Mateus 16

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ɛɛ rɛ Farasiima abee Sadusiima badɔmɔŋ ko Yesu lee a kɩ kyɛ dɩ ba magɩsɩ ʋ. Nyɛ rɛ ba basɩ tɩya ʋ dɩ ʋ yaa wɩmagɩl dɩ ba na a gyɩma anɩɩ ʋ dee hʋ kɔnɩ lɩɩ Wɩɩsɩ lee rɛ.
1 Os fariseus e saduceus vieram pôr Jesus à prova, exigindo que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Ɛɛ rɛ Yesu basɩ tɩya ba a baa, “Dɩ Wɩɩsɩ ko kɩ gyʋʋ, dɩ wɩɩsɩnyuu fɩyɛsɩ, na ma aa baa dɩ nyɛ kɛ lee hʋ pollo rɛ?
2 Ele respondeu: “Vocês conhecem o ditado: ‘Céu vermelho ao entardecer, bom tempo amanhã;
3 Kyɩkyʋwala mɛ, dɩ wɩɩsɩnyuu rɛ ko kɩɩ gyununu, na ma aa baa dɩ duwoŋ sɩ nɩɩ gyɩnaŋ. Dɩ mamaa rɛ aa sɩ wuwo deŋ wɩɩsɩnyuu a gyɩŋ wɩɩ hʋ aa sɩ yaa, bee rɛ tɩŋ ma bɩ sɩ wuwo gyɩŋ wɩɩ hʋ aa yaa dʋnɩya no tɩyaŋ lagɩlagɩ no.
3 céu vermelho e sombrio logo cedo, mau tempo o dia todo’. Vocês sabem identificar as condições do tempo no céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Ma gyɩnaŋ nala yaa nɩbɔmɔ rɛ, a bee fá Wɩɩsɩ mɛ, aŋ baa dɩ ŋ yaa wɩmagɩl. Aayɩ, ŋ bee yaa gɛɛ. Wɩmagɩl hʋ buloŋ ma aa sɩ na rɛ yaa wɩmagɩl hʋ Wɩɩsɩ aa yaa ʋ tɩŋdaal Gyoona tɩyaŋ.” Ɛɛ rɛ Yesu leŋ ba doŋ aŋ mʋ.
4 Pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o sinal do profeta Jonas”. Então Jesus os deixou e se retirou.
5 Yesu hatɩnna hʋ gyɩ aa gyʋʋ nɩɩduworiboro hʋ, a duwori kyol fuwo hʋ kyolo gɛɛ, ba gyɩ yeŋŋi rɛ a bɩ kaŋ paanʋʋ mʋ.
5 Mais tarde, depois de atravessar o mar, os discípulos descobriram que tinham se esquecido de levar pães.
6 Ɛɛ rɛ Yesu basɩ tɩya ba a baa, “Ma pɔ ma tɩɩma weliŋ a kɩ gyɩŋ Farasiima bee Sadusiima sɩbʋl hʋ wɩya.”
6 Jesus os advertiu: “Fiquem atentos! Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
7 Ɛɛ rɛ ba piili basɩ kɩ tɩya dɔmɔŋ a baa, “Á aa bɩ kaŋ paanʋʋ ko hʋ nɛ tɩŋ ʋ basɩ wɩɩ no.”
7 Os discípulos começaram a discutir entre si por que não tinham trazido pão.
8 Ɛɛ rɛ Yesu gyɩŋ wɩɩ hʋ ba aa basɩ, a basɩ tɩya ba a baa, “Ma Wɩɩsɩ laadii bɩ yʋga! Bee rɛ tɩŋ ma hɔŋ kɩ vʋʋlɩ anɩɩ ma bɩ kaŋ paanʋʋ?
8 Ao tomar conhecimento do que falavam, Jesus disse: “Como é pequena a sua fé! Por que vocês discutem entre si sobre a falta de pão?
9 Ɛɛ kɛ ma ha bɩ gyɩŋ nal hʋ iriŋ ŋ aa yaa? Ma bɩ liise mʋ parɩ saŋa hʋ ŋ gyɩ aa kpaa paanʋʋ gama bɔnɔŋ a kaŋ lɔgɔ lɔgɔ a tɩya nala tusi bɔnɔŋ ba dɩ a vɔgɔ hʋ? Ba gyɩ aa dii vɔgɔ aŋ ka kɩna hʋ, simbiisi baŋmɛ rɛ ma gyɩ paa su?
9 Ainda não entenderam? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e dos cestos de sobras que recolheram?
10 Aŋka paanʋʋ gama bapɛ hʋ mɛ ŋ gyɩ aa kaŋ lɔgɔ lɔgɔ tɩya nala tusi banaa hʋ? Simbiisi baŋmɛ rɛ ma gyɩ paa ba kɩkaalɩya hʋ mɛ su?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e dos cestos grandes de sobras que recolheram?
11 Ɛɛ kɛ ma bɩ gyɩma anɩɩ kɩdiiliye wɩya daa ŋ kɩ basɩ ma lee? Ma kɩ gyɩŋ Farasiima bee Sadusiima sɩbʋl hʋ wɩya.”
11 Como não conseguem entender que não estou falando de pão? Repito: tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
12 Ɛɛ rɛ ʋ hatɩnna hʋ gyɩma anɩɩ ʋ bɩ baa dɩ ba pɔ ba tɩɩ abee sɩbʋl hʋ ba aa kpa we paanʋʋ tɩyaŋ, amɛ ʋ baa dɩ ba pɔ ba tɩɩma rɛ abee Farasiima bee Sadusiima wɩdagɩya tɩyaŋ. Beewɩya nala no wɩdagɩya kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ sɩbʋl.
12 Finalmente entenderam que ele não se referia ao fermento do pão, mas ao ensino dos fariseus e saduceus.
13 Ɛɛ rɛ Yesu sii mʋ Sizaariya Filipi paalʋʋ. Doŋ nɛ ʋ pɩyɛsɩ ʋ hatɩnna hʋ a baa, “Kɩbee rɛ nala baa dɩ mɩyaŋ Nihuwobiŋ Biye yaa?”
13 Quando Jesus chegou à região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: “Quem as pessoas dizem que o Filho do Homem é?”.
14 Ɛɛ rɛ ba baa, “Badɔmɔŋ baa dɩ ɩ rɛ yaa Gyɔɔŋ Wɩɩsɩnɩɩfool hʋ. Badɔmɔŋ mɛ baa dɩ ɩ rɛ yaa Ɛlaagya. Ka badɔmɔŋ mɛ baa dɩ ɩ rɛ yaa Gyɛrimaya, koo faafaa Wɩɩsɩ tɩŋdaala hʋ kɩdɩgɩ.”
14 Eles responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, ainda, que é Jeremias ou um dos profetas”.
15 Ɛɛ rɛ Yesu bɩl pɩyɛsɩ ʋ hatɩnna hʋ mɛ a baa, “Ka ma mɛ, aŋnɛ rɛ ma baa ŋ yaa?”
15 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?”
16 Ɛɛ rɛ Siimɔŋ Piita baa, “Ɩ rɛ yaa Krisita hʋ, Wɩɩsɩ hʋ aa weye biye.”
16 Simão Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo!”.
17 Ɛɛ rɛ Yesu baa, “Siimɔŋ, Gyɔɔŋ biibaal, nyusʋŋtɩɩna rɛ yaa ɩ, beewɩya wɩgyʋŋ no ɩ aa kaŋ lɩɩ wɩɩ no sɩɩ, nihuwobiŋ daa tɩya ɩ. Ŋ Kuwo aa we wɩɩsɩbee tɩyaŋ nɛ tɩya ɩ.
17 Jesus disse: “Que grande privilégio você teve, Simão, filho de João! Foi meu Pai no céu quem lhe revelou isso. Nenhum ser humano saberia por si só.
18 Ɛɛ wɩya Piita, ŋ basɩ tɩya ɩ rɛ anɩɩ ɩ feŋ hʋ memii rɛ yaa bʋyɩ, bʋyɩ no tɩyaŋ nɛ ŋ sɩ kaŋ nala hʋ buloŋ aa laa ŋ wɩya di ko laŋŋɩ. Sʋʋ mɛ gba bɩ sɩ wuwo yige nala no lo.
18 Agora eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei minha igreja, e as forças da morte não a conquistarão.
19 Ŋ sɩ kpa Wɩɩsɩbee koro hʋ saafɩɩbiye tɩya ɩ. Wɩɩ hʋ ɩ aa sɩŋ dʋnɩya no tɩyaŋ, ʋ rɛ Wɩɩsɩ mɛ kɩ sɩna, wɩɩ hʋ mɛ ɩ aa sɩ laa dʋnɩya no tɩyaŋ, ʋ rɛ Wɩɩsɩ mɛ sɩ laa”
19 Eu lhe darei as chaves do reino dos céus. O que você ligar na terra terá sido ligado no céu, e o que você desligar na terra terá sido desligado no céu”.
20 Ɛɛ rɛ Yesu basɩ tɩya ʋ hatɩnna hʋ abee sɩfɩyasɩ dɩ ba ta basɩ tɩya nal buloŋ anɩɩ ʋ rɛ yaa Krisita hʋ, Laataal hʋ Wɩɩsɩ aa lɩya.
20 Então ele advertiu a seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 A piili haŋ saŋa hʋ tɩyaŋ Yesu aa basɩ wɩya polli kɩ tɩya ʋ hatɩnna hʋ rɛ a baa, “Ʋ maga dɩ ŋ mʋ Gyerusalɛm nɛ a na tʋwara weliŋ Gyuuma nɩhɩyasɩ abee ba wɩɩkyʋwal sɩlaala nɩhɩyasɩ abee Wɩɩsɩ Teŋ dɩdagɩla nosi tɩyaŋ. Ba sɩ kpʋ ŋ, amɛ Wɩɩsɩ sɩ kyisi ŋ sʋʋ tɩyaŋ kyɛyɛ boto kyɛɛ.”
21 Daquele momento em diante, Jesus começou a falar claramente a seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém e sofresse muitas coisas terríveis nas mãos dos líderes do povo, dos principais sacerdotes e dos mestres da lei. Seria morto, mas no terceiro dia ressuscitaria.
22 Ɛɛ rɛ Piita kana ʋ fasɩ lɩɩ saŋkala, a basɩ tɩya ʋ a baa “Ta basɩ gɛɛ! Ŋ Tɩɩna Wɩɩsɩ ta laa nyʋwa dɩ wɩɩ no maakyiye yaa ɩ.”
22 Pedro o chamou de lado e começou a repreendê-lo por dizer tais coisas. “Jamais, Senhor!”, disse ele. “Isso nunca lhe acontecerá!”
23 Ɛɛ rɛ Yesu bɩrɩmɩ kyaasɩ Piita aŋ basɩ tɩya ʋ baa, “Fasɩ mʋ ŋ sɩya tɩyaŋ. Sɩtaanɩ wɩya rɛ ɩ kɩ basɩ gɛɛ. Ɩ aa kyɛ dɩ ɩ mʋrɩ ŋ dɩ ŋ vɩya ŋ kuwo nyʋwa rɛ. Beewɩya nihuwobiŋ tɩliise rɛ ɩ kana ɩ bɩ kaŋ Wɩɩsɩ tɩliise.”
23 Jesus se voltou para Pedro e disse: “Afaste-se de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim. Considera as coisas apenas do ponto de vista humano, e não da perspectiva de Deus”.
24 Ɛɛ rɛ Yesu basɩ tɩya ʋ hatɩnna hʋ a baa, “Dɩ nal buloŋ nɛ aa kyɛ dɩ ʋ tɩŋa ŋ, see dɩ ʋ vɩya ʋ tɩɩ ŋmanɩɩ ta aŋ kpa ʋ daagarɩɩ baasɩ a kɩ tɩŋa ŋ hal.
24 Então Jesus disse a seus discípulos: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 Nal hʋ buloŋ aa kyɛ dɩ ʋ laa ʋ tɩɩ mɩɩbol, ʋ tɩɩna bɩ sɩ na ʋ mɩɩbol. Amɛ nal hʋ mɛ aa kuu ŋ wɩya a vɩya ʋ mɩɩbol ta ʋ tɩɩna sɩ na mɩɩbol aa bɩ kaŋ tenii.
25 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa, a encontrará.
26 Dɩ ɩ rɛ tɩŋ dʋnɩya no kɩŋ buloŋ, aŋ bɩ sɩ na mɩɩbol hʋ aa bɩ kaŋ tenii, bekiŋ tɔnɔ rɛ ɩ na? Dʋnɩya no tɩyaŋ, bekiŋ nɛ ɩ sɩ wuwo kpa lenni laa ɩ mɩɩbol?
26 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida? E o que daria o homem em troca de sua vida?
27 Ŋ basɩ nyɛ kɩ tɩya ma rɛ beewɩya, mɩyaŋ Nihuwobiŋ Biye sɩ mɩɩgɩ ko abee ŋ kuwo gaŋdarɩ. Ŋ bee malɩkasɩ rɛ sɩ ko. Dɩ ámaa rɛ ko ko, ŋ sɩ tuŋ nal buloŋ a maga gɛɛ hʋ ʋ tɩɩna aa tʋma.
27 Pois o Filho do Homem virá com seus anjos na glória de seu Pai e julgará cada pessoa de acordo com suas ações.
28 Wɩtɩɩ rɛ ŋ basɩ kɩ tɩya ma, nala badɔmɔŋ we ma tɩyaŋ daha, ba bɩ sɩ sʋba see dɩ ba na mɩyaŋ Nihuwobiŋ Biye ko di dʋnɩya buloŋ koro.”
28 Eu lhes digo a verdade: alguns que estão aqui neste momento não morrerão antes de ver o Filho do Homem vindo em seu reino!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.