Lucas 4

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɛɛ rɛ Yesu gyɩ mɩɩgɩ lɩɩ Gyɔɔdaŋ fuwo hʋ tɩyaŋ ko lɩɩ, dɩ Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ we ʋ tɩyaŋ weliŋ, a kpa ʋ gyʋʋ pogo.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto.
2 Ʋ we doŋ kyɛyɛ mɔllɩbalɩya. Sɩtaanɩ aa ko magɩsɩ magɩsɩ ʋ a mʋ lɔlɔ. Ʋ aa we doŋ kyɛyɛ mɔllɩ balɩya no buloŋ, ʋ bɩ kɩŋ buloŋ diye. Kyɛyɛ mɔllɩbalɩya hʋ ko mʋ kɩ teŋ dɩ losi yaŋ kana ʋ.
2 Ali ele foi tentado pelo Diabo durante quarenta dias. Nesse tempo todo ele não comeu nada e depois sentiu fome.
3 Ɛɛ rɛ Sɩtaanɩ ko basɩ tɩya ʋ a baa, “Dɩ ɩ baa ɩ yaa Wɩɩsɩ Biye kɛ, leŋ dɩ bʋwa no aa pɩna sii bɩrɩmɩ paanʋʋ.”
3 Então o Diabo lhe disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra vire pão.
4 Ɛɛ rɛ Yesu mɩɩgɩ basɩ tɩya ʋ a baa, “Ba saba Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ nɛ a baa,
4 Jesus respondeu:
5 Ɛɛ hal tɩyaŋ, Sɩtaanɩ bɩl kana ʋ kpa gyɩŋ wɩɩsɩnyuu, aŋ leŋ ʋ gul lurimi na dʋnɩya paalʋʋsɩ abee ba korisi buloŋ gɛɛ fine.
5 Aí o Diabo levou Jesus para o alto, mostrou-lhe num instante todos os reinos do mundo
6 Doŋ tɩyaŋ nɛ ʋ basɩ tɩya ʋ a baa, “Kɩna no buloŋ yaa ŋ kɩna rɛ. Ŋ sɩ leŋ dɩ ɩ kaŋ ba buloŋ dee, a tɩŋ ba buloŋ a kɩ nɩɩ ba sʋma. Ŋ aa wuwo dɩ ŋ kpa ba tɩya nal hʋ buloŋ ŋ aa kyɛ rɛ.
6 e disse: — Eu lhe darei todo este poder e toda esta riqueza, pois tudo isto me foi dado, e posso dar a quem eu quiser.
7 Ɛɛwɩya, dɩ ɩ rɛ tuu gbinni ŋ sɩya tɩyaŋ, a kyʋwalɩ ŋ, ŋ sɩ kpa kɩna no buloŋ tɩya ɩ.”
7 Isto tudo será seu se você se ajoelhar diante de mim e me adorar.
8 Ɛɛ rɛ Yesu bɩl basɩ tɩya ʋ a baa, “Ba saba Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ nɛ a baa,
8 Jesus respondeu:
9 Ɛɛ rɛ Sɩtaanɩ bɩl kana ʋ mʋ Gyerusalɛm, a kana ʋ gyɩŋ Wɩɩkyʋwaldɩɩbal hʋ nyugbaŋfara, aŋ basɩ tɩya ʋ a baa, “Dɩ ɩ baa ɩ yaa Wɩɩsɩ Biye kɛ, sɩŋ daha aŋ gyaa kyigisi taŋha.
9 Depois o Diabo o levou a Jerusalém e o colocou na parte mais alta do Templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 Na ba sabɩ biŋ Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ nɛ anɩɩ Wɩɩsɩ sɩ leŋ dɩ ʋ malɩkasɩ sɩŋ pɔ ɩ a kɩ deŋe ɩ.
10 pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você.
11 Ba bɩl saba rɛ anɩɩ
11 Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
12 Ɛɛ rɛ Yesu bɩl basɩ tɩya ʋ a baa, “Ba bɩl saba Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ nɛ a baa ‘Ta magɩsɩ á Tɩɩna Wɩɩsɩ.”’
12 Então Jesus respondeu:
13 Sɩtaanɩ aa kpaa ŋmaŋsɩ no buloŋ a magɩsɩ Yesu mʋ lɔlɔ, ʋ leme ʋ, aŋ kpa biŋ pɔ kyɛɛ hʋ ʋ bɩl aa sɩ na ŋmanɩɩ kɩdɩgɩ.
13 Quando o Diabo acabou de tentar Jesus de todas as maneiras, foi embora por algum tempo.
14 Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ dee tɩyaŋ, Yesu gyɩ bɩl lɩɩ pogo hʋ tɩyaŋ nɛ, a mɩɩgɩ kpa mʋ Galili paalʋʋ. Ɛɛ rɛ ʋ wɩya taalɩ doŋ buloŋ.
14 Jesus voltou para a região da Galileia, e o poder do Espírito Santo estava com ele. As notícias a respeito dele se espalhavam por toda aquela região.
15 Doŋ nɛ ʋ kɩ daga nala Gyuuma wɩɩkyʋwaldɩɩsɩ tɩyaŋ, nal nal buloŋ kɩ bigisi ʋ.
15 Ele ensinava nas sinagogas e era elogiado por todos.
16 — ausente —
16 Jesus foi para a cidade de Nazaré, onde havia crescido. No sábado, conforme o seu costume, foi até a sinagoga . Ali ele se levantou para ler as Escrituras Sagradas ,
17 — ausente —
17 e lhe deram o livro do profeta Isaías. Ele abriu o livro e encontrou o lugar onde está escrito assim:
18 “Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ we ŋ tɩyaŋ nɛ.
18 “O Senhor me deu o seu Espírito.
19 aŋ basɩ tɩya ba anɩɩ saŋa hʋ á Tɩɩna Wɩɩsɩ aa sɩ laa ʋ nala ta pele rɛ.”
19 e anunciar que chegou o tempo
20 Yesu aa karɩmɩ teŋ hʋ teŋ, ʋ kaŋ tɔ aŋ kpa tɩya nal hʋ aa biŋ teŋ hʋ aŋ tuu hɔŋ. Nala hʋ buloŋ aa we wɩɩkyʋwaldɩya hʋ tɩyaŋ mɩɩgɩ kyirigi sɩya we ʋ tɩyaŋ.
20 Jesus fechou o livro, entregou-o para o ajudante da sinagoga e sentou-se. Todas as pessoas ali presentes olhavam para Jesus sem desviar os olhos.
21 Ɛɛ rɛ Yesu basɩ tɩya ba a baa, “Wɩya hʋ ŋ aa karɩma teŋ hʋ tɩyaŋ ma nɩɩ nyɛ, gyɩnaŋ ba buloŋ sʋʋ ba bʋʋsɩ rɛ.”
21 Então ele começou a falar. Ele disse:
22 Yesu wɩbasɩɩ hʋ buloŋ gyɩ yaa nala hʋ teŋfɩyɛl lɛ, ba nyʋʋsɩ mɛ gyɩ fɩyɛlɩ abee wɩweliye hʋ ʋ aa basa wɩya. Ɛɛ rɛ ba kɩ pɩyɛsɩ dɔmɔŋ a baa, “Gyosɛfʋ biibaal hʋ daa nyɛ dʋ?”
22 Todos começaram a elogiar Jesus, admirados com a sua maneira agradável e simpática de falar, e diziam: — Ele não é o filho de José?
23 Ɛɛ rɛ Yesu bɩl basɩ tɩya ba a baa, “Ŋ gyɩma anɩɩ ma sɩ maga namaga no tɩya ŋ a baa, ‘Tɩɩba tɩɩna, tɩɩbɩ ɩ tɩɩ.’ Ma bɩl sɩ basɩ tɩya ŋ a baa dɩ wɩya hʋ buloŋ ma aa nɩya dɩ ŋ aa yaa Kapɛɛnam tɩyaŋ, dɩ ŋ yaa ba ŋ tɩɩ bee tɩyaŋ mɛ.”
23 Então Jesus disse:
24 Ɛɛ rɛ Yesu bɩl baa, “Wɩtɩɩ rɛ, Wɩɩsɩ tɩŋdaal kɛ buloŋ, ʋ bee tɩɩ nala aa bee tɩya ʋ gyɩrɩma.”
24 E continuou:
25 Ɛɛ rɛ Yesu bɩl baa, “Ma gyegili nɩɩ daha. Wɩtɩɩ rɛ ŋ basɩ kɩ tɩya ma. Saŋa hʋ Wɩɩsɩ tɩŋdaal Ɛlaagya gyɩ aa we ʋ mɩɩbol tɩyaŋ, lohaana gyɩ yʋga rɛ a we Iziral paalʋʋ tɩyaŋ. Haŋ saŋa hʋ duwoŋ mɛ bɩ nɩya bɩsɩ boto abee kyalɩɩ. Nyɛ rɛ losiŋbɔŋ gyɩ gyʋʋ Iziral paalʋʋ buloŋ.
25 Eu digo a vocês que, de fato, havia muitas viúvas em Israel no tempo do profeta Elias, quando não choveu durante três anos e meio, e houve uma grande fome em toda aquela terra.
26 Amɛ Wɩɩsɩ gyɩ bɩ tɩŋ Ɛlaagya ʋ mʋ Gyuuma lohaana no kɩdɩgɩ buloŋ lee. Amɛ ʋ gyɩ tɩma ʋ rɛ, ʋ mʋ lohaaŋ kɩdɩgɩ aa lɩɩ Siidɔŋ paalʋʋ dʋŋ lee, tɔɔ kɩdɩgɩ ba aa yɩrɩ Zarɛfatɩ tɩyaŋ.
26 Porém Deus não enviou Elias a nenhuma das viúvas que viviam em Israel, mas somente a uma viúva que morava em Sarepta, perto de Sidom.
27 Saŋa hʋ tɩyaŋ Wɩɩsɩ tɩŋdaal Ilaasa mɛ gyɩ aa we ʋ mɩɩbol tɩyaŋ, gbegisi gyɩ yʋga rɛ a we Iziral paalʋʋ tɩyaŋ, amɛ Wɩɩsɩ gyɩ bɩ leŋ Ilaasa tɩɩbɩ ba kɩdɩgɩ buloŋ, see gbege kɩdɩgɩ aa lɩɩ Siiriya paalʋʋ ba kɩ yɩrɩ Naamaŋ dʋŋ.”
27 Havia também muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas nenhum deles foi curado. Só Naamã, o sírio, foi curado.
28 Nala hʋ buloŋ gyɩ aa we wɩɩkyʋwaldɩya hʋ tɩyaŋ aa nɩɩ wɩya no, ba baaŋ gyɩ sii ʋ nyuu tɩyaŋ.
28 Quando ouviram isso, todos os que estavam na sinagoga ficaram com muita raiva.
29 Ɛɛ rɛ ba sii kaŋ Yesu, a kana ʋ tarɩ lɩɩ bee hʋ samanɩ, a kana ʋ mʋ gyɩŋ dogimo hʋ nyuu tɩyaŋ bee hʋ fa aa sɩna. Ba gyɩ kana ʋ mʋ dogimo hʋ lee aa geese yʋga rɛ, a kɩ kyɛ dɩ ba kpa ʋ yuwo ta dɩ ʋ tuu tele taŋha. Doŋ tɩyaŋ nɛ ba sɩŋ,
29 Então se levantaram, arrastaram Jesus para fora da cidade e o levaram até o alto do monte onde a cidade estava construída, para o jogar dali abaixo.
30 ka ʋ vala tɩŋ nala hʋ tɩyaŋ a lɩɩ mʋ.
30 Mas ele passou pelo meio da multidão e foi embora.
31 Ɛɛ rɛ Yesu lɩɩ Nazarɛti tɩyaŋ, a kpa mʋ Kapɛɛnam aa we Galili paalʋʋ tɩyaŋ. Kyɛwiyesii hʋ kyɛɛ, ʋ mʋ gyʋʋ Gyuuma wɩɩkyʋwaldɩya a kɩ daga nala.
31 Então Jesus foi para Cafarnaum, uma cidade da região da Galileia. Ali ele ensinava o povo nos sábados.
32 Ʋ aa daga ba gɛɛ, ba nyʋʋsɩ buloŋ fɩyɛlɩ, beewɩya gɛɛ hʋ ʋ aa basɩ wɩya hʋ daga anɩɩ ʋ kaŋ wɩya hʋ ʋ aa basɩ dee rɛ.
32 Eles estavam muito admirados com a sua maneira de ensinar, pois Jesus falava com autoridade.
33 Dɩ baal kɩdɩgɩ gyɩŋbɔŋ aa kana mɛ gyɩ we wɩɩkyʋwaldɩya hʋ tɩyaŋ. Ɛɛ rɛ ʋ faasɩ kyɩɩrɩ
33 Havia um homem na sinagoga que estava dominado por um demônio. O homem gritou:
34 a baa, “Yesu aa lɩɩ Nazarɛti, bekiŋ nɛ ɩ kɩ kyɛ ɩ yaa ma? Ɩ ko dɩ ɩ kpʋ ma rɛ? Ŋ gyɩma ɩ rɛ. Ɩ rɛ yaa Wɩɩsɩ tɩŋdaal hʋ aa yaa tɩpʋlʋŋ tɩɩna.”
34 — Ei, Jesus de Nazaré! O que você quer de nós? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
35 Yesu aa nɩɩ wɩya hʋ baal hʋ aa basa, ʋ nɔsɩ gyɩŋbɔŋ hʋ a baa, “Leŋ kyagɩŋsɩ aŋ ko lɩɩ baal hʋ tɩyaŋ.” Gyɩŋbɔŋ hʋ lɩɩ baal hʋ lo ba buloŋ sɩya tɩyaŋ doŋ, aŋ lɩɩ ʋ tɩyaŋ. Amɛ ʋ gyɩ bɩ yaa ʋ wɩbɔŋ buloŋ.
35 Então Jesus ordenou ao demônio: Em frente de todos, o demônio atirou o homem no chão e saiu dele sem lhe causar nenhum ferimento.
36 Ba aa naa gɛɛ, ʋ yaa nal buloŋ wɩkperii. Ɛɛ rɛ ba kɩ pɩyɛsɩ dɔmɔŋ a baa, “Bekine wɩduwoni rɛ ʋ kɩ basɩ nyɛ? Baal no paalɩ kaŋ dee rɛ, a wuwo gyɩŋbɔmɔ, a nɔsɩ ba ba kɩ lɩɩ nala tɩyaŋ.”
36 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que tipo de palavras são essas? Este homem, com autoridade e poder, expulsa os espíritos maus, e eles vão embora.
37 Ɛɛ rɛ Yesu wɩya taalɩ lee hʋ buloŋ.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam por toda aquela região.
38 Ɛɛ rɛ Yesu lɩɩ wɩɩkyʋwaldɩya hʋ tɩyaŋ, a kpa mʋ baal kɩdɩgɩ ba aa yɩrɩ Siimɔŋ dɩya. Ʋ mʋwa dɩ Siimɔŋ hɩɩla pɩna a kɩ wɩɩlɩ, ʋ teŋ buloŋ nɩma. Ɛɛ rɛ ba basɩ ʋ wɩya tɩya ʋ.
38 Jesus saiu da sinagoga e foi até a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre alta; e contaram isso a Jesus.
39 Yesu sii mʋ sɩŋ haaŋ hʋ logiŋ, aŋ nɔsɩ wɩɩl hʋ dɩ ʋ lɩɩ ʋ tɩyaŋ. Wɩɩl hʋ leŋ haaŋ hʋ, aŋka ʋ teŋ sii yaa kɩdiiliye tɩya ba.
39 Aí ele foi, parou ao lado da cama dela e deu uma ordem à febre. A febre saiu da mulher, e, no mesmo instante, ela se levantou e começou a cuidar deles.
40 Ʋ dɩdaana aa ko pele, nala hʋ buloŋ aa kaŋ kyaŋsɩ ba kaŋ wɩɩla iriŋ iriŋ buloŋ, ba mʋ kaŋ ba ko Yesu lee dɩ ʋ tɩɩbɩ ba. Yesu kpa ʋ nosi dɔbɔ ba kɩdɩgɩ kɩdɩgɩ buloŋ tɩyaŋ ba na laaŋfɩya.
40 Depois de anoitecer , todos os que tinham amigos enfermos, com várias doenças, os levaram a Jesus. Ele pôs as suas mãos sobre cada um deles e os curou.
41 Gyɩŋbɔmɔ mɛ gyɩ lɩɩ nala tɩyaŋ yʋga, aa kɩ kyɩɩrɩ, a basɩ tɩya Yesu a baa, “Ɩ rɛ yaa Wɩɩsɩ Biye hʋ.” Ɛɛ rɛ Yesu nɔsɩ ba dɩ ba ta basɩ ʋ wɩya, beewɩya ba gyɩma anɩɩ ʋ rɛ yaa Krisita hʋ, laataal hʋ Wɩɩsɩ aa lɩya dɩ ʋ ko laa dʋnɩya nala ta.
41 Os demônios saíram de muitas pessoas, gritando: — Você é o Filho de Deus! Eles sabiam que Jesus era o
42 Ʋ sɩgballɩnyʋwa, Yesu sii lɩɩ bee hʋ tɩyaŋ, a mʋ lee hʋ nala aa tuwo. Ɛɛ rɛ ka bee hʋ nala piili kɩ kyɛ ʋ. Ba aa ko na ʋ, ba kɩ lʋga dɩ ba kana ʋ biŋ dɩ ʋ ta bɩl mʋʋ lee buloŋ.
42 Quando amanheceu, Jesus saiu da cidade e foi para um lugar deserto. Mas a multidão começou a procurá-lo, e, quando o encontraram, eles não queriam deixá-lo ir embora.
43 Ɛɛ rɛ Yesu basɩ tɩya ba a baa, “Ʋ maga dɩ ŋ mʋ tɔnɩ badɔmɔŋ mɛ rɛ, a basɩ Wɩɩsɩ koro hʋ wɩya doŋma mɛ. Beewɩya, ɛɛ wɩya rɛ Wɩɩsɩ tɩma ŋ, ŋ ko.”
43 Mas Jesus disse:
44 Ɛɛ rɛ ʋ gɔllɩ kɩ basɩ Wɩɩsɩ wɩya Gyudɩya paalʋʋ Gyuuma wɩɩkyʋwaldɩɩsɩ tɩyaŋ.
44 E ele anunciava a mensagem nas sinagogas de todo o país.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.