Mateus 4
Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NTLH
1 Ɛɛ rɛ Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ kpa Yesu gyʋʋ pogo. Doŋ tɩyaŋ nɛ Sɩtaanɩ magɩsɩ ʋ.
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 Nyɛ rɛ Yesu gyɩ we pogo hʋ tɩyaŋ kyɛyɛ mɔllɩ balɩya dɩ ʋ bɩ dii kɩŋ buloŋ tebine bee wɩɩhaa buloŋ. Ɛɛ rɛ losi gyɩ kana ʋ.
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 Doŋ nɛ Sɩtaanɩ ko basɩ tɩya ʋ a baa, “Na ɩ yaa Wɩɩsɩ Biye rɛ, ɛɛ kɛ leŋ dɩ bʋwa no bɩrɩmɩ kɩdiiliye.”
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 Ɛɛ rɛ Yesu basɩ tɩya ʋ a baa, “Ba saba Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ nɛ a baa,
4 Jesus respondeu:
5 Ɛɛ rɛ Sɩtaanɩ kaŋ Yesu mʋ Gyerusalɛm, a kana ʋ mʋ gyɩŋ Wɩɩkyʋwaldɩɩbal hʋ nyugbaŋfara,
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 aŋ basɩ tɩya ʋ a baa, “Na ɩ yaa Wɩɩsɩ Biye rɛ, ɛɛ kɛ sɩŋ daha aŋ gyaa tuu kyigisi taŋha tɩyaŋ. Beewɩya ba saba Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ nɛ a baa dɩ Wɩɩsɩ baa,
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 Ɛɛ rɛ Yesu basɩ tɩya ʋ a baa,
7 Jesus respondeu:
8 Ɛɛ rɛ Sɩtaanɩ bɩl kaŋ Yesu mʋ gyɩŋ dogiŋbal kɩdɩgɩ nyuu a daga ʋ dʋnɩya koro abee ʋ weliŋ buloŋ fine,
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 aŋ basɩ tɩya ʋ a baa, “Ŋ sɩ kpa kɩna no buloŋ tɩya ɩ, dɩ ɩ rɛ sɩ tuu gbinni a kyʋwalɩ ŋ abee gyɩrɩma.”
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 Ɛɛ rɛ Yesu basɩ tɩya ʋ a baa, “Sɩtaanɩ, fasɩ mʋ ŋ sɩyaŋ! Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ ba saba rɛ a baa, Kɩ kyʋwalɩ ŋ Tɩɩna Wɩɩsɩ dʋŋ abee gyɩrɩma aŋ kɩ tɩŋa ʋ.”
10 Jesus respondeu:
11 Doŋ tɩyaŋ nɛ Sɩtaanɩ leŋ Yesu aŋ kpa mʋ. Doŋ nɛ ka malɩkasɩ ko tuu kyiyeli ʋ.
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 Yesu aa ko nɩɩ dɩ ba kaŋ Gyɔɔŋ Wɩɩsɩnɩɩfool hʋ tɔ dɩyaŋ, ɛɛ rɛ ʋ sii lɩɩ Gyudɩya paalʋʋ tɩyaŋ a kpa mʋ Galili paalʋʋ.
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 Nyɛ rɛ ʋ sii kpa mʋ Nazarɛti a bɩl lɩɩ doŋ a mɩɩgɩ kpa mʋ hɔŋ Kapɛɛnam tɩyaŋ. Tɔɔ no kpaga Galili fuwobal hʋ rɛ, a we Zebulɔŋ abee Nafitali paalʋʋ tɩyaŋ.
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 Wɩɩ no gyɩ yaa rɛ dɩ wɩɩ hʋ Wɩɩsɩ gyɩ aa tɩŋ ʋ tɩŋdaal Azaaya tɩyaŋ basɩ ko yaa wɩtɩɩ.
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 Ʋ gyɩ baa,
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 “Nala hʋ aa we bilhuu tɩyaŋ,
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 Saŋa no tɩyaŋ nɛ Yesu gyɩ piili kɩ basɩ Wɩɩsɩ wɩya a baa, “Ma bɩrɩmɩ lɩɩ ma wɩbɔmɔ tɩyaŋ, beewɩya, Wɩɩsɩbee koro hʋ kpaga rɛ.”
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 Yesu gyɩ kpaa Galili fuwobal hʋ nyʋwa a kpala kɩ baŋ dɩ ʋ naa fuwonaŋkasɩla balɩya dɩ ba aa kasɩ fuwonamɩɩsɩ abee ba keliŋsi. Ba gyɩ yaa nɩmmabalɩya rɛ. Kɩdɩgɩ feŋ nɛ yaa Siimɔŋ (ʋ feŋ kɩdɩgɩ mɛ rɛ yaa Piita.) Ʋ naabiye hʋ mɛ feŋ nɛ Aŋduru.
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 Ɛɛ rɛ Yesu basɩ tɩya ba a baa, “Ma ko kɩ tɩŋa ŋ hal. Ŋ sɩ daga ma gɛɛ ma aa sɩ kɩ kasɩ nihuwobisi.”
19 Jesus lhes disse:
20 Haŋ lagɩlagɩbiye hʋ ba kpa ba keliŋsi hʋ ta, aŋ sii tɩŋa ʋ hal.
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 Yesu bɩl kpaa kɩ mʋ dɩ ʋ naa Gyemsi bee ʋ naabiye Gyɔɔŋ abee ba kuwo Zebedi, dɩ ba we nɩɩduworiboro tɩyaŋ a kɩ marɩ ba keliŋsi.
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 Ɛɛ rɛ Yesu yɩrɩ ba, ba guu sii a leŋ ba nɩɩduworiboro hʋ abee ba kuwo buloŋ ta, aŋ tɩŋ Yesu hal.
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 Ɛɛ rɛ Yesu gɔllɩ Galili paalʋʋ buloŋ a kɩ daga nala Gyuuma wɩɩkyʋwaldɩɩsɩ tɩyaŋ, a basɩ Wɩɩsɩ koro hʋ wɩweliye wɩya a kɩ tɩya nala aŋ pɛ kɩ tɩɩbɩ nala aa kaŋ wɩɩla iriŋ iriŋ buloŋ mɛ.
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 Ɛɛ rɛ Yesu wɩya taalɩ Siiriya paalʋʋ buloŋ. Nala sii kaŋ ba wɩɩla tɩmma kɩ ko ʋ lee. Gbarɩga abee kpuŋkpuŋ-telle abee nala gyɩŋbɔmɔ aa kana abee wɩɩla iriŋ iriŋ buloŋ tɩmma rɛ ba kaŋ ko, Yesu tɩɩbɩ ba buloŋ.
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 Nyɛ rɛ nɩgyamaa sii giri lɩɩ Galili paalʋʋ abee tɔnɩ fi hʋ, abee Gyerusalɛm, abee Gyudɩya paalʋʋ a paa tɩŋ Yesu hal. Ba badɔmɔŋ mɛ gyɩ lɩɩ Gyɔɔdaŋ fuwo hʋ kyolo paalʋʋ rɛ.
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.