Marcos 1

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wɩɩsɩ Biye Yesu Krisita wɩweliye hʋ lipiilii rɛ nyɛ.
1 Este é o princípio das boas-novas a respeito de Jesus Cristo, o Filho de Deus.
2 Wɩɩsɩ tɩŋdaal Azaaya gyɩ saba nal hʋ aa sɩ laa Yesu Krisita sɩya ko wɩya rɛ, a baa dɩ Wɩɩsɩ baa,
2 Iniciou-se como o profeta Isaías escreveu: “Envio meu mensageiro adiante de ti, e ele preparará teu caminho.
3 A bɩl baa, “Nal lɛ sɩŋ pogo tɩyaŋ a heeli kɩ basɩ, ‘Ma ko a marɩ ma tɩsɩ anɩɩ ma aa marɩ ŋmanɩɩ a pɔ nɩbal koyi gɛɛ, dɩ ma Tɩɩna ko tɩŋa. Dɩ mamaa rɛ yaa gɛɛ dɩ ʋ ko ko, ʋ lɩvalɩɩ sɩ pɩŋ weliŋ.’”
3 Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!’”.
4 Ɛɛ rɛ baal no sii, ba kɩ yɩrɩ ʋ Gyɔɔŋ, Wɩɩsɩnɩɩfool. Ʋ sii gyʋʋ pogo hʋ a heeli a kɩ basɩ, “Ma bɩrɩmɩ lɩɩ ma wɩbɔmɔ tɩyaŋ, ka dɩ ŋ fo ma wɩɩkyʋwalnɩɩ, dɩ Wɩɩsɩ kpa ma wɩbɔmɔ kyɛ ma.”
4 Esse mensageiro era João Batista. Ele apareceu no deserto, pregando o batismo como sinal de arrependimento para o perdão dos pecados.
5 Ʋ aa basɩ gɛɛ, Gyudɩya tɩmma abee Gyerusalɛm tɩmma buloŋ lɩɩ a mʋ ʋ lee, a lugisi ba wɩbɔmɔ, aŋ tuu Gyɔɔdaŋ fuwo hʋ, ʋ fo ba wɩɩkyʋwalnɩɩ.
5 Gente de toda a Judeia, incluindo os moradores de Jerusalém, saía para ver e ouvir João. Quando confessavam seus pecados, ele os batizava no rio Jordão.
6 Nyɔgɩmaa pʋna gannɩ rɛ Gyɔɔŋ fa kɩ laalɩ, aŋ aa kpa tɛpɩɩŋbii vʋwa ʋ tɩŋa. Nyɩŋgɩrɩgɩsɩ abee tʋʋ rɛ fa yaa ʋ kɩdiiliye.
6 João vestia roupas tecidas com pelos de camelo, usava um cinto de couro e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
7 Ʋ gyɩ basɩ Wɩɩsɩ wɩya kɩ tɩya nala rɛ a baa, “Nal kɩdɩgɩ sɩ tɩŋa ŋ hal ko. Ʋ rɛ sɩ te ŋ. Ŋ paalɩ bɩ maga dɩ ŋ kpaga ʋ a kaŋ ʋ naatɔbɔ ŋmasɩ mɛ puri.
7 João anunciava: “Depois de mim virá alguém mais poderoso que eu, alguém tão superior que não sou digno de me abaixar e desamarrar as correias de suas sandálias.
8 Nɩɩ dʋŋ nɛ ŋ kɛ kaŋ kɩ fo ma wɩɩkyʋwalnɩɩ, amɛ ʋ kɛ sɩ kpa Wiyesi Welii hʋ we ma tɩyaŋ.”
8 Eu os batizo com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo!”.
9 Haŋ saŋa hʋ tɩyaŋ nɛ Yesu gyɩ sii lɩɩ Nazarɛti aa we Galili paalʋʋ tɩyaŋ, a ko lee hʋ Gyɔɔŋ fa aa wee, a ko tuu Gyɔɔdaŋ fuwo hʋ Gyɔɔŋ fo ʋ wɩɩkyʋwalnɩɩ.
9 Certo dia, Jesus veio de Nazaré da Galileia, e João o batizou no rio Jordão.
10 Ʋ aa mɩɩgɩ lɩɩ nɩɩ hʋ tɩyaŋ ko dɩ ʋ lɩɩ, a wil dɩ ʋ deŋ, dɩ ʋ naa wɩɩsɩnyuu pirigi lɔgɔ suri. Doŋ tɩyaŋ nɛ Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ aa kɩɩ gɛɛ anɩɩ kokomo ko tuu saga ʋ tɩyaŋ.
10 Enquanto saía da água, viu o céu se abrir e o Espírito Santo descer sobre ele como uma pomba.
11 Ɛɛ hal lɛ ʋ nɩɩ taal dɩ ʋ lɩɩ wɩɩsɩnyuu a basɩ tɩya ʋ baa, “Ŋ biikyoolii rɛ yaa ɩ. Ŋ teŋ fɩyɛla rɛ ɩ tɩyaŋ.”
11 E uma voz do céu disse: “Você é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
12 Ʋ bɩ pɩɩsa ka Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ kpa Yesu gyʋʋ pogo.
12 Em seguida, o Espírito conduziu Jesus ao deserto,
13 Ʋ we doŋ gɛɛ kyɛyɛ mɔllɩbalɩya. Ʋ bee pogo tɩyaŋ kɩna dʋŋ. Sɩtaanɩ ko magɩsɩ magɩsɩ ʋ lɔlɔ, aŋka malɩkasɩ ko tuu kɩ kyiyeli ʋ.
13 onde ele foi tentado por Satanás durante quarenta dias. Estava entre animais selvagens, e anjos o serviam.
14 Ʋ bɩ pɩɩsa ka ba kaŋ Gyɔɔŋ tɔ dɩya tɩyaŋ. Ɛɛ rɛ Yesu sii kpa mʋ Galili paalʋʋ, a basɩ Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ a kɩ tɩya nala,
14 Depois que João foi preso, Jesus foi para a Galileia, onde anunciou as boas-novas de Deus.
15 a baa, “Saŋa hʋ pele rɛ. Wɩɩsɩ koro hʋ pele rɛ. Ma bɩrɩmɩ lɩɩ ma wɩbɔmɔ tɩyaŋ aŋ laa Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ di.”
15 “Enfim chegou o tempo prometido!”, proclamava. “O reino de Deus está próximo! Arrependam-se e creiam nas boas-novas!”
16 Ɛɛ rɛ ʋ mʋ pele Galili fuwo hʋ, a tɩŋ fuwo hʋ nyʋwa kɩ baŋ, dɩ ʋ naa Siimɔŋ abee ʋ naabiye Aŋduru. Ba fa yaa fuwonaŋkasɩla rɛ. Ʋ aa mʋʋ dɩ ba aa yuwo ba gyoŋ a kɩ kasɩ fuwonamɩɩsɩ.
16 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu Simão e seu irmão André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
17 Ʋ yɩrɩ ba, a basɩ tɩya ba a baa, “Ma sii ko kɩ tɩŋa ŋ hal. Ŋ sɩ daga ma dɩ ma kasɩ nala anɩɩ ma aa kasɩ fuwonamɩɩsɩ gɛɛ.”
17 Jesus lhes disse: “Venham! Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
18 Ba sii kpa ba gyoŋ hʋ ta aŋ kpa tɩŋa ʋ hal.
18 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
19 Ʋ bɩl kpa mʋ sɩya mʋhʋ dɩ baala balɩya mɛ rɛ gɛɛ. Ba fene rɛ yaa Gyemsi abee Gyɔɔŋ, a yaa Zebedi balɩya. Ʋ aa mʋʋ dɩ ba hɔŋ ba nɩɩduworiboro tɩyaŋ a kɩ tɔ ba gyoŋsi bolo.
19 Pouco mais adiante, Jesus viu Tiago e João, filhos de Zebedeu, consertando redes num barco.
20 Ʋ aa ko na ba, ʋ yɩrɩ ba, ba leŋ ba kuwo hʋ abee nala hʋ buloŋ fa aa tʋma kɩ tɩya ba aŋ lɩɩ nɩɩduworiboro hʋ tɩyaŋ, a mʋ kɩ tɩŋa ʋ hal.
20 Chamou-os de imediato e eles também o seguiram, deixando seu pai, Zebedeu, no barco com os empregados.
21 Ɛɛ rɛ ba kpa kɩ mʋ, a ko pele Kapɛɛnam. Kyɛwiyesii hʋ kyɛɛ Yesu sii mʋ gyʋʋ Gyuuma wɩɩkyʋwaldɩya a kɩ daga nala.
21 Jesus e seus seguidores foram à cidade de Cafarnaum. Quando chegou o sábado, entrou na sinagoga e começou a ensinar.
22 Ʋ aa daga ba gɛɛ, ʋ yaa ba wɩkperii, beewɩya ʋ bee daga ba anɩɩ Wɩɩsɩ Teŋ dɩdagɩla hʋ aa kɩ daga ba gɛɛ, amɛ ʋ daga ba rɛ ba gyɩma anɩɩ ʋ kaŋ wɩɩ hʋ ʋ aa dagɩ dee rɛ.
22 O povo ficou admirado com seu ensino, pois ele falava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
23 Ɛɛ rɛ dɩ baal kɩdɩgɩ gyɩŋbɔŋ aa kana rɛ gɛɛ, a ko gyʋʋ wɩɩkyʋwaldɩya hʋ a kɩ kyɩɩrɩ a baa,
23 De repente, um homem ali na sinagoga, possuído por um espírito impuro, gritou:
24 “Yesu aa lɩɩ Nazarɛti, bee rɛ ɩ kɩ kyɛ ɩ yaa ma? Ɩ ko dɩ ɩ kpʋ ma rɛ? Ŋ gyɩma ɩ rɛ. Ɩ rɛ yaa Wɩɩsɩ Tɩpʋlʋŋ Tɩɩna hʋ.”
24 “Por que vem nos importunar, Jesus de Nazaré? Veio para nos destruir? Sei quem é você: o Santo de Deus!”.
25 Yesu aa nɩɩ wɩya no baal hʋ aa basa, ʋ nɔsɩ gyɩŋbɔŋ hʋ a baa, “Leŋ kyagɩŋsɩ aŋ ko lɩɩ baal hʋ tɩyaŋ.”
25 “Cale-se!”, repreendeu-o Jesus. “Saia deste homem!”
26 Gyɩŋbɔŋ hʋ kaŋ baal hʋ kɩ kyele aŋ kyɩɩrɩ yʋga aŋ lɩɩ baal hʋ tɩyaŋ.
26 Então o espírito impuro soltou um grito, sacudiu o homem violentamente e saiu dele.
27 Nala hʋ buloŋ mɩɩgɩ hirigi a kɩ pɩyɛsɩ dɔmɔŋ a baa, “Bee wɩɩ rɛ nyɛ? Wɩfalɩɩ rɛ ʋ kɩ daga. Ʋ paalɩ kaŋ gyɩŋbɔmɔ dee rɛ, a basɩ wɩya tɩya ba, ba kɩ tɩŋa ʋ nyʋwa.”
27 Todos os presentes ficaram admirados e começaram a discutir o que tinha acontecido. “Que ensinamento novo é esse?”, perguntavam. “Como tem autoridade! Até os espíritos impuros obedecem às ordens dele!”
28 A lɩɩ gɛɛ tɩyaŋ nɛ ʋ feŋ taalɩ Galili paalʋʋ buloŋ.
28 As notícias a respeito de Jesus se espalharam rapidamente por toda a região da Galileia.
29 Ɛɛ rɛ Yesu sii lɩɩ wɩɩkyʋwaldɩya hʋ tɩyaŋ haŋ lagɩ lagɩ hʋ, ʋ bee Gyemsi abee Gyɔɔŋ, a kpa mʋ Siimɔŋ abee Aŋduru dɩya.
29 Depois que Jesus saiu da sinagoga com Tiago e João, foram à casa de Simão e André.
30 Ba aa mʋwa dɩ Siimɔŋ hɩɩlhaaŋ pɩna kɩ wɩɩlɩ, ʋ teŋ buloŋ nɩma. Yesu aa mʋʋ ko, ba basɩ tɩya ʋ.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre. Imediatamente, falaram a seu respeito para Jesus.
31 Ɛɛ rɛ ʋ ko gyʋʋ a kaŋ haaŋ hʋ noŋ tɩyaŋ a kaŋ tarɩ ʋ sii sɩŋ. Ʋ teŋnɩma hʋ pirigi nyʋgɩsɩ, ka ʋ sii yaa kɩdiiliye tɩya ba.
31 Ele foi até ela, tomou-a pela mão e ajudou-a a levantar-se. A febre a deixou, e ela passou a servi-los.
32 Ʋ sɩdʋsɩya saŋa, ba kaŋ nala hʋ buloŋ aa wɩɩlɩ abee gyɩŋsɩ aa kaŋ nala hʋ buloŋ a ko Yesu lee.
32 Ao entardecer, depois que o sol se pôs, trouxeram a Jesus muitos enfermos e possuídos por demônios.
33 Bee hʋ tɩmma buloŋ giri a ko laŋŋɩ Siimɔŋ dɩya dimbee nyʋwa tɩyaŋ.
33 Toda a cidade se reuniu à porta da casa para observar.
34 Yesu gyɩ tɩɩbɩ nala hʋ yʋga aa wɩɩlɩ, a kile gyɩŋbɔmɔ mɛ yʋga ta nala tɩyaŋ. Gyɩŋsɩ hʋ gyɩ gyɩŋ nal hʋ Yesu aa yaa rɛ. Ɛɛ rɛ tɩŋ ʋ gyɩ bɩ leŋ ba basɩ wɩɩ buloŋ.
34 Então Jesus curou muitas pessoas que sofriam de diversas enfermidades e expulsou muitos demônios. Não permitia, porém, que os demônios falassem, pois sabiam quem ele era.
35 Ʋ sɩgballɩnyʋwa, Yesu sii lɩɩ dɩya hʋ tɩyaŋ a mʋ lee hʋ nala aa tuwo dɩ ʋ kyʋwalɩ Wɩɩsɩ.
35 No dia seguinte, antes do amanhecer, Jesus se levantou e foi a um lugar isolado para orar.
36 Ɛɛ rɛ ka Siimɔŋ bee ʋ kyaŋsɩ hʋ mɛ sii ko a kɩ kyɛ ʋ.
36 Mais tarde, Simão e os outros saíram para procurá-lo.
37 Ba aa ko na ʋ, ba basɩ tɩya ʋ a baa, “Nala buloŋ nɛ ko kɩ kyɛ ɩ.”
37 Quando o encontraram, disseram: “Todos estão à sua procura!”.
38 Ɛɛ rɛ Yesu basɩ tɩya ba a baa, “Ma leŋ dɩ á mʋ tɔnɩ hʋ mɛ aa kpaga daha, dɩ ŋ basɩ Wɩɩsɩ wɩya doŋma mɛ, beewɩya ɛɛ wɩya rɛ ŋ ko.”
38 Jesus respondeu: “Devemos prosseguir para outras cidades e lá também anunciar minha mensagem. Foi para isso que vim”.
39 Ʋ yaŋ sii a mʋ gbɛ Galili paalʋʋ buloŋ, a gyʋʋ Gyuuma wɩɩkyʋwaldɩɩsɩ a kɩ basɩ Wɩɩsɩ wɩya aŋ pɛ kile gyɩŋsɩ mɛ nala tɩyaŋ a ta.
39 Então ele viajou por toda a região da Galileia, pregando nas sinagogas e expulsando demônios.
40 Ɛɛ rɛ gbege kɩdɩgɩ mɛ sii ko Yesu lee a tuu gbinni a sʋla ʋ a baa, “Dɩ ɩ rɛ aa kyɛ, ɩ sɩ wuwo leŋ dɩ ŋ deye.”
40 Um leproso veio e ajoelhou-se diante de Jesus, implorando para ser curado: “Se o senhor quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
41 Ʋ aa basɩ gɛɛ, sikii kaŋ Yesu. Ʋ lɩɩ ʋ noŋ a dige ʋ aŋ baa, “Ŋ aa kyɛ rɛ, deye!”
41 Cheio de compaixão, Jesus estendeu a mão e tocou nele. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!”
42 Ɛɛ rɛ gbegisi hʋ pirigi leŋ baal hʋ, ʋ deye.
42 No mesmo instante, a lepra desapareceu e o homem foi curado.
43 Ɛɛ rɛ Yesu basɩ tɩya ʋ abee sɩfɩyaŋ a baa,
43 Então Jesus se despediu dele com uma forte advertência:
44 “Kɩ mʋ aŋ ta basɩ wɩɩ no tɩya nal buloŋ. Amɛ kaŋ ɩ tɩɩ mʋ daga wɩɩkywal sɩlaala nɩhɩyawʋ hʋ, dɩ ʋ lɩɩ wɩɩsʋlɩɩ tɩya Wɩɩsɩ, a pɩɩsɩ ɩ bisiŋ ta anɩɩ Moosi fa aa daga ma gɛɛ. Dɩ ɩ rɛ yaa gɛɛ, nal buloŋ sɩ na anɩɩ ɩ bɩl bɩ kaŋ bisiŋ.”
44 “Não conte isso a ninguém. Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine. Leve a oferta que a lei de Moisés exige pela sua purificação. Isso servirá como testemunho”.
45 Aŋka baal hʋ vɩya aŋ kaŋ wɩɩ hʋ lɩɩ basɩ a taalɩ lee buloŋ. Ɛɛ rɛ tɩŋ Yesu bɩl bɩ wuwo dɩ ʋ gyʋʋ tɔɔ buloŋ tɩyaŋ. Amɛ ʋ aa hɔŋ beye samanɩ tɩyaŋ nɛ, ka nala lɩɩ lee kɛ buloŋ a kɩ ko ʋ lee.
45 O homem, porém, saiu e começou a contar a todos o que havia acontecido. Por isso, em pouco tempo, grandes multidões cercaram Jesus, e ele já não conseguia entrar publicamente em cidade alguma. E, embora se mantivesse em lugares isolados, gente de toda parte vinha até ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.