Mateus 8

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yesu aa basɩ wɩya no teŋ, ʋ lɩɩ dogimo hʋ nyuu a ko tuu, nɩgyamaa kɩ tɩŋa ʋ hal.
1 Quando Jesus desceu a encosta do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Ɛɛ rɛ gbege kɩdɩgɩ ko tuu gbinni Yesu sɩya aŋ sʋla ʋ a baa, “Ŋ nɩhɩyawʋ, dɩ ɩ rɛ kyo, ɩ sɩ wuwo leŋ dɩ ŋ deye.”
2 Um leproso aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse: “Senhor, se quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
3 Ɛɛ rɛ Yesu lɩɩ ʋ noŋ a dige ʋ aŋ baa, “Ŋ kyo rɛ. Deye!” Ɛɛ rɛ baal hʋ gbegisi hʋ pirigi teŋ doŋ.
3 Jesus estendeu a mão e tocou nele. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!” No mesmo instante, o homem foi curado da lepra.
4 Ɛɛ rɛ Yesu basɩ tɩya ʋ a baa, “Ta ko basɩ wɩɩ no tɩya nal buloŋ. Amɛ kaŋ ɩ tɩɩ mʋ daga wɩɩkyʋwal sɩlaal hʋ dɩ ʋ laa ɩ wɩɩsʋllɩ-kɩna a kpa sʋla Wɩɩsɩ a tɩya ɩ anɩɩ Moosi fa aa daga ma gɛɛ. Dɩ ɩ rɛ yaa gɛɛ, nal buloŋ sɩ gyɩma anɩɩ ɩ gbegisi hʋ tene rɛ.”
4 Então Jesus disse ao homem: “Não conte isso a ninguém. Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine. Leve a oferta que a lei de Moisés exige. Isso servirá como testemunho”.
5 Ɛɛ rɛ Yesu sii kpa mʋ Kapɛɛnam. Doŋ tɩyaŋ nɛ Roma laalyuwolo nɩhɩyawʋ kɩdɩgɩ sii ko ʋ lee a sʋla ʋ dɩ ʋ ko pɛ ʋ bee wɩɩ kɩdɩgɩ, a baa,
5 Quando Jesus chegou a Cafarnaum, um oficial romano se aproximou dele e suplicou:
6 “Ŋ nɩhɩyawʋ, ŋ dɩya tʋŋtʋnnɩ rɛ aa wɩɩlɩ a pɩŋ dɩya tɩyaŋ a kɩ na tʋwara kɩŋkaŋ. Ʋ bɩ wuwo kɩ vala.”
6 “Senhor, meu jovem servo está de cama, paralisado e com dores terríveis”.
7 Ɛɛ rɛ Yesu basɩ tɩya ʋ a baa, “Ŋ sɩ ko leŋ dɩ ʋ deye.”
7 Jesus disse: “Vou até lá para curá-lo”.
8 Amɛ baal hʋ basɩ tɩya ʋ a baa, “Ŋ nɩhɩyawʋ, ŋ bɩ maga dɩ ɩ ko gyʋʋ ŋ dɩya. Ɛɛwɩya ɩ kɛ haa suri ɩ nyʋwa dʋŋ a baa dɩ ŋ tʋŋtʋnnɩ hʋ deye, ʋ sɩ deye.
8 O oficial, porém, respondeu: “Senhor, não mereço que entre em minha casa. Basta uma ordem sua, e meu servo será curado.
9 Beewɩya ŋ mɛ paalɩ kɩ tɩŋ ŋ laalyuwolo nɩhɩyasɩ nyʋwa rɛ. Laalyuwolo badɔmɔŋ mɛ kɩ tɩŋa ŋ nyʋwa. Dɩ mɩyaŋ nɛ baa dɩ nal no mʋ daha, ʋ aa mʋʋ rɛ. Dɩ mɩyaŋ mɛ rɛ baa dɩ nal no ko daha, ʋ aa ko rɛ. Dɩ mɩyaŋ nɛ basɩ tɩya ŋ tʋŋtʋnnɩ dɩ ʋ yaa wɩɩ no, ʋ aa yaa rɛ.”
9 Sei disso porque estou sob a autoridade de meus superiores e tenho autoridade sobre meus soldados. Só preciso dizer ‘Vão’, e eles vão, ou ‘Venham’, e eles vêm. E, se digo a meus escravos: ‘Façam isto’, eles o fazem”.
10 Yesu aa nɩɩ wɩya no, ʋ nyʋwa fɩyɛlɩ. Ɛɛ rɛ ʋ basɩ tɩya nɩgyamaa hʋ fa aa tɩŋa ʋ hal a baa, “Wɩtɩɩ rɛ ŋ basɩ kɩ tɩya ma, ŋ ha bɩ maakyiye na laadii no iriŋ Iziral paalʋʋ nal kɩdɩgɩ buloŋ tɩyaŋ.
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou admirado e disse aos que o seguiam: “Eu lhes digo a verdade: jamais vi fé como esta em Israel!
11 Ŋ basɩ kɩ tɩya ma rɛ, nala sɩ lɩɩ dʋnɩya logiŋ buloŋ a ko hɔŋ Wɩɩsɩ koro hʋ tɩyaŋ dɩ ba bee Abɩraham abee Azɩkɩ abee Gyeekɔbɩ kɩ di kɩna,
11 E também lhes digo: muitos virão de toda parte, do leste e do oeste, e se sentarão com Abraão, Isaque e Jacó no banquete do reino dos céus.
12 amɛ Iziral tɩmma hʋ fa aa maga dɩ ba we Wɩɩsɩ koro hʋ tɩyaŋ aŋ bɩ gyʋwa, Wɩɩsɩ sɩ kpa ba yuwo ta gyaŋhal tɩyaŋ dɩ ba we bilhuu tɩyaŋ a pɩŋ kɩ wii aŋ kɩ kyaŋ ba nyɩŋa.”
12 Mas muitos para os quais o reino foi preparado serão lançados fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes”.
13 Ɛɛ rɛ Yesu basɩ tɩya laalyuwolo nɩhɩyawʋ hʋ a baa, “Kɩ mʋ dɩya, wɩɩ hʋ buloŋ ɩ aa laa di baa ʋ sɩ yaa, ʋ rɛ sɩ yaa.” Saŋa no tɩɩ tɩyaŋ nɛ laalyuwolo nɩhɩyawʋ hʋ tʋŋtʋnnɩ hʋ na laaŋfɩya.
13 Então Jesus disse ao oficial romano: “Volte para casa. Tal como você creu, assim acontecerá”. E o jovem servo foi curado na mesma hora.
14 Ɛɛ rɛ Yesu mʋ Piita dɩya. Ʋ aa gyʋwa dɩ Piita hɩɩlhaaŋ pɩna kɩ wɩɩlɩ, ʋ teŋ buloŋ nɩma.
14 Quando Jesus chegou à casa de Pedro, viu que a sogra dele estava de cama, com febre.
15 Nyɛ rɛ Yesu mʋ dige ʋ noŋ tɩyaŋ. Ʋ teŋ fa aa nɩma gɛɛ, ʋ fɩyɛlɩ. Ʋ sii yaa kɩdiiliye tɩya ʋ.
15 Jesus tocou em sua mão e a febre a deixou. Então ela se levantou e passou a servi-lo.
16 Ʋ dɩdaana aa ko pele, nala kaŋ nɩgyamaa a ko Yesu lee. Gyɩŋbɔmɔ rɛ gyɩ kaŋ badɔmɔŋ. Ɛɛ rɛ Yesu nɔsɩ gyɩŋbɔmɔ hʋ ta ba lɩɩ ka ʋ tɩɩbɩ nala hʋ buloŋ gyɩ fa aa wɩɩlɩ.
16 Ao entardecer, trouxeram a Jesus muita gente possuída por demônios. Ele expulsou esses espíritos impuros com uma simples ordem e curou todos os enfermos.
17 Ʋ yaa wɩɩ no dɩ wɩya hʋ Wɩɩsɩ gyɩ aa tɩŋ ʋ tɩŋdaal Azaaya tɩyaŋ a basɩ ko yaa wɩtɩɩ rɛ. Ʋ gyɩ baa,
17 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito pelo profeta Isaías: “Levou sobre si nossas enfermidades e removeu nossas doenças”.
18 Yesu aa naa dɩ nɩgyamaa hʋ ko gol-ʋ gɛɛ, ʋ basɩ tɩya ʋ hatɩnna hʋ a baa, “Ma leŋ dɩ á kyol fuwo hʋ kyolo.”
18 Quando Jesus viu a grande multidão ao seu redor, ordenou que atravessassem para o outro lado do mar.
19 Ɛɛ rɛ Wɩɩsɩ Teŋ dɩdagɩl kɩdɩgɩ ko ʋ lee a basɩ tɩya ʋ a baa, “Ŋ nɩhɩyawʋ, ŋ yaa siri rɛ dɩ ŋ tɩŋa ɩ hal a mʋ lee kɛ buloŋ ɩ aa mʋʋ.”
19 Então um dos mestres da lei lhe disse: “Mestre, eu o seguirei aonde quer que vá”.
20 Ɛɛ rɛ Yesu basɩ tɩya ʋ a baa, “Ŋmanyɔnɩ kaŋ bʋʋsɩ rɛ a kɩ gyʋʋ, digibiisi mɛ kaŋ gyannɩ a kɩ gyʋʋ, amɛ mɩyaŋ Nihuwobiŋ Biye bɩ kaŋ lee ŋ aa sɩ pɩŋ a wiyesi.”
20 Jesus respondeu: “As raposas têm tocas onde morar e as aves têm ninhos, mas o Filho do Homem não tem sequer um lugar para recostar a cabeça”.
21 Nala hʋ fa aa tɩŋ Yesu hal, ba kɩdɩgɩ mɛ basɩ tɩya ʋ a baa, “Ŋ nɩhɩyawʋ, ŋ sɩ tɩŋa ɩ hal amɛ leŋ dɩ ŋ laa sɩya mʋ kpa ŋ kuwo hogo aŋ ko.”
21 Outro discípulo disse: “Senhor, deixe-me primeiro sepultar meu pai”.
22 Ɛɛ rɛ Yesu basɩ tɩya ʋ a baa, “Kɩ tɩŋa ŋ hal aŋ leŋ dɩ sʋʋnɩ hʋ kɩ hogo ba tɩɩ sʋʋnɩ.”
22 Jesus respondeu: “Siga-me agora. Deixe que os mortos sepultem seus próprios mortos”.
23 Ɛɛ rɛ Yesu mʋ gyʋʋ nɩɩduworiboro, ʋ hatɩnna mɛ tɩŋa ʋ hal a mʋ gyʋʋ.
23 Em seguida, Jesus entrou no barco, e seus discípulos o acompanharam.
24 Saŋa hʋ ba aa mʋʋ tɩyaŋ nɛ puwoduwo kɩdɩgɩ pirigi kɩ dɔŋ. Ɛɛ rɛ nɩɩpuwo tɔ nɩɩduworiboro hʋ buloŋ. Nɩɩduworiboro hʋ fa kɩ kyɛ dɩ ʋ tuu nɩɩmemii. Saŋa no tɩyaŋ dɩ Yesu kɛ pɩŋ doo.
24 De repente, veio sobre o mar uma tempestade violenta, com ondas que cobriam o barco. Jesus, no entanto, dormia.
25 Ɛɛ rɛ ʋ hatɩnna hʋ mʋ kyisi ʋ a basɩ tɩya ʋ a baa, “Á Tɩɩna, laa ma ta, dɩ ɛɛ daa á sɩ sʋba.”
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: “Senhor, salve-nos! Vamos morrer!”.
26 Ɛɛ rɛ Yesu pɩyɛsɩ ba a baa, “Bee rɛ tɩŋ kambɩŋ kaŋ ma? Ma laadii bɩ yʋga.” Ɛɛ rɛ ʋ sii a nɔsɩ puwo hʋ aŋ basɩ tɩya fuwo hʋ mɛ dɩ ʋ fɩyɛlɩ pɩŋ. Lee buloŋ pirigi yaa siyee.
26 “Por que vocês estão com medo?”, perguntou ele. “Como é pequena a sua fé!” Então levantou-se, repreendeu o vento e o mar, e houve grande calmaria.
27 Nyɛ rɛ ba buloŋ nyʋʋsɩ fɩyɛlɩ, ba kɩ pɩyɛsɩ dɔmɔŋ a baa, “Nɩgɛɛ iriŋ nɛ nyɛ? Fuwoni abee puwoni buloŋ kɩ tɩŋa ʋ nyʋwa?”
27 Os discípulos ficaram admirados. “Quem é este homem?”, diziam eles. “Até os ventos e o mar lhe obedecem!”
28 Ɛɛ rɛ Yesu sii kpa mʋ Gadara paalʋʋ fuwo hʋ kyolo. Dɩ baala balɩya lɩɩ bilni tɩyaŋ a ko kyeme ʋ. Gyɩŋbɔmɔ rɛ gyɩ kaŋ baala no ba kɩ yaarɩ. Nal buloŋ gyɩ bɩ wuwo kɩ tɩŋ ŋmanɩɩ hʋ tɩyaŋ baala no balɩya aa we, beewɩya, ba gyɩ bɔmɔ rɛ weliŋ.
28 Quando Jesus chegou ao outro lado do mar, à região dos gadarenos, dois homens possuídos por demônios saíram do cemitério e foram ao seu encontro. Eram tão violentos que ninguém podia passar por ali.
29 Ba aa naa Yesu, ba pirigi kyiyesi a baa, “Wɩɩsɩ Biye, bee rɛ ɩ kɩ kyɛ dɩ ɩ yaa ma? Ɩ ko dɩ ɩ dɔgɩsɩ ma rɛ ka saŋa hʋ na pele koo?”
29 Eles começaram a gritar: “Por que vem nos importunar, Filho de Deus? Veio aqui para nos atormentar antes do tempo determinado?”.
30 Dɩ poriku-gyamaa mɛ sɩŋ kpaga doŋ a kɩ di kɩna.
30 A certa distância deles, havia uma grande manada de porcos pastando.
31 Ɛɛ rɛ gyɩŋbɔmɔ hʋ sʋla Yesu a baa, “Dɩ ɩ ko kil ma ta dɩ á lɩɩ nala no tɩyaŋ, leŋ dɩ á mʋ gyʋʋ porikusi no tɩyaŋ.”
31 Então os demônios suplicaram: “Se vai nos expulsar, mande-nos entrar naquela manada de porcos”.
32 Ɛɛ rɛ Yesu basɩ tɩya ba a baa, “Ma lɩɩ kɩ mʋ.” Ɛɛ rɛ ba lɩɩ baala hʋ tɩyaŋ a mʋ gyʋʋ porikusi hʋ tɩyaŋ, porikusi hʋ buloŋ sii fá a lɩɩ fuwo hʋ nyʋwa a tuu gyʋʋ fuwo hʋ tɩyaŋ a sʋba.
32 “Vão!”, ordenou Jesus. Os demônios saíram dos homens e entraram nos porcos, e toda a manada se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
33 Nyɛ rɛ porikudaala hʋ fá mʋ gyʋʋ bee hʋ tɩyaŋ a basɩ wɩɩ hʋ buloŋ aa yaa doŋ abee wɩɩ hʋ aa yaa baala hʋ gyɩ aa kaŋ gyɩŋbɔmɔ hʋ mɛ tɩyaŋ a tɩya bee hʋ nala.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e contaram a todos o que havia ocorrido com os homens possuídos por demônios.
34 Ɛɛ rɛ bee hʋ nala buloŋ sii lɩɩ mʋ dɩ ba na Yesu. Ba aa mʋʋ na ʋ, ba sʋla ʋ dɩ ʋ lɩɩ ba paalʋʋ tɩyaŋ.
34 Os habitantes da cidade saíram ao encontro de Jesus e suplicaram que ele fosse embora da região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.