Lucas 18
Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs ARC
1 Ɛɛ rɛ Yesu bɩl maga namaga tɩya ʋ hatɩnna hʋ, a daga ba anɩɩ ba aa yaa ba kɩ kyʋwalɩ Wɩɩsɩ saŋa buloŋ, aŋ ta leŋ dɩ ba tenni kɩ yʋwɔrɩ.
1 E contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre e nunca desfalecer,
2 Ʋ baa, “Sarɩdiil kɩdɩgɩ rɛ gyɩ we tɔɔ kɩdɩgɩ tɩyaŋ. Ʋ gyɩ bee fá Wɩɩsɩ, a bee tɩya nihuwobisi mɛ gyɩrɩma.
2 dizendo: Havia numa cidade
3 Lohaaŋ kɩdɩgɩ mɛ rɛ gyɩ we tɔɔ hʋ tɩyaŋ. Saŋa buloŋ, ʋ gyɩ aa sii mʋ sarɩdiil no lee, a kɩ sʋla ʋ dɩ ʋ kyiyeli ʋ, a di sarɩya lo ʋ dɔŋtɩɩna kɩdɩgɩ tɩya ʋ.
3 Havia também naquela mesma cidade
4 Piili hʋ tɩyaŋ, lohaaŋ no gyɩ ville sarɩdiil no lee rɛ yʋga, ka ʋ vɩya ʋ kyiyelii. Amɛ akuu lohaaŋ hʋ aa vala kɩ ko ʋ lee kyɛɛ bee ʋ nyʋwa buloŋ wɩya, sarɩdiil hʋ bɩɩnɩ ʋ tɩya tɩyaŋ a baa, ‘Ŋ paalɩ bee fá Wɩɩsɩ, ŋ bee tɩya nihuwobisi mɛ gyɩrɩma,
4 E, por algum tempo, não quis; mas, depois, disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 Amɛ lohaaŋ no aa vala kɩ dɔmɔ ŋ nyɛ, ŋ sɩ pɛ ʋ tɩyaŋ, a di sarɩya no tɩya ʋ. Dɩ gɛɛ daa, ʋ ha sɩ vɩya aŋ vala kɩ dɔmɔ ŋ dɩ ŋ lɔgʋ mʋ lɩɩ.’
5 todavia, como esta viúva me molesta, hei de fazer-lhe justiça, para que enfim não volte e me importune muito.
6 Ɛɛ rɛ á Tɩɩna Yesu mɩɩgɩ basɩ tɩya ʋ hatɩnna hʋ a baa, Sarɩdiil no aa ta bɩ kaŋ wɩtɩɩ, amɛ ma gyegili nɩɩ wɩɩ hʋ ʋ aa basa.
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 Ma yaŋ bɩɩna anɩɩ Wɩɩsɩ kɛ rɛ bɩ sɩ wuwo pɛ ʋ nala tɩyaŋ dɩ ba laa wɩsʋma koo? Dɩ ba aa rɛ ŋmaa wulo kɩ tɩya ʋ wɩɩhaa abee tebine buloŋ, ʋ bɩ sɩ yaa gyegye, ka dɩ ʋ pɛ ba tɩyaŋ.
7 E Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele de dia e de noite, ainda que tardio para com eles?
8 Ŋ basɩ kɩ tɩya ma rɛ, ʋ sɩ di ba sarɩya lagɩlagɩ, a kpa wɩsʋma tɩya ba. Amɛ kyɛɛ hʋ Mɩyaŋ Nihuwobiŋ Biye aa sɩ mɩɩgɩ ko, ŋ sɩ na nala aa laa Wɩɩsɩ di?”
8 Digo-vos que, depressa, lhes fará justiça. Quando, porém, vier o Filho do Homem, porventura, achará fé na terra?
9 Nyɛ rɛ Yesu bɩl maga namaga no a tɩya nala hʋ aa laa ba tɩɩ di anɩɩ ba aa rɛ kaŋ tɩpʋlʋŋ a te nal buloŋ, aŋ kaŋ ba dɔŋtɩŋsɩ kɩ kʋwasɩ.
9 E disse também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 Ʋ baa, “Baala balɩya rɛ gyɩ sii mʋ Wɩɩkyʋwaldɩɩbal hʋ dɩ ba kyʋwalɩ Wɩɩsɩ. Kɩdɩgɩ gyɩ yaa Farasii rɛ, ka kɩdɩgɩ hʋ mɛ yaa lampolaal.
10 Dois homens subiram ao templo, a orar; um, fariseu, e o outro, publicano.
11 Ɛɛ rɛ Farasii hʋ sii sɩŋ, a kyʋwalɩ Wɩɩsɩ ʋ tɩya tɩyaŋ a baa, ‘Ŋ Tɩɩna Wɩɩsɩ, ŋ aa kyʋwalɩ ɩ aŋgyʋwasʋ rɛ, beewɩya ŋ bɩ kɩɩ nala hʋ aa gɔllɩ kaŋ nala kɩna kɩ fasɩ, koo nala hʋ aa bɩ kaŋ wɩtɩɩ, koo nala hʋ aa gɔllɩ kyɛ nala haana kɩ baŋ. Ŋ bɩ kɩɩ lampolaal no mɛ aa we daha.
11 O fariseu, estando em pé, orava consigo desta maneira: Ó Deus, graças te dou, porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros; nem ainda como este publicano.
12 Ŋ aa vʋwa nyʋwa bʋlɩya rɛ yɔbɔ buloŋ tɩyaŋ. Kɩŋ hʋ buloŋ mɛ ŋ aa naa, ŋ aa kaŋ kpaa leye fi rɛ, a kpa lɩdɩgɩ tɩya ɩ.’
12 Jejuo duas vezes na semana
13 Ka lampolaal hʋ mɛ mʋ sɩŋ libolii, a paalɩ bɩ kaŋ ʋ nyuu mɛ gye, aŋ paa ʋ nosi vʋwa ʋ nyuu aŋ baa, ‘Wɩɩsɩ, fá ŋ sikii. Ŋ yaa wɩbɔŋyaal lɛ.’
13 O publicano, porém, estando em pé, de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 Ɛɛ rɛ Yesu bɩl baa, “Wɩtɩɩ rɛ ŋ basɩ kɩ tɩya ma, saŋa hʋ ba aa kyʋwalɩ Wɩɩsɩ hʋ teŋ, ba balɩya tɩyaŋ, lampolaal hʋ rɛ yaa tɩpʋlʋŋ tɩɩna Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ. Nal hʋ buloŋ aa kpa ʋ tɩɩ yohuŋ, Wɩɩsɩ sɩ kana ʋ fʋŋɩsɩ. Amɛ nal hʋ buloŋ aa kaŋ ʋ tɩɩ kɩ hʋwɔlɩ, Wɩɩsɩ sɩ kpa ʋ yohuŋ.”
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque qualquer que a si mesmo se exalta será humilhado, e qualquer que a si mesmo se humilha será exaltado.
15 Nala badɔmɔŋ mɛ rɛ gyɩ sii kaŋ ba biibiisi ko Yesu lee dɩ ʋ kpa ʋ nosi dɔbɔ ba tɩyaŋ, a sʋla Wɩɩsɩ tɩya ba. Yesu hatɩnna hʋ na ba, a nɔsɩ ba.
15 E traziam-lhe também crianças, para que ele as tocasse; e os discípulos, vendo isso, repreendiam-nos.
16 Ɛɛ rɛ Yesu yɩrɩ biibiisi hʋ, aŋ basɩ tɩya ʋ hatɩnna hʋ a baa, “Ma leŋ dɩ biibiisi hʋ ko ŋ lee. Ma ta kil ba. Nala hʋ aa kɩɩ biibiisi no, ba aa rɛ we Wɩɩsɩ koro hʋ tɩyaŋ.”
16 Mas Jesus, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim os pequeninos e não os impeçais, porque dos tais é o Reino de Deus.
17 Nyɛ rɛ ʋ bɩl basɩ tɩya nala hʋ a baa, “Wɩtɩɩ rɛ ŋ basɩ kɩ tɩya ma, dɩ ɩ bɩ yelli Wɩɩsɩ anɩɩ biibiye aa yelli ʋ kuwo abee ʋ naa gɛɛ, ɩ bɩ sɩ wuwo na Wɩɩsɩ koro hʋ gyʋʋ.”
17 Em verdade vos digo que qualquer que não receber o Reino de Deus como uma criança não entrará nele.
18 Ɛɛ rɛ Gyuuma nɩhɩyawʋ kɩdɩgɩ ko Yesu lee a pɩyɛsɩ ʋ a baa, “Nɩhɩyawelii, ɛɛ rɛ ŋ sɩ yaa a kaŋ mɩɩbol aa bɩ kaŋ tenii?”
18 E perguntou-lhe um certo príncipe, dizendo: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 Ɛɛ rɛ Yesu pɩyɛsɩ ʋ a baa, “Bee rɛ tɩŋ ɩ yɩrɩ ŋ nɩhɩyawelii? Nal buloŋ bɩ weliye, see Wɩɩsɩ dʋŋ.
19 Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém há bom, senão um,
20 Na ɩ gyɩŋ wɩya hʋ Moosi aa saba biŋ dɩ ma kɩ tɩŋa hʋ rɛ? Ba aa rɛ nyɛ: Ta kyɛɛ nal haaŋ koo nal bala. Ta kpʋʋ nal. Ta gaa. Dɩ ɩ rɛ yaa daŋsɩya wɩɩ tɩyaŋ, ta nyɩya wɩya, kɩ fá ɩ kuwo abee ɩ naa.”
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 Ɛɛ rɛ baal hʋ baa, “Ŋ aa tɩŋ wɩya no kɛ buloŋ nɛ a lɩɩ ŋ biibiri tɩyaŋ buloŋ.”
21 E disse ele: Todas essas coisas tenho observado desde a minha mocidade.
22 Ʋ aa basɩ gɛɛ, Yesu bɩl basɩ tɩya ʋ a baa, “Wɩdɩgɩ rɛ kaa ɩ ha aa sɩ yaa. Mʋ kpa ɩ kɩŋ kɩŋ buloŋ yallɩ, a kpa molbiye hʋ tɩya nyaaba, aŋ ko kɩ tɩŋa ŋ. Dɩ ɩ rɛ yaa gɛɛ, ɩ sɩ kaŋ kɩna wɩɩsɩbee tɩyaŋ.”
22 E, quando Jesus ouviu isso, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa: vende tudo quanto tens, reparte-
23 Baal hʋ aa nɩɩ wɩɩ no, ʋ tɩya buloŋ kyogi, beewɩya ʋ gyɩ kaŋ kɩna rɛ weliŋ.
23 Mas, ouvindo ele isso, ficou muito triste, porque era muito rico.
24 Yesu aa naa dɩ ʋ tɩya kyogo gɛɛ, ʋ baa, “Ʋ yaa wɩduwo rɛ anɩɩ kɩna tɩmma aa sɩ wuwo gyʋʋ Wɩɩsɩ koro hʋ tɩyaŋ.
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no Reino de Deus os que têm riquezas!
25 Nyɔgɩmaa aa sɩ tɩŋ gahaŋ sɩɩ lɩɩ, ʋ rɛ yaa mɔl a te gɛɛ kɩna tɩɩna aa sɩ yaa a gyʋʋ Wɩɩsɩ koro hʋ.”
25 Porque é mais fácil entrar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no Reino de Deus.
26 Nala hʋ aa nɩɩ Yesu aa basɩ gɛɛ, ba pɩyɛsɩ ʋ a baa, “Kɩbee rɛ yaŋ Wɩɩsɩ sɩ laa ta?”
26 E os que ouviram isso disseram: Logo, quem pode salvar-se?
27 Ɛɛ rɛ Yesu basɩ tɩya ba a baa, “Wɩɩ hʋ aa kperi nihuwobiŋ, ʋ bɩ kpere Wɩɩsɩ kɛ.”
27 Mas ele respondeu: As
28 Ɛɛ rɛ Piita basɩ tɩya ʋ a baa, “Deŋ na, á kɛ leŋ á kɩŋ kɩŋ buloŋ ta rɛ aŋ kɩ tɩŋa ɩ hal.”
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos.
29 Ɛɛ rɛ Yesu basɩ tɩya ba a baa, “Wɩtɩɩ rɛ ŋ basɩ kɩ tɩya ma, nal hʋ buloŋ aa sɩ kuu Wɩɩsɩ koro hʋ wɩya a leŋ ʋ dɩya abee ʋ haaŋ koo ʋ naabalɩya koo ʋ kuwo abee ʋ naa koo ʋ biisi,
29 E ele lhes disse: Na verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou mulher, ou filhos pelo Reino de Deus
30 Wɩɩsɩ sɩ tɩya ʋ tɩɩna kɩna yʋga a te kɩna hʋ ʋ aa leŋ ta. Dɩ ʋ rɛ ko sʋba mɛ, Wɩɩsɩ sɩ tɩya ʋ mɩɩbol hʋ aa bɩ kaŋ tenii.”
30 e não haja de receber muito mais neste mundo e, na idade vindoura, a vida eterna.
31 Ɛɛ rɛ Yesu kaŋ ʋ hatɩnna fi abee balɩya hʋ gɩɩgɩ lɩɩ, a basɩ tɩya ba a baa, “Ma gyegili nɩɩ daha. Á aa mʋ Gyerusalɛm nɛ. Doŋ tɩyaŋ, Mɩyaŋ Nihuwobiŋ Biye wɩya hʋ Wɩɩsɩ tɩŋdaala hʋ aa saba biŋ, ba buloŋ sɩ ko su ba bʋʋsɩ.
31 E, tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém, e se cumprirá no Filho do Homem tudo o que pelos profetas foi escrito.
32 Ba sɩ kpa ŋ we nala hʋ aa bɩ yaa Gyuuma nosi tɩyaŋ dɩ ba yaa ŋ sɩya. Ba sɩ tʋʋsɩ ŋ aŋ pɛ tʋ naŋtʋwɔl mɛ we ŋ tɩyaŋ.
32 Pois há de ser entregue aos gentios e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 Ba sɩ vɩɩrɩ ŋ aŋ kpʋ ŋ, amɛ ŋ sɩ sii sʋʋ tɩyaŋ ʋ kyɛtoo kyɛɛ.”
33 e, havendo-
34 Amɛ Yesu hatɩnna hʋ gyɩ bɩ gyɩŋ wɩya no memii. Wɩya no buloŋ gyɩ yaa wɩfaŋɩya rɛ ba lee. Ba gyɩ bɩ gyɩŋ wɩɩ hʋ wɩya Yesu aa basɩ.
34 E eles nada disso entendiam, e esta palavra lhes era encoberta, não percebendo o que se lhes dizia.
35 Yesu bee ʋ hatɩnna hʋ aa mʋʋ hʋ tɩyaŋ nɛ, ba mʋ kpaga tɔɔ kɩdɩgɩ ba aa yɩrɩ Gyɛriko. Dɩ banyʋlʋŋ kɩdɩgɩ mɛ hɔŋ ŋmanɩɩ hʋ nyʋwa a kɩ sʋla kɩna.
35 E aconteceu que, chegando ele perto de Jericó, estava um cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 Nyʋlʋŋ hʋ aa nɩɩ nɩgyamaa hʋ aa baŋ dɔmɔ, ʋ pɩyɛsɩ a baa, “Bee rɛ aa yaa?”
36 E, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 Ɛɛ rɛ ba basɩ tɩya ʋ anɩɩ Yesu aa lɩɩ Nazarɛti rɛ aa baŋ.
37 E disseram-lhe que Jesus, o Nazareno, passava.
38 Ɛɛ rɛ ʋ yɩrɩ Yesu a baa, “Yesu, Deviti nihii, fá ŋ sikii.”
38 Então, clamou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
39 Nala hʋ aa we ʋ sɩya nɔsɩ ʋ, dɩ ʋ leŋ ʋ kyagɩŋsɩ hʋ. Amɛ ʋ marɩ yɩrɩ yʋga a te gɛɛ a baa, “Yesu, Deviti nihii, fá ŋ sikii.”
39 E os que iam passando repreendiam-no para que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 Ɛɛ rɛ Yesu sɩŋ aŋ baa dɩ ba kaŋ nyʋlʋŋ hʋ ko ʋ lee.
40 Então, Jesus, parando, mandou que lho trouxessem; e, chegando ele, perguntou-lhe,
41 Ba aa kana ʋ ko pele, Yesu pɩyɛsɩ ʋ a baa, “Bekiŋ nɛ ɩ kɩ kyɛ dɩ ŋ yaa tɩya ɩ?” Ʋ basɩ tɩya ʋ a baa, “Ŋ nɩhɩyawʋ, ŋ aa kyɛ dɩ ŋ bɩl kɩ na rɛ.”
41 dizendo: Que queres que te faça? E ele disse: Senhor, que eu veja.
42 Ɛɛ rɛ Yesu basɩ tɩya ʋ, “Ɩ sɩya suro rɛ. Ɩ aa laa Wɩɩsɩ dɩ rɛ rɛ tɩŋ ɩ deye.”
42 E Jesus lhe disse: Vê; a tua fé te salvou.
43 Doŋ nɛ ʋ sɩya pirigi suri, ʋ sii kɩ tɩŋ Yesu hal a kɩ dannɩ Wɩɩsɩ. Nɩgyamaa hʋ buloŋ aa naa gɛɛ, ba buloŋ mɛ kɩ dannɩ Wɩɩsɩ.
43 E logo viu e seguia-o, glorificando a Deus. E todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.