiaa a pɛ mi titia lɛ. Ama mii chɛ di mi pɛ ni-daŋ lɛ nɛ, di Wia wuo laaba ta.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.