Tito 3
Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs VC
1 Bɩl marɩ basɩ tɩya Krisitabiisi hʋ anɩɩ ʋ maga dɩ ba kpa ba tɩɩ tɩya ba sɩlaala rɛ abee nala hʋ aa deŋ ba nyuu, a kɩ tɩŋ ba nyʋwa, aŋ yaa siri dɩ ba yaa wɩɩ kɛ buloŋ aa weliye.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 Basɩ tɩya ba dɩ ba ta kɩ gaa nala hala. Ʋ bɩ maga dɩ ba kyo kaasɩ, amɛ ʋ maga dɩ ba leŋ ba bee nal buloŋ wɩya weliye rɛ, a leŋ dɩ ba sɩya fɩyɛlɩ weliŋ nal buloŋ lee,
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 beewɩya á buloŋ mɛ fa yaa bambugo rɛ, a fa bee nɩɩ nal buloŋ nyʋwa, a fa yaa nɩnyʋgɩsɩya Wɩɩsɩ ŋmanɩɩ tɩyaŋ. Á tɩɩ teŋbii wɩkyɛɛlɩya iriŋ kɛ buloŋ fa aa kyɩl ma fa yaa wɩbɔmɔ dɔŋ nɛ, a kaŋ ma bɩrɩmɩ yosi á kɩ tɩŋ ba. Tɩbɩɩŋbɔmɔ abee tɩhɔllɩ dʋŋ nɛ á fa kana abee dɔmɔŋ. Nala fa haasɩ ma rɛ, á mɛ fa haasɩ ba.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 Amɛ saŋa kɩdɩgɩ aa ko pele, á Laataal Wɩɩsɩ kaŋ ʋ bɔnyɛ abee ʋ kyori daga ma rɛ a laa ma ta.
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 Ʋ bɩ kɩɩ anɩɩ á wɩyaaweliye yayɩ rɛ tɩŋ ʋ laa ma ta. Amɛ ʋ aa fáá á sikii wɩya rɛ tɩŋ ʋ laa ma ta. Ʋ Wiyesi Welii hʋ tɩyaŋ nɛ ʋ tɩŋa a sasɩ á wɩbɔmɔ buloŋ ta, aŋ tɩya ma mɩɩbofalɩɩ anɩɩ ba aa marɩ lʋl ma.
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 Wɩɩsɩ tɩŋ á Laataal Yesu Krisita tɩyaŋ nɛ a kpa ʋ Wiyesi Welii no we á tɩyaŋ weliŋ.
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 Ʋ bɔnyɛ tɩyaŋ nɛ ʋ leŋ á yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma ʋ sɩya tɩyaŋ, a yaa ʋ balɩya, a kaŋ bayɩyɛla anɩɩ á sɩ kaŋ mɩɩbol hʋ aa bɩ kaŋ tenii.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 Wɩɩ no paalɩ yaa wɩtɩɩ rɛ. Ɛɛwɩya, ŋ aa kyɛ dɩ ɩ marɩ basɩ wɩya no weliŋ nɛ a tɩya nala hʋ aa laa Wɩɩsɩ wɩya di, dɩ ba kpa ba nyuni we wɩweliye yayɩ tɩyaŋ saŋa buloŋ. Beewɩya wɩya no yaa wɩweliye rɛ, a kaŋ tɔnɔ tɩya nihuwobiŋ buloŋ.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 Amɛ ma ta kaŋ wɩtɔɔnɩ kɩ kpa dɔmɔŋ. Ma ta dɔgɩsɩ ma tɩɩ a kɩ dɩɩsɩ ma naabatuugo ma fene. Ma yaŋ leŋ hɩyawʋ-hɩyawʋ bee dɔmɔŋ, a ta kaŋ Wɩɩsɩ mɩrɩsɩ hʋ Moosi fa aa saba tɩya ma mɛ wɩya kɩ kaa dɔmɔŋ. Beewɩya, wɩya no buloŋ yaa wɩtɔɔnɩ rɛ, a bɩ kaŋ tɔnɔ buloŋ.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 Dɩ nal buloŋ nɛ we doŋ a bɩ vʋwa dɩ ʋ sɩŋ pɔ wɩtɩɩ hʋ ɩ aa dagɩ, aŋ kpa nyʋʋtaaduwo we nala hʋ tɩyaŋ, dɩ ɩ ko ŋmaa liyesi ʋ anɩɩ bʋlɩya, ka dɩ ʋ ha bɩ nɩɩ tɩya ɩ, ta leŋ dɩ ɩ beel-ʋ bɩl pɛ wɩɩ buloŋ.
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 Gyɩma weliŋ anɩɩ nal no tɩɩna yaa wɩbɔŋyaal lɛ a bee kyɛ wɩtɩɩ. Ʋ tɩɩ wɩyaalɩya di ʋ sarɩya rɛ, ʋ tele.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 Ŋ sɩ tʋŋ Atɩmasɩ koo Takikusi dɩ ʋ ko ɩ lee. Dɩ ʋ rɛ ko ko, yaa kuwokeri aŋ ko kyem-ŋ Nikopoli tɩyaŋ, beewɩya ŋ yaa ŋ hakɩla rɛ anɩɩ ŋ sɩ hɔŋ doŋ dɩ puwo saŋa baŋ mʋ.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Dɩ Ziina, sarɩdiil hʋ, abee Apolo rɛ ko yaa siri dɩ ba vala ba ŋmanɩɩ hʋ, yaa kuwokeri aŋ pɛ ba tɩyaŋ weliŋ, a tɩya ba kɩŋ hʋ buloŋ ba aa kyɛ.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 Ʋ maga dɩ Krisitabiisi gyɩŋ gɛɛ hʋ ba aa sɩ kpa ba nyuni we wɩweliye yayɩ tɩyaŋ nɛ, dɩ ba wuwo kɩ pɛ nala hʋ aa maga dɩ ba pɛ tɩyaŋ. Ʋ maga dɩ ba kɩ tʋŋ tʋŋweliye rɛ, dɩ ʋ kaŋ tɔnɔ a tɩya nal buloŋ.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 Ŋ bee nala hʋ buloŋ aa we daha aa kyʋwalɩ ɩ. Kyʋwalɩ á kyaŋsɩ hʋ buloŋ mɛ aa laa Yesu wɩya di tɩya ma. Wɩɩsɩ sɩ kyiyeli ma buloŋ.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.