João 21

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ɛɛ hal tɩyaŋ nɛ Yesu gyɩ bɩl kaŋ ʋ tɩɩ ko daga ʋ hatɩnna badɔmɔŋ fuwo kɩdɩgɩ ba aa yɩrɩ Tibeeriya nyʋwa tɩyaŋ.
1 Depois disso, Jesus se manifestou outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que ele se manifestou:
2 Siimɔŋ Piita abee Tɔmaasɩ, nal hʋ ba fa aa yɩrɩ Daalɩyanɩ, abee Nataniyɛl fa aa lɩɩ Keena aa we Galili paalʋʋ tɩyaŋ, abee Zebedi biisi hʋ, abee Yesu hatɩnna hʋ balɩya buloŋ nɛ gyɩ laŋŋa ka wɩɩ no yaa.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos de Jesus.
3 Nyɛ rɛ Yesu gyɩ tɩŋa a kaŋ ʋ tɩɩ ko daga ba: Ba gyɩ sɩŋ fuwo hʋ nyʋwa rɛ. Ɛɛ rɛ Siimɔŋ Piita basɩ tɩya ʋ dɔŋtɩŋsɩ hʋ anɩɩ ʋ aa mʋ dɩ ʋ kasɩ fuwonamɩɩsɩ rɛ. Ɛɛ rɛ ba buloŋ baa dɩ ba sɩ tɩŋa ʋ mʋ. Ɛɛ rɛ ba mʋ kpa nɩɩduworiboro a gyʋʋ nɩɩ hʋ tɩyaŋ, amɛ haŋ tebine hʋ buloŋ ba gyɩ bɩ kaŋ fuwonaŋ-dɩgɩ mɛ.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Vou pescar. Os outros responderam: — Nós também vamos com você. Foram e entraram no barco, mas, naquela noite, não pegaram nada.
4 Ʋ sɩgballɩnyʋwa, Yesu ko sɩŋ nɩɩ hʋ nyʋwa, amɛ ʋ hatɩnna hʋ gyɩ bɩ gyɩma anɩɩ ʋ rɛ.
4 Ao romper o dia, Jesus estava na praia, mas os discípulos não reconheceram que era ele.
5 Ɛɛ rɛ Yesu pɩyɛsɩ ba a baa, “Ŋ kyaŋsɩ, ma ha bɩ kaŋ fuwonamɩya buloŋ?” Ba baa dɩ aayɩ.
5 Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — Não.
6 Ɛɛ rɛ ʋ basɩ tɩya ba a baa, “Ma yuwo ma gyoŋ hʋ we nɩɩduworiboro hʋ noduu logiŋ dɩɩlaŋ, ma sɩ kasɩ fuwonamɩɩsɩ.” Ɛɛ rɛ ba yuwo gyoŋ hʋ a kasɩ fuwonamɩɩsɩ su. Ʋ aa suwo gɛɛ, ba bɩ wuwo dɩ ba gba tarɩ gyoŋ hʋ gyɩŋ.
6 Então Jesus disse: Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 Ɛɛ rɛ Yesu hatɩnnɩ hʋ ʋ fa aa kyo kɩŋkaŋ hʋ basɩ tɩya Piita a baa, “Á Tɩɩna rɛ basɩ wɩya kɩ ma gɛɛ.” Saŋa no tɩyaŋ dɩ Piita fa wuri ʋ gal lɛ. Ʋ aa nɩɩ gɛɛ, ʋ kpa ʋ gal hʋ laalɩ, aŋ lɩɩ nɩɩduworiboro hʋ tɩyaŋ, a gyaa tuu nɩɩ hʋ dɩ ʋ duwori mʋ Yesu lee.
7 E o discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com a sua túnica, porque tinha tirado a roupa, e lançou-se ao mar.
8 Doŋ bee nɩɩ hʋ nyʋwa fa bɩ boliye. Ʋ fa pele naaŋsɩɩnyʋwa kɔɔsɩ boto rɛ. Ka Yesu hatɩnna nɩkaalɩya hʋ aa we nɩɩduworiboro hʋ tɩyaŋ tarɩ gyoŋ hʋ abee fuwonamɩɩsɩ hʋ ko lɩɩ nɩɩ hʋ nyʋwa.
8 Os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes, porque estavam somente a uns noventa metros da margem.
9 Ba aa ko lɩɩ nɩɩ hʋ nyʋwa, ba na diŋ dɩ fuwonamɩɩsɩ kyɛbɛ ka ba na paanʋʋ mɛ.
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas com peixe por cima; e também havia pão.
10 Ɛɛ rɛ Yesu basɩ tɩya ba a baa, “Ma lɩɩ fuwonamɩɩsɩ hʋ badɔmɔŋ ma aa kasa lagɩlagɩ no hʋ a kaŋ ko.”
10 Jesus lhes disse:
11 Ɛɛ rɛ Siimɔŋ Piita mɩɩgɩ mʋ pɛ ba tarɩ gyoŋ hʋ ko gyɩŋ dogimo, dɩ fuwonamɩɩbala suwo. Fuwonamɩɩsɩ hʋ fa yaa kɔɔ abee mɔllɩbalɩya abee fi abee boto rɛ. Abee fuwonamɩɩsɩ hʋ gyɩ aa yʋga gɛɛ buloŋ amɛ gyoŋ hʋ gyɩ bɩ kɩyɛsa.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra. A rede estava cheia, com cento e cinquenta e três grandes peixes. E, mesmo sendo tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Ɛɛ rɛ Yesu basɩ tɩya ba a baa, “Ma ko bɩllɩ nyʋwa.” Ʋ aa basɩ gɛɛ, ʋ hatɩnna hʋ kɩdɩgɩ buloŋ gyɩ bɩ wuwo dɩ ʋ pɩyɛsɩ baa “Aŋnɛ rɛ yaa ɩ.” Beewɩya ba buloŋ gyɩma anɩɩ Tɩɩna hʋ rɛ.
12 Jesus disse a eles: Nenhum dos discípulos ousava perguntar: “Quem é você?” Porque sabiam que era o Senhor.
13 Ɛɛ rɛ Yesu kaŋ paanʋʋ hʋ kpaa tɩya ba, a kpaa fuwonamɩɩsɩ hʋ mɛ tɩya ba.
13 Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. Depois fez a mesma coisa com o peixe.
14 Ʋ aa sii sʋʋ tɩyaŋ, ʋ bʋto rɛ yaŋ nyɛ ʋ aa kaŋ ʋ tɩɩ ko daga ʋ hatɩnna.
14 E esta já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 Ba aa dii kɩna hʋ ko teŋ, ɛɛ rɛ Yesu pɩyɛsɩ Siimɔŋ Piita a baa, “Gyɔɔŋ biibaal Siimɔŋ, ɩ kyo ŋ a te gɛɛ ɩ dɔŋtɩŋsɩ no aa kyo ŋ nɛ?” Ɛɛ rɛ Piita baa, “Waa, ŋ Tɩɩna, ɩ tɩɩ gyɩma anɩɩ ŋ kyo ɩ rɛ.” Ɛɛ rɛ Yesu basɩ tɩya ʋ a baa, “Kɩ deŋ ŋ hatɩnna nyuu anɩɩ pedaal aa kɩ deŋ ʋ piyese nyuu gɛɛ.”
15 Depois de terem comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
16 Ɛɛ rɛ Yesu bɩl pɩyɛsɩ ʋ a baa, “Gyɔɔŋ biibaal Siimɔŋ, ɩ kɔnɩ kyo ŋ nɛ?” Ɛɛ rɛ Piita bɩl baa, “Waa, ŋ Tɩɩna, ɩ gyɩma anɩɩ ŋ kyo ɩ rɛ.” Ɛɛ rɛ Yesu bɩl basɩ tɩya ʋ a baa, “Kɩ deŋ ŋ hatɩnna nyuu anɩɩ pedaal aa kɩ deŋ ʋ piyese nyuu gɛɛ.”
16 Jesus perguntou pela segunda vez: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
17 Ɛɛ rɛ Yesu bɩl pɩyɛsɩ Piita bʋto tɩɩna a baa, “Gyɔɔŋ biibaal Siimɔŋ, ɩ kyo ŋ nɛ?” Yesu aa pɩyɛsɩ ʋ bʋto gɛɛ, Piita tɩya buloŋ kyogi, ʋ basɩ tɩya Yesu a baa, “Ŋ Tɩɩna, ɩ gyɩŋ wɩɩ buloŋ nɛ. Ɩ gyɩma anɩɩ ŋ kyo ɩ rɛ.” Ɛɛ rɛ Yesu bɩl basɩ tɩya ʋ a baa, “Kɩ deŋ ŋ hatɩnna nyuu anɩɩ pedaal aa kɩ deŋ ʋ piyese nyuu gɛɛ.
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado pela terceira vez: “Você me ama?” E respondeu: — O Senhor sabe todas as coisas; sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
18 Wɩtɩɩ rɛ ŋ basɩ kɩ tɩya ɩ, ɩ fa aa yaa bapʋwasɩɩ, ɩ aa sii nyʋgɩlɩ ɩ tɩɩ rɛ, a kɩ mʋ lee hʋ buloŋ ɩ aa kyɛ. Amɛ dɩ ɩ rɛ ko hɩyasɩ, ɩ sɩ kaŋ ɩ nosi gye, aŋka dɩ ba vʋwa ɩ, a kana ɩ mʋ lee hʋ ɩ aa bee kyɛ.”
18 Em verdade, em verdade lhe digo que, quando era mais moço, você se cingia e andava por onde queria. Mas, quando você for velho, estenderá as mãos, e outro o cingirá e o levará para onde você não quer ir.
19 Yesu aa basɩ wɩɩ no daga gɛɛ hʋ Piita aa sɩ sʋba rɛ, a leŋ dɩ nala tɩŋ gɛɛ tɩyaŋ a na Wɩɩsɩ gaŋdarɩ aa maga gɛɛ. Ɛɛ rɛ ka Yesu basɩ tɩya ʋ a baa, “Kɩ tɩŋa ŋ hal.”
19 Jesus disse isso para significar com que tipo de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de falar assim, Jesus acrescentou:
20 Ɛɛ rɛ Piita galdaasɩ hal, a na dɩ Yesu hatɩnnɩ hʋ Yesu fa aa kyo kɩŋkaŋ hʋ dɩ ʋ aa tɩŋ ba hal. Ʋ rɛ yaa nal no tɩɩna gyɩ aa hɔŋ kpala Yesu saŋa hʋ ba gyɩ aa di kɩdiiliye hʋ, a gyɩ pɩyɛsɩ ʋ a baa, “Ŋ Tɩɩna, aŋnɛ rɛ sɩ kpa ɩ yallɩ?”
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o discípulo a quem Jesus amava vinha seguindo; era o mesmo que na ceia havia se reclinado sobre o peito de Jesus para perguntar: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Piita aa naa ʋ, ɛɛ rɛ ʋ pɩyɛsɩ Yesu a baa, “Ŋ Tɩɩna, ka baal no mɛ, bee rɛ sɩ yaa ʋ mɛ?”
21 Ao vê-lo, Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, e quanto a este?
22 Ɛɛ rɛ Yesu basɩ tɩya ʋ a baa, “Dɩ mɩyaŋ nɛ aa kyɛ dɩ ʋ we doŋ a mʋ pele saŋa hʋ ŋ aa sɩ mɩɩgɩ ko dʋnɩya mɛ, ɩ wɩbee rɛ we doŋ? Ɩ kɛ kɩ tɩŋa ŋ hal.”
22 Jesus respondeu:
23 Yesu aa basɩ nyɛ wɩya, ʋ hatɩnna buloŋ gyɩ aa basɩ rɛ anɩɩ ʋ hatɩnnɩ no kɛ bɩ sɩ sʋba. Amɛ Yesu gyɩ bɩ baa dɩ ʋ bɩ sɩ sʋba. Wɩɩ hʋ ʋ gyɩ aa basa rɛ nyɛ: “Dɩ mɩyaŋ nɛ aa kyɛ dɩ baal no we doŋ a mʋ pele saŋa hʋ ŋ aa sɩ mɩɩgɩ ko dʋnɩya mɛ, Piita, ɩ wɩɩ tuwo.”
23 Então se espalhou entre os irmãos a notícia de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não tinha dito que tal discípulo não morreria, mas: “Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, o que você tem com isso?”
24 Hatɩnnɩ no rɛ yaa nal hʋ aa basɩ wɩya no, a bɩl sabɩ ba biŋ teŋ tɩyaŋ mɛ. Á gyɩma anɩɩ wɩya hʋ buloŋ ʋ aa basa yaa wɩtɩɩ rɛ.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Yesu yaa wɩya badɔmɔŋ mɛ rɛ yʋga a pɛ wɩya hʋ ŋ aa saba we teŋ no tɩyaŋ. Dɩ mɩyaŋ nɛ fa sabɩ wɩya hʋ buloŋ kɩŋ kɩŋ a biŋ tenni tɩyaŋ, ŋ bɩ tama tenni hʋ fa sɩ na lee a pɩŋ dʋnɩya no tɩyaŋ.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, penso que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.