Mateus 1

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yesu Krisita doho nala rɛ nyɛ. Ʋ naabaa rɛ gyɩ yaa Deviti, Deviti mɛ naabaa yaa Abɩraham.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abɩraham nɛ gyɩ lʋl Azɩkɩ.
2 A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;
3 Gyuda mɛ sii lʋl Pɛrɛsɩ abee Zɛra.
3 a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;
4 Rami mɛ sii lʋl Amiinadabu.
4 a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;
5 Salmɔŋ mɛ sii lʋl Buwasi.
5 a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;
6 Gyesi mɛ sii lʋl kuwori Deviti.
6 e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;
7 Solomɔn mɛ sii lʋl Rehobʋwam.
7 a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a nasceu Abias nasceu Asafe;
8 Asa mɛ sii lʋl Gyihosafati.
8 a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão Ozias;
9 Yuzaya mɛ sii lʋl Gyotam.
9 a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;
10 Hezikaya mɛ sii lʋl Manaasi.
10 a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;
11 Gyosaya mɛ sii lʋl Gyekonaya abee ʋ naabiisi.
11 a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.
12 Ba gyɩ aa kasɩ Iziral tɩmma mʋ Baabilɔŋ paalʋʋ hal tɩyaŋ nɛ,
12 Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;
13 Zerubabɛl mɛ sii lʋl Abiyudi.
13 a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;
14 Azɔ mɛ sii lʋl Zadɔkɩ.
14 a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;
15 Ɛliyudu mɛ sii lʋl Ɛliyeza.
15 a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;
16 Gyeekɔbɩ mɛ rɛ yaŋ sii lʋl Gyosɛfʋ.
16 e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.
17 A piili Abɩraham a mʋ pele kuwori Deviti, Yesu Krisita naaba-doho fa yaa fi abee banaa rɛ. A yaŋ bɩl piili bee kuwori Deviti a mʋ kɩ pele saŋa hʋ ba aa kasɩ Iziral tɩmma mʋ Baabilɔŋ paalʋʋ hʋ, Yesu naaba-doho gyɩ yaa fi abee banaa rɛ. A bɩl lɩɩ haŋ saŋa hʋ mɛ a mʋ pele saŋa hʋ ba aa lʋl Krisita, laataal hʋ Wɩɩsɩ aa lɩya, ʋ naaba-doho gyɩ yaa fi abee banaa rɛ.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.
18 Nyɛ rɛ Yesu Krisita lʋlɩɩ naasɩ tɩŋa: Ʋ naa Mɛɛrɩ abee Gyosɛfʋ gyɩ wee nyʋwa rɛ anɩɩ ba sɩ yal dɔmɔŋ. Amɛ ba ha gyɩ bɩ yal dɔmɔŋ, aŋka Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ dee leŋ Mɛɛrɩ kaŋ luwol.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.
19 Gyosɛfʋ gyɩ yaa tɩpʋlʋŋ tɩɩna rɛ. Ɛɛ wɩya ʋ gyɩ bee kyɛ dɩ ʋ we Mɛɛrɩ hɩɩsɩ gyamaa tɩyaŋ, aŋ gyɩ kɩ kyɛ dɩ ʋ lʋwɔlɩ vɩya ʋ.
19 E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Ʋ gyɩ aa bɩɩnɩ gɛɛ tɩyaŋ nɛ, malɩka ko ʋ lee duwoso tɩyaŋ a basɩ tɩya ʋ a baa, “Gyosɛfʋ, Kuwori Deviti doho nal, ta leŋ dɩ kambɩŋ kana ɩ, ɩ aa sɩ kpa Mɛɛrɩ a yaa ɩ haaŋ, beewɩya Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ dee rɛ tɩŋ ʋ kaŋ biye no luwol.
20 E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;
21 Ʋ sɩ lʋl boyoŋbiye, dɩ ɩ we ʋ feŋ Yesu. Feŋ hʋ memii rɛ yaa Laataal, beewɩya ʋ rɛ sɩ laa ʋ nala ta ba wɩbɔmɔ tɩyaŋ.”
21 ela dará à luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Wɩya no buloŋ gyɩ yaa rɛ dɩ wɩya hʋ á Tɩɩna Wɩɩsɩ gyɩ aa tɩŋ ʋ tɩŋdaal kɩdɩgɩ tɩyaŋ basɩ ko su ba bʋʋsɩ. Ʋ gyɩ tɩŋ ʋ tɩŋdaal no tɩyaŋ nɛ a baa,
22 Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:
23 “Hatoluu kɩdɩgɩ ha aa bɩ gyɩŋ baal sɩ kaŋ luwol a lʋl boyoŋbiye dɩ ba kana ʋ kɩ yɩrɩ Imanuwɛl.” (Feŋ hʋ memii rɛ yaa “Wɩɩsɩ we á lee.”)
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.
24 Gyosɛfʋ aa sii doo sɩya tɩyaŋ, ʋ gyɩ yaa gɛɛ hʋ malɩka hʋ aa basɩ tɩya ʋ rɛ, a gyɩ kpa Mɛɛrɩ mʋ ʋ dɩya a yaa ʋ haaŋ.
24 E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;
25 Amɛ ʋ beel-ʋ ha gyɩ bɩ gyɩŋ dɔmɔŋ anɩɩ baal bee haaŋ aŋka Mɛɛrɩ lʋl boyoŋbiye. Nyɛ rɛ Gyosɛfʋ we biye hʋ feŋ Yesu.
25 e não a conheceu enquanto ela não deu à luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.