João 15

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɛɛ rɛ Yesu baa, “Mɩyaŋ nɛ yaa tɩya hʋ tɩɩ. Ŋ Kuwo mɛ rɛ aa deŋ tɩya hʋ.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Tɩya hʋ naaŋ buloŋ aa bee nɔnɔ, ʋ aa keri keri ta rɛ, a marɩ marɩ tɩya hʋ we, dɩ ʋ wuwo kɩ nɔnɔ yʋga.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Ma tɩsɩ kɛ bɩl bɩ kaŋ bisiŋ buloŋ, akuu wɩya hʋ ŋ aa basɩ tɩya ma nyuniŋ.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Ma mal ŋ tɩyaŋ dɩ ŋ mɛ mal ma tɩyaŋ. Tɩya naasɩ dʋŋ bɩ sɩ wuwo nɔnɔ, see dɩ ba mal tɩya hʋ maŋkpaŋ tɩyaŋ. Ma mɛ bɩ sɩ wuwo yaa wɩɩ buloŋ, dɩ ma bɩ mal ŋ tɩyaŋ.”
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 Ɛɛ rɛ Yesu bɩl baa, “Mɩyaŋ nɛ yaa tɩya hʋ, mamaa mɛ rɛ yaa tɩya hʋ naasɩ. Nal hʋ buloŋ aa mal ŋ tɩyaŋ, ŋ mɛ mal tɩɩna tɩyaŋ nɛ. Ɛɛ rɛ sɩ wuwo leŋ dɩ ʋ yaa wɩweliye weliŋ, beewɩya dɩ mamaa rɛ bɩ mal ŋ, ma bɩ sɩ wuwo yaa wɩɩ buloŋ.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Dɩ nal lɛ bɩ mal ŋ tɩyaŋ, ba sɩ kpa tɩɩna yuwo ta anɩɩ ba aa keri tɩya naasɩ ta, ba hɩla, ba paa yuwo we diŋ tɩyaŋ ba di gɛɛ.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Dɩ ma mal ŋ tɩyaŋ, a leŋ dɩ wɩya hʋ ŋ aa basɩ tɩya ma we ma tɩsɩ tɩyaŋ, wɩɩ hʋ buloŋ ma aa sʋla ŋ kɩ kyɛ, ŋ sɩ yaa tɩya ma.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Dɩ mamaa rɛ aa yaa wɩweliye yʋga, ɛɛ rɛ ŋ Kuwo feŋ sɩ yɩrɩ. Ɛɛ mɛ rɛ sɩ daga anɩɩ ma yaa ŋ hatɩnna rɛ.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Ŋ kyo ma rɛ anɩɩ ŋ Kuwo aa kyo ŋ gɛɛ. Ɛɛwɩya, ma mal ŋ tɩyaŋ dɩ ŋ kyo ma a kaŋ kɩ mʋ deŋdeŋ.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Dɩ mamaa rɛ aa tɩŋa ŋ nyʋwa, ŋ sɩ kyo ma a kaŋ kɩ mʋ deŋdeŋ, anɩɩ ŋ aa tɩŋ ŋ Kuwo nyʋwa, a mal ʋ tɩyaŋ ʋ kyo ŋ gɛɛ.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 Ŋ basɩ wɩya no tɩya ma rɛ dɩ ma wuwo na teŋfɩyɛlʋʋ hʋ ŋ aa kpaa tɩya ma. Ɛɛ mɛ rɛ ma tenni sɩ marɩ fɩyɛlɩ weliŋ a mʋ teŋ.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Wɩɩ hʋ ŋ aa kpaa kɩ tɩya ma rɛ nyɛ: Ma kyo dɔmɔŋ anɩɩ ŋ aa kyo ma gɛɛ.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Dɩ nal lɛ yaa siri dɩ ʋ kpa ʋ mɩɩbol yɔbɔ sʋʋ ʋ kyana wɩya, ɛɛ daga anɩɩ ʋ kyo ʋ rɛ a te wɩɩ buloŋ.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Dɩ mamaa rɛ aa yaa wɩya hʋ ŋ aa basɩ tɩya ma dɩ ma kɩ yaa, ma sɩ yaa ŋ kyaŋsɩ.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Ŋ bɩl bɩ kaŋ ma kɩ yɩrɩ ŋ tʋŋtʋnna, beewɩya tʋŋtʋnnɩ bɩ gyɩŋ wɩɩ hʋ ʋ nɩhɩyawʋ aa yaa. Amɛ ŋ kaŋ ma kɩ yɩrɩ ŋ kyaŋsɩ rɛ, beewɩya wɩya hʋ buloŋ ŋ kuwo aa basɩ tɩya ŋ, ŋ mɛ basɩ ba tɩya ma rɛ.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Ma daa lɩɩ ŋ, mɩyaŋ nɛ lɩɩ ma. Ŋ lɩɩ ma rɛ dɩ ma mʋ a marɩ kɩ yaa wɩweliye, wɩweliye hʋ aa bɩ sɩ maakyiye nyʋgɩsɩ. Dɩ mamaa rɛ aa yaa gɛɛ, ŋ Kuwo sɩ tɩya ma kɩŋ buloŋ ma aa sʋla kɩ kyɛ ŋ feŋ tɩyaŋ.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Wɩɩ hʋ ŋ aa basɩ tɩya ma dɩ ma kɩ yaa rɛ nyɛ: Ma kyo dɔmɔŋ.
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 Dɩ dʋnɩya nala rɛ haasɩ ma, ma gyɩma anɩɩ ba laa sɩya haasɩ ŋ nɛ.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Dɩ mamaa rɛ fa yaa dʋnɩya nala, dʋnɩya nala fa sɩ kyo ma rɛ weliŋ anɩɩ ba aa kyo dɔmɔŋ gɛɛ. Amɛ ma bee dʋnɩya nala bɩ yaa kɩdɩgɩ. Ŋ lɩɩ ma dʋnɩya nala tɩyaŋ nɛ, ɛɛ rɛ tɩŋ ba haasɩ ma.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Ŋ laa sɩya basɩ tɩya ma rɛ anɩɩ yoŋ bɩ sɩ wuwo te ʋ tɩɩna. Ma liisi wɩɩ no na. Ba aa dɔgɩsɩ ŋ gɛɛ, gɛɛ tɩɩ rɛ ba sɩ dɔgɩsɩ ma mɛ. Dɩ ba aa rɛ fa laa ŋ nyʋwa, ba fa sɩ laa ma mɛ nyʋwa.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Ba sɩ yaa wɩya no buloŋ akuu ma aa tɩŋa ŋ hal wɩya. Ba bɩ gyɩŋ nal hʋ aa tɩma ŋ, ɛɛ rɛ tɩŋ ba kɩ yaa gɛɛ.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Dɩ mɩyaŋ nɛ fa bɩ ko basɩ wɩya tɩya ba, ba aa yaa wɩbɔmɔ hʋ buloŋ, ŋ fa bɩ sɩ wuwo baa dɩ ba kyogi wɩɩ buloŋ. Amɛ ŋ foŋ aa ko basɩ wɩya tɩya ba wɩya, ba bɩl bɩ sɩ wuwo baa dɩ ba fa bɩ gyɩma.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Nal hʋ aa haasɩ ŋ, tɩɩna haasɩ ŋ Kuwo mɛ rɛ.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Wɩya hʋ buloŋ ŋ aa yaa, nal buloŋ bɩ yaa ba. Dɩ mɩyaŋ nɛ fa bɩ yaa ba dɩ ba na, ba fa bɩ sɩ kaŋ wɩkyogii buloŋ. Amɛ ba naa ba buloŋ nɛ aŋ ha haasɩ ŋ bee ŋ Kuwo buloŋ.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Ba aa haasɩ ŋ gɛɛ, wɩya hʋ buloŋ ba aa saba Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ kɔnɩ yaa wɩtɩɩ rɛ. Nyɛ rɛ ba sabɩ,
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 Amɛ ŋ sɩ leŋ dɩ Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ lɩɩ ŋ Kuwo lee a ko tuu we ma tɩyaŋ. Ʋ sɩ pɛ ma tɩyaŋ a daga ma wɩtɩɩ hʋ. Ʋ rɛ sɩ marɩ basɩ ŋ wɩya tɩya ma.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Ma mɛ sɩ basɩ ŋ wɩya tɩya nala, beewɩya ma we ŋ lee rɛ a lɩɩ saŋa hʋ ŋ aa piile kɩ daga nala buloŋ.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.