Mateus 24
Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NTLH
1 Yesu gyɩ aa sii lɩɩ Wɩɩkyʋwaldɩɩbal hʋ tɩyaŋ a kɩ mʋ, ɛɛ rɛ ʋ hatɩnna hʋ ko ʋ lee a basɩ tɩya ʋ a baa, “Tɩɩna, deŋ na Wɩɩkyʋwaldɩɩbal no bee dɩɩsɩ no buloŋ aa sɩŋ doŋ aa weliye gɛɛ.”
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 Ɛɛ rɛ Yesu baa, “Ma tɩɩ naa gɛɛ ba aa weliye rɛ, amɛ wɩtɩɩ rɛ ŋ basɩ kɩ tɩya ma, ba sɩ maakyiye ŋmaa dɩɩsɩ no buloŋ lo. Bʋdɩgɩ mɛ gba bɩl bɩ sɩ ka a dɔbɔ ʋ dɔŋtɩɩna tɩyaŋ.”
2 Então ele disse:
3 Ɛɛ rɛ Yesu gyɩ mʋ hɔŋ Olivi dogimo hʋ nyuu tɩyaŋ, doŋ nɛ ʋ hatɩnna hʋ dʋŋ sii ko ʋ lee a pɩyɛsɩ ʋ a baa, “Saŋa bee tɩyaŋ nɛ wɩya no sɩ yaa? Bekiŋ wɩmagɩl lɛ á sɩ na a gyɩŋ saŋa hʋ tɩyaŋ ɩ aa sɩ mɩɩgɩ ko, abee saŋa hʋ dʋnɩya aa sɩ teŋ?”
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Doŋ nɛ Yesu basɩ tɩya ba a baa, “Ma gyɩŋ tɩya ma tɩɩ weliŋ dɩ nal buloŋ ta ko mʋrɩ ma.
4 Jesus respondeu:
5 Beewɩya, nala yʋga aa sɩ ko kpa ŋ feŋ anɩɩ ba aa rɛ yaa Krisita hʋ, a mʋrɩ nɩgyamaa.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 Ma sɩ nɩɩ yuwo dɔmɔ lee buloŋ tɩyaŋ. Dɩ mamaa rɛ ko nɩɩ gɛɛ, ma ta leŋ dɩ ma bembiye kɩ sii. Beewɩya wɩya no buloŋ sɩ yaa, amɛ ɛɛ bɩ daga anɩɩ dʋnɩya tenii pele rɛ.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 Yuwo sɩ we dʋnɩya logiŋ buloŋ tɩyaŋ. Losi mɛ sɩ gyʋʋ, ka dɩ taŋha mɛ gyigili lɩgyamaa tɩyaŋ.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 Wɩya no buloŋ kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ haluwokannɩ luwol aa piile kɩ wɩɩ.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Ɛɛ tɩyaŋ ba sɩ kasɩ ma a kpa ma we nala nosi tɩyaŋ dɩ ba dɔgɩsɩ ma aŋ kpʋ ma. Dʋnɩya nala buloŋ sɩ kuu ŋ wɩya a haasɩ ma.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Haŋ saŋa hʋ tɩyaŋ nɩgyamaa sɩ kpa ba Wɩɩsɩ laadii ta. Ba sɩ kaŋ gyamba bee dɔmɔŋ a haasɩ dɔmɔŋ.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 Nala hʋ aa nyɩya wɩya a baa ba yaa Wɩɩsɩ tɩŋdaala rɛ, ba sɩ yʋga a ko a mʋrɩ nɩgyamaa.
11 Então muitos falsos
12 Wɩbɔmɔ yayɩ sɩ pʋrɩgɩ, dɩ ɛɛ leŋ nala kyori mɛ teŋ abee dɔmɔŋ.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 Amɛ nal hʋ buloŋ aa sɩ wuwo di kenyiri a kaŋ mala a mʋ teŋ, Wɩɩsɩ sɩ laa ʋ ta.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Ba sɩ laa sɩya basɩ Wɩɩsɩbee koro hʋ wɩweliye lee buloŋ tɩyaŋ dɩ dʋnɩya nal buloŋ nɩɩ, ɛɛ hal tɩyaŋ nɛ dʋnɩya tenii sɩ pele.
14 E a boa notícia sobre o
15 Dɩ mamaa rɛ ko na kɩbɔŋlɔrɩ hʋ aa yaa sɩna hʋ wɩya Wɩɩsɩ gyɩ aa tɩŋ ʋ tɩŋdaal Danɩyɛl tɩyaŋ a basɩ, dɩ ʋ sɩŋ Wɩɩkyʋwaldɩɩbal hʋ tɩyaŋ, ʋ maga dɩ ma nala hʋ aa karɩmɩ wɩya no lʋga rɛ aŋ gyɩŋ ba memii.
15 E Jesus continuou:
16 Dɩ mamaa rɛ ko na gɛɛ, ʋ maga dɩ nala hʋ aa we Gyudɩya paalʋʋ tɩyaŋ fá gyɩŋ dogiŋsi nyuni rɛ a faŋa.
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 Dɩ nal lɛ we salnyuu tɩyaŋ, ʋ ta bɩl baa ʋ tuu gyʋʋ dɩya a paa ʋ kɩna.
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 Dɩ nal buloŋ nɛ we ʋ baga tɩyaŋ, ʋ ta bɩl baa ʋ mɩɩgɩ mʋ dɩya a paa ʋ gannɩ.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 Haŋ saŋa hʋ tɩyaŋ, haluwokanna bee biifɩllɩ nɩmma sɩ na tʋwara kɩŋkaŋ.
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Ma kɩ sʋla Wɩɩsɩ dɩ kyɛ hʋ ma aa si fá ta ko yaa puwo saŋa koo Kyɛwiyesii hʋ kyɛɛ.
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 Beewɩya Wɩɩsɩ aa mara dʋnɩya a kaŋ kɩ ko gyɩnaŋ, nal buloŋ ha bɩ naa tʋwara no iriŋ, nal mɛ bɩl bɩ sɩ na tʋwara no iriŋ a kaŋ kɩ mʋ maakyiye buloŋ.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 Dɩ Wɩɩsɩ rɛ fa bɩ kere kyɛyɛ hʋ wɩya no aa sɩ yaa ta, nɩdɩgɩ mɛ fa bɩ sɩ ka beewɩya tʋwara hʋ aa sɩ ko sɩ lɔrɩ rɛ kɩŋkaŋ. Amɛ akuu nala hʋ ʋ aa lɩya wɩya, ʋ sɩ kere kyɛyɛ hʋ ta.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 Saŋa no tɩyaŋ dɩ nal buloŋ nɛ ko basɩ tɩya ɩ a baa, ‘Na Krisita hʋ we daha, koo ʋ we lee kɩdɩgɩ, ta laa ʋ tɩɩna di.’
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 Beewɩya nala badɔmɔŋ sɩ sii nyɩya wɩya dɩ ba aa rɛ yaa Krisita hʋ, laataal hʋ Wɩɩsɩ aa lɩya. Dɩ badɔmɔŋ mɛ sɩ sii fugo baa dɩ ba yaa Wɩɩsɩ tɩŋdaala rɛ. Ba sɩ yaa wɩmagɩla abee wɩkperiye buloŋ a kɩ kyɛ dɩ ba mʋrɩ nala hʋ Wɩɩsɩ aa lɩya mɛ gba.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Ma gyegil daha! Ŋ basɩ wɩya no buloŋ kɩ tɩya ma rɛ, ka dɩ saŋa hʋ na pele.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 Ɛɛwɩya, dɩ nal buloŋ nɛ ko basɩ tɩya ma anɩɩ laataal hʋ Wɩɩsɩ aa lɩya rɛ we pogo tɩyaŋ, ma ta mʋʋ doŋ, koo dɩ ba aa rɛ basɩ tɩya ma anɩɩ ʋ rɛ faŋa daha, ma ta laa di,
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 beewɩya saŋa hʋ tɩyaŋ mɩyaŋ Nihuwobiŋ Biye aa sɩ mɩɩgɩ ko, ʋ sɩ kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ duwoŋ aa lɩgɩsa, a kyaanɩ wɩɩsɩnyuu buloŋ.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Lee hʋ buloŋ kɩpʋwa aa pɩna, doŋ nɛ duuno aa kɩ laŋŋɩ.”
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 Ɛɛ rɛ Yesu bɩl basɩ tɩya ba a baa, “Tʋwara no tenii hal tɩyaŋ, ʋ bɩl bɩ sɩ pɩɩsɩ ka dɩ wɩɩsɩ bɩl bɩ sɩ kɩ pɔsɔ, pene mɛ bɩl bɩ sɩ kɩ pɔsɔ. Kyɩŋwʋlɩya sɩ lɩɩ wɩɩsɩnyuu a ko tuu kɩ tele. Wɩɩsɩnyuu kɩna buloŋ sɩ sii lɩɩ ba liweeliye tɩyaŋ.
29 Jesus disse:
30 Ɛɛ tɩyaŋ nɛ ma sɩ na mɩyaŋ Nihuwobiŋ Biye magɩl wɩɩsɩnyuu tɩyaŋ. Dɩ dʋnɩya nala rɛ ko na magɩl no ba buloŋ sɩ wii. Ɛɛ tɩyaŋ nɛ ma yaŋ sɩ na mɩyaŋ Nihuwobiŋ Biye, dɩ ŋ ko kɩ tuu abee gaŋdarɩ abee dee.
30 Então o sinal do
31 Ɛɛ tɩyaŋ ba sɩ mʋʋ kabɩl dɩ ʋ kyɩyamɩ laa lee buloŋ, ka dɩ Wɩɩsɩ tɩŋ ʋ malɩkasɩ dɩ ba mʋ lee kɛ buloŋ a kaŋ nala hʋ buloŋ ʋ aa lɩya dɩ ba kɩ tɩŋa ʋ ko laŋŋɩ.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 Dɩ ma ko na tɩɩsɩ aa tɔsɩ, ma aa gyɩma anɩɩ yʋʋ kpaga rɛ. Ʋ maga dɩ ma gʋnnɩ wɩgyʋŋ nɛ a lɩɩ wɩɩ no tɩyaŋ.
32 Jesus disse ainda:
33 Ɛɛ tɩɩ rɛ dɩ mamaa rɛ ko na wɩya no buloŋ aa yaa, ma gyɩma anɩɩ mɩyaŋ nihuwobiŋ Biye koyi mɛ kɔnɩ kpaga rɛ.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Wɩtɩɩ rɛ ŋ basɩ kɩ tɩya ma, ma gyɩnaŋ nala aa we ma mɩɩbol tɩyaŋ, ma buloŋ bɩ sɩ sʋba ka dɩ wɩya no yaa baŋ.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Wɩɩsɩnyuu abee taŋha buloŋ sɩ teŋ, amɛ wɩya hʋ ŋ aa basa kɛ sɩ we doŋ a kaŋ kɩ mʋ maakyiye buloŋ.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 Nal buloŋ bɩ gyɩŋ kyɛɛ hʋ wɩya no aa sɩ yaa. Malɩkasɩ aa we wɩɩsɩbee tɩyaŋ mɛ gba paalɩ bɩ gyɩma, see ŋ Kuwo Wɩɩsɩ dʋŋ.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 Saŋa hʋ tɩyaŋ mɩyaŋ Nihuwobiŋ Biye aa sɩ mɩɩgɩ ko, ʋ sɩ kɩɩ gɛɛ anɩɩ wɩya hʋ gyɩ aa yaa saŋa hʋ Nowa gyɩ aa we ʋ mɩɩbol tɩyaŋ.
37 A vinda do
38 Ka dɩ duwoŋ hʋ gyɩ na nɩɩ a su dʋnɩya buloŋ, nala gyɩ aa di kɩdiiliye rɛ, a kɩ nyʋwa sɩŋ. Baala kɩ paa haana, haana mɛ kɩ yala balama, a mʋ pele kyɛɛ hʋ Nowa gyɩ aa gyʋʋ nɩɩduworiboro hʋ.
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 Ba gyɩ bɩ gyɩŋ wɩɩ hʋ buloŋ aa yaa see saŋa hʋ tɩyaŋ nɩɩ hʋ aa ko paa ba buloŋ mʋ. Ɛɛ tɩɩ rɛ sɩ yaa saŋa hʋ mɩyaŋ Nihuwobiŋ Biye aa sɩ mɩɩgɩ ko.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Saŋa no tɩyaŋ baala balɩya sɩ kɩ pala baga tɩyaŋ dɩ Wɩɩsɩ ko kpa kɩdɩgɩ aŋ leŋ kɩdɩgɩ ta.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Haana balɩya mɛ sɩ kɩ nɔŋ muŋ nɔŋ tɩyaŋ dɩ Wɩɩsɩ ko kpa kɩdɩgɩ aŋ leŋ kɩdɩgɩ ta.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 Ɛɛwɩya ma yaŋ gyɩŋ tɩya ma tɩɩ weliŋ, beewɩya ma bɩ gyɩŋ kyɛɛ hʋ ma Tɩɩna aa sɩ mɩɩgɩ ko.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Ma tɩɩ gyɩma rɛ weliŋ anɩɩ dɩ nal lɛ gyɩŋ saŋa hʋ tɩyaŋ gaal aa sɩ ko bori ʋ dɩya gyʋʋ a gaa ʋ kɩna, ʋ sɩ bara doo, a hɔŋ pɔ dɩ gaal hʋ ta ko bori ʋ dɩya a gyʋʋ gaa ʋ kɩna hʋ.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Ma mɛ yaŋ yaa siri pɔ, beewɩya mɩyaŋ Nihuwobiŋ Biye sɩ mɩɩgɩ ko saŋa hʋ tɩyaŋ ma aa bɩ yɩyɛla.”
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 Ɛɛ rɛ á Tɩɩna Yesu mɩɩgɩ basɩ tɩya ba a baa, “Ŋ aa kyɛ dɩ ma kɩɩ tʋŋtʋnnɩ hʋ aa gyɩŋ wɩya a kɩ tɩŋ ʋ nɩhɩyawʋ nyʋwa rɛ. Ʋ rɛ yaa tʋŋtʋnnɩ hʋ ʋ nɩhɩyawʋ hʋ aa sɩ lɩɩ dɩ ʋ kɩ deŋ ʋ dɩya, aŋ pɛ kɩ tɩya ʋ tʋŋtʋnnɩ-dɔŋtɩŋsɩ hʋ mɛ ba kɩdiiliye saŋa hʋ aa maga dɩ ʋ tɩya ba.
45 Jesus disse ainda:
46 Dɩ tʋŋtʋnnɩ no rɛ yaa wɩya hʋ ʋ nɩhɩyawʋ hʋ aa daga ʋ dɩ ʋ yaa, ʋ teŋ sɩ fɩyɛlɩ weliŋ kyɛɛ hʋ ʋ nɩhɩyawʋ hʋ aa sɩ mɩɩgɩ ko.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Wɩtɩɩ rɛ ŋ basɩ kɩ tɩya ma, ʋ nɩhɩyawʋ hʋ sɩ kpa ʋ kɩna buloŋ we tʋŋtʋnnɩ no nosi tɩyaŋ dɩ ʋ kɩ deŋ.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 Amɛ dɩ ʋ rɛ yaa tʋŋtʋnnɩbɔŋ, ʋ aa basɩ tɩya ʋ tɩɩ rɛ a baa, ‘Ŋ nɩhɩyawʋ hʋ bɩ sɩ ko lagɩlagɩ no. Ʋ sɩ pɩɩsɩ.’
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 Ka dɩ ʋ yaŋ piili kɩ dɔgɩsɩ ʋ tʋŋtʋnnɩ-dɔŋtɩŋsɩ hʋ aŋ kɩ di kɩdiiliye hʋ yʋga yʋga, aŋ gɔllɩ tɩŋ sɩnyʋwala hal a nyʋwa sɩŋ bugo kɩ baŋ,
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 wɩya no tɩyaŋ nɛ ʋ sɩ we kɩ yaa dɩ ʋ nɩhɩyawʋ hʋ mɩɩgɩ ko pirigi ʋ tɩyaŋ dɩ ʋ bɩ yɩyɛla.
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 Ʋ sɩ dɔgɩsɩ ʋ weliŋ aŋ leŋ dɩ ʋ mɛ na tʋwara hʋ nala aa fugo baa ba aa tɩŋ Wɩɩsɩ aa naa. Haŋ tʋwara hʋ tɩyaŋ nɛ ba sɩ we a kɩ wii aŋ kɩ kyaŋ ba nyɩŋa.”
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.