Mateus 19

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yesu aa basɩ wɩya no teŋ, ʋ lɩɩ Galili paalʋʋ a mʋ Gyudɩya paalʋʋ Gyɔɔdaŋ fuwo hʋ kyolo tɩyaŋ.
1 Tendo acabado de dizer essas coisas, Jesus saiu da Galiléia e foi para a região da Judéia, no outro lado do Jordão.
2 Nɩgyamaa sii tɩŋa ʋ hal. Ʋ tɩɩbɩ nala hʋ aa wɩɩlɩ ba tɩyaŋ.
2 Grandes multidões o seguiam, e ele as curou ali.
3 Ɛɛ rɛ Farasiima badɔmɔŋ mɛ sii ko ʋ lee a kɩ kyɛ dɩ ba magɩsɩ ʋ, a pɩyɛsɩ ʋ a baa, “Ʋ yaa ŋmanɩɩ rɛ dɩ baal kuu wɩɩ kɛ buloŋ wɩya a vɩya ʋ haaŋ?”
3 Alguns fariseus aproximaram-se dele para pô-lo à prova. E perguntaram-lhe: "É permitido ao homem divorciar-se de sua mulher por qualquer motivo? "
4 Yesu mɩɩgɩ pɩyɛsɩ ba a baa, “Ma bɩ karɩma Wɩɩsɩ teŋ hʋ tɩyaŋ anɩɩ saŋa hʋ Wɩɩsɩ gyɩ aa marɩ dʋnɩya, baal bee haaŋ nɛ ʋ gyɩ ta aŋ baa,
4 Ele respondeu: "Vocês não leram que, no princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 nyɛ wɩya baal aa sɩ leŋ ʋ kuwo abee ʋ naa rɛ ka dɩ ʋ bee ʋ haaŋ yaa kɩdɩgɩ a kɩ gyʋʋ.
5 e disse: ‘Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne’?
6 Ba bɩl bɩ yaa nala balɩya, ba bɩrɩma nɩdɩgɩ rɛ. Ɛɛwɩya, nala hʋ Wɩɩsɩ aa leŋ ba yaa nɩdɩgɩ ʋ bɩ maga dɩ nihuwobiŋ kaŋ ba porigi dɔmɔŋ.”
6 Assim, eles já não são dois, mas sim uma só carne. Portanto, o que Deus uniu, ninguém o separe".
7 Ɛɛ rɛ Farasiima hʋ bɩl pɩyɛsɩ ʋ a baa, “Bee rɛ yaŋ tɩŋ Moosi fa baa dɩ dɩ baal lɛ aa kyɛ ʋ vɩya ʋ haaŋ, dɩ ʋ laa sɩya sabɩ haaŋ vɩyayɩ teŋ tɩya ʋ aŋ na vɩya ʋ?”
7 Perguntaram eles: "Então, por que Moisés mandou dar uma certidão de divórcio à mulher e mandá-la embora? "
8 Ɛɛ rɛ Yesu bɩl basɩ tɩya ba a baa, “Ma dagɩɩ aa hayɛ rɛ tɩŋ Moosi gyɩ tɩya ma ŋmanɩɩ dɩ ma kɩ vɩya ma haana gɛɛ. Amɛ nyɛ daa ʋ fa kɩɩ dʋnɩya piilii hʋ tɩyaŋ.
8 Jesus respondeu: "Moisés lhes permitiu divorciar-se de suas mulheres por causa da dureza de coração de vocês. Mas não foi assim desde o princípio.
9 Ŋ basɩ kɩ tɩya ma rɛ, a lɩɩ sɔŋsɔŋ hal, dɩ baal lɛ kuu wɩɩ buloŋ wɩya a vɩya ʋ haaŋ, aŋ bɩl mʋ kpa hadɩma, ɩ tɩɩna yaa basɔŋsɔnnɩ rɛ.”
9 Eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, e se casar com outra mulher, estará cometendo adultério".
10 Ɛɛ rɛ Yesu hatɩnna hʋ basɩ tɩya ʋ anɩɩ dɩ nyɛ rɛ baal bee haaŋ wɩya kɩɩ, ɛɛ kɛ nal aa leŋ haaŋ kpayɩ rɛ kyo kpɩya.
10 Os discípulos lhe disseram: "Se esta é a situação entre o homem e sua mulher, é melhor não casar".
11 Ɛɛ rɛ Yesu mɩɩgɩ basɩ tɩya ba a baa, “Wɩɩ no bɩ kɩɩ nɩɩ nal buloŋ nɛ sɩ wuwo yaa ʋ. Amɛ nala hʋ Wɩɩsɩ aa kpaa ɛɛ dee tɩya dʋŋ nɛ sɩ wuwo yaa gɛɛ.
11 Jesus respondeu: "Nem todos têm condições de aceitar esta palavra; somente aqueles a quem isso é dado.
12 Wɩɩ hʋ aa tɩŋ baala badɔmɔŋ bee paa haana, ba yaa wɩgyamaa rɛ. Ba aa lʋl badɔmɔŋ dɩ ba paalɩ bɩ kaŋ barɩ. Badɔmɔŋ mɛ nihuwobisi rɛ farɩ ba, ka badɔmɔŋ mɛ kuu Wɩɩsɩbee koro hʋ wɩya a vɩya haana paayɩ. Nal hʋ aa sɩ wuwo laa wɩɩ no di, ʋ tɩɩna laa di.”
12 Alguns são eunucos porque nasceram assim; outros foram feitos assim pelos homens; outros ainda se fizeram eunucos por causa do Reino dos céus. Quem puder aceitar isso, aceite".
13 Ɛɛ rɛ nala badɔmɔŋ sii kaŋ biisi ko Yesu lee, dɩ ʋ kpa ʋ nosi dɔbɔ ba tɩyaŋ a sʋla Wɩɩsɩ tɩya ba. Ɛɛ rɛ ʋ hatɩnna hʋ kɩ kil ba.
13 Depois trouxeram crianças a Jesus, para que lhes impusesse as mãos e orasse por elas. Mas os discípulos os repreendiam.
14 Yesu aa naa gɛɛ, ʋ basɩ tɩya ba a baa, “Ma ta kil ba. Ma leŋ dɩ ba ko ŋ lee, beewɩya nala hʋ aa kaŋ ba tɩɩ kɩ hʋwɔlɩ anɩɩ biibiisi no aŋ kɩ tɩŋ ŋ hal, ba aa rɛ sɩ gyʋʋ wɩɩsɩbee koro hʋ tɩyaŋ.”
14 Então disse Jesus: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino dos céus pertence aos que são semelhantes a elas".
15 Ɛɛ rɛ ʋ kpa ʋ nosi dɔbɔ ba tɩyaŋ aŋ kyʋwalɩ Wɩɩsɩ tɩya ba aŋ lɩɩ doŋ kpa mʋ.
15 Depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
16 Baal kɩdɩgɩ mɛ rɛ gyɩ siye a ko Yesu lee a pɩyɛsɩ ʋ a baa, “Ŋ nɩhɩyawʋ, wɩwelibee rɛ ŋ sɩ yaa a na mɩɩbol hʋ aa bɩ kaŋ tenii?”
16 Eis que alguém se aproximou de Jesus e lhe perguntou: "Mestre, que farei de bom para ter a vida eterna? "
17 Ɛɛ rɛ Yesu pɩyɛsɩ ʋ a baa, “Bee rɛ tɩŋ ɩ kɩ pɩyɛsɩ ŋ wɩweliye wɩya? Wɩɩsɩ dʋŋ nɛ weliye. Dɩ ɩ rɛ aa kyɛ dɩ ɩ kaŋ mɩɩbol hʋ aa bɩ kaŋ tenii, kɩ tɩŋ Wɩɩsɩ mɩrɩsɩ hʋ ba aa saba biŋ.”
17 Respondeu-lhe Jesus: "Por que você me pergunta sobre o que é bom? Há somente um que é bom. Se você quer entrar na vida, obedeça aos mandamentos".
18 Ɛɛ rɛ baal hʋ pɩyɛsɩ ʋ abaa, “Mɩrɩbeema rɛ gɛɛ?” Ɛɛ rɛ Yesu baa, “Ba aa rɛ nyɛ: Ta kpʋʋ nal, ta kɩ sɔnnɔ, ta gaa, ta nyɩya wɩya tɩya nal,
18 "Quais? ", perguntou ele. Jesus respondeu: " ‘Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não darás falso testemunho,
19 kɩ tɩya ɩ kuwo abee ɩ naa gyɩrɩma, kyo ɩ dɔŋtɩɩna anɩɩ ɩ aa kyo ɩ tɩɩ gɛɛ.”
19 honra teu pai e tua mãe’ e ‘amarás o teu próximo como a ti mesmo’".
20 Ɛɛ rɛ baal hʋ baa, “Wɩya no kɛ buloŋ nɛ ŋ kɩ tɩŋa. Wɩbee rɛ ha kaa?”
20 Disse-lhe o jovem: "A tudo isso tenho obedecido. O que me falta ainda? "
21 Ɛɛ rɛ Yesu basɩ tɩya ʋ abaa, “Dɩ ɩ rɛ aa kyɛ dɩ ɩ kɔnɩ yaa niwelii Wɩɩsɩ ŋmanɩɩ tɩyaŋ, a ta kaŋ gyoŋ wɩɩ buloŋ tɩyaŋ, mʋ kpa ɩ kɩna hʋ buloŋ yallɩ, a kpa molbiye hʋ tɩya nyaaba, aŋ ko kɩ tɩŋa ŋ. Dɩ ɩ rɛ yaa gɛɛ, ɩ sɩ kaŋ kɩna wɩɩsɩbee tɩyaŋ.”
21 Jesus respondeu: "Se você quer ser perfeito, vá, venda os seus bens e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me".
22 Yesu aa basɩ gɛɛ, baal hʋ tɩya buloŋ kyogi, ʋ sii mʋ, beewɩya ʋ gyɩ kaŋ kɩna rɛ weliŋ.
22 Ouvindo isso, o jovem afastou-se triste, porque tinha muitas riquezas.
23 Ɛɛ rɛ Yesu basɩ tɩya ʋ hatɩnna hʋ a baa, “Wɩtɩɩ rɛ ŋ basɩ kɩ tɩya ma, ʋ yaa wɩduwo rɛ abee kɩna tɩɩna aa sɩ wuwo gyʋʋ wɩɩsɩbee koro hʋ.
23 Então Jesus disse aos discípulos: "Digo-lhes a verdade: Dificilmente um rico entrará no Reino dos céus.
24 Ŋ bɩl basɩ kɩ tɩya ma rɛ, nyɔgɩmaa aa sɩ tɩŋ gahaŋ sɩɩ a lɩɩ, ʋ rɛ yaa mɔl a te kɩna tɩɩna aa sɩ wuwo gyʋʋ wɩɩsɩ koro hʋ tɩyaŋ.”
24 E lhes digo ainda: é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
25 Ʋ hatɩnna hʋ gyɩ aa nɩɩ wɩya no, ba nyʋʋsɩ gyɩ fɩyɛlɩ weliŋ ba pɩyɛsɩ Yesu a baa, “Dɩ ba aa rɛ kɩɩ nyɛ, kɩbee rɛ yaŋ sɩ na Wɩɩsɩ laatayɩ?”
25 Ao ouvirem isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: "Neste caso, quem pode ser salvo? "
26 Yesu mɩɩgɩ deŋ ba aŋ baa, “Wɩɩ no kperi nihuwobiŋ nɛ, amɛ wɩɩ buloŋ tuwo Wɩɩsɩ aa bɩ sɩ wuwo yaa.”
26 Jesus olhou para eles e respondeu: "Para o homem é impossível, mas para Deus todas as coisas são possíveis".
27 Ɛɛ rɛ Piita baa, “Na, á kɛ leŋ á kɩŋ buloŋ nɛ aŋ kɩ tɩŋa ɩ hal. Bekiŋ tɔnɔ rɛ á sɩ na?”
27 Então Pedro lhe respondeu: "Nós deixamos tudo para seguir-te! Que será de nós? "
28 Ɛɛ rɛ Yesu basɩ tɩya ʋ hatɩnna hʋ a baa, “Wɩtɩɩ rɛ ŋ basɩ kɩ tɩya ma, saŋa hʋ dʋnɩfalɩɩ hʋ aa sɩ ko tɩyaŋ, mɩyaŋ Nihuwobiŋ Biye sɩ hɔŋ ŋ gaŋdaa-kuworikpasa tɩyaŋ. Saŋa no tɩyaŋ, ma nala hʋ fi abee balɩya hʋ aa tɩŋa ŋ hal, ma mɛ sɩ hɔŋ kuworikpasɩnɩ fi abee balɩya tɩyaŋ a kɩ di Iziral bekyige fi abee balɩya hʋ sarɩya.
28 Jesus lhes disse: "Digo-lhes a verdade: Por ocasião da regeneração de todas as coisas, quando o Filho do homem se assentar em seu trono glorioso, vocês que me seguiram também se assentarão em doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Nal hʋ buloŋ mɛ aa kuu ŋ wɩya, a leŋ ʋ dɩɩsɩ koo ʋ naabiisi koo ʋ kuwo koo ʋ naa, koo ʋ biisi koo ʋ bagɩsɩ a ta, ʋ tɩɩna sɩ bɩl na kɩna no naaŋsɩɩnyʋwa kɔɔ aŋ pɛ kaŋ mɩɩbol hʋ aa bɩ kaŋ tenii mɛ.
29 E todos os que tiverem deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por minha causa, receberão cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 Amɛ nala hʋ aa yaa nɩbala dʋnɩya sɩya tɩyaŋ, ba sɩ maakyiye ko yaa nɩbiisi, ka nala hʋ mɛ aa yaa nɩbiisi dʋnɩya sɩya tɩyaŋ ba mɛ sɩ maakyiye ko yaa nɩbala.”
30 Contudo, muitos primeiros serão últimos, e muitos últimos serão primeiros".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.