João 15

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ɛɛ rɛ Yesu baa, “Mɩyaŋ nɛ yaa tɩya hʋ tɩɩ. Ŋ Kuwo mɛ rɛ aa deŋ tɩya hʋ.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
2 Tɩya hʋ naaŋ buloŋ aa bee nɔnɔ, ʋ aa keri keri ta rɛ, a marɩ marɩ tɩya hʋ we, dɩ ʋ wuwo kɩ nɔnɔ yʋga.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
3 Ma tɩsɩ kɛ bɩl bɩ kaŋ bisiŋ buloŋ, akuu wɩya hʋ ŋ aa basɩ tɩya ma nyuniŋ.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
4 Ma mal ŋ tɩyaŋ dɩ ŋ mɛ mal ma tɩyaŋ. Tɩya naasɩ dʋŋ bɩ sɩ wuwo nɔnɔ, see dɩ ba mal tɩya hʋ maŋkpaŋ tɩyaŋ. Ma mɛ bɩ sɩ wuwo yaa wɩɩ buloŋ, dɩ ma bɩ mal ŋ tɩyaŋ.”
4 Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
5 Ɛɛ rɛ Yesu bɩl baa, “Mɩyaŋ nɛ yaa tɩya hʋ, mamaa mɛ rɛ yaa tɩya hʋ naasɩ. Nal hʋ buloŋ aa mal ŋ tɩyaŋ, ŋ mɛ mal tɩɩna tɩyaŋ nɛ. Ɛɛ rɛ sɩ wuwo leŋ dɩ ʋ yaa wɩweliye weliŋ, beewɩya dɩ mamaa rɛ bɩ mal ŋ, ma bɩ sɩ wuwo yaa wɩɩ buloŋ.
5 Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Dɩ nal lɛ bɩ mal ŋ tɩyaŋ, ba sɩ kpa tɩɩna yuwo ta anɩɩ ba aa keri tɩya naasɩ ta, ba hɩla, ba paa yuwo we diŋ tɩyaŋ ba di gɛɛ.
6 Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
7 Dɩ ma mal ŋ tɩyaŋ, a leŋ dɩ wɩya hʋ ŋ aa basɩ tɩya ma we ma tɩsɩ tɩyaŋ, wɩɩ hʋ buloŋ ma aa sʋla ŋ kɩ kyɛ, ŋ sɩ yaa tɩya ma.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
8 Dɩ mamaa rɛ aa yaa wɩweliye yʋga, ɛɛ rɛ ŋ Kuwo feŋ sɩ yɩrɩ. Ɛɛ mɛ rɛ sɩ daga anɩɩ ma yaa ŋ hatɩnna rɛ.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Ŋ kyo ma rɛ anɩɩ ŋ Kuwo aa kyo ŋ gɛɛ. Ɛɛwɩya, ma mal ŋ tɩyaŋ dɩ ŋ kyo ma a kaŋ kɩ mʋ deŋdeŋ.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Dɩ mamaa rɛ aa tɩŋa ŋ nyʋwa, ŋ sɩ kyo ma a kaŋ kɩ mʋ deŋdeŋ, anɩɩ ŋ aa tɩŋ ŋ Kuwo nyʋwa, a mal ʋ tɩyaŋ ʋ kyo ŋ gɛɛ.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Ŋ basɩ wɩya no tɩya ma rɛ dɩ ma wuwo na teŋfɩyɛlʋʋ hʋ ŋ aa kpaa tɩya ma. Ɛɛ mɛ rɛ ma tenni sɩ marɩ fɩyɛlɩ weliŋ a mʋ teŋ.
11 Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Wɩɩ hʋ ŋ aa kpaa kɩ tɩya ma rɛ nyɛ: Ma kyo dɔmɔŋ anɩɩ ŋ aa kyo ma gɛɛ.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Dɩ nal lɛ yaa siri dɩ ʋ kpa ʋ mɩɩbol yɔbɔ sʋʋ ʋ kyana wɩya, ɛɛ daga anɩɩ ʋ kyo ʋ rɛ a te wɩɩ buloŋ.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Dɩ mamaa rɛ aa yaa wɩya hʋ ŋ aa basɩ tɩya ma dɩ ma kɩ yaa, ma sɩ yaa ŋ kyaŋsɩ.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Ŋ bɩl bɩ kaŋ ma kɩ yɩrɩ ŋ tʋŋtʋnna, beewɩya tʋŋtʋnnɩ bɩ gyɩŋ wɩɩ hʋ ʋ nɩhɩyawʋ aa yaa. Amɛ ŋ kaŋ ma kɩ yɩrɩ ŋ kyaŋsɩ rɛ, beewɩya wɩya hʋ buloŋ ŋ kuwo aa basɩ tɩya ŋ, ŋ mɛ basɩ ba tɩya ma rɛ.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
16 Ma daa lɩɩ ŋ, mɩyaŋ nɛ lɩɩ ma. Ŋ lɩɩ ma rɛ dɩ ma mʋ a marɩ kɩ yaa wɩweliye, wɩweliye hʋ aa bɩ sɩ maakyiye nyʋgɩsɩ. Dɩ mamaa rɛ aa yaa gɛɛ, ŋ Kuwo sɩ tɩya ma kɩŋ buloŋ ma aa sʋla kɩ kyɛ ŋ feŋ tɩyaŋ.
16 Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Wɩɩ hʋ ŋ aa basɩ tɩya ma dɩ ma kɩ yaa rɛ nyɛ: Ma kyo dɔmɔŋ.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Dɩ dʋnɩya nala rɛ haasɩ ma, ma gyɩma anɩɩ ba laa sɩya haasɩ ŋ nɛ.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Dɩ mamaa rɛ fa yaa dʋnɩya nala, dʋnɩya nala fa sɩ kyo ma rɛ weliŋ anɩɩ ba aa kyo dɔmɔŋ gɛɛ. Amɛ ma bee dʋnɩya nala bɩ yaa kɩdɩgɩ. Ŋ lɩɩ ma dʋnɩya nala tɩyaŋ nɛ, ɛɛ rɛ tɩŋ ba haasɩ ma.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Ŋ laa sɩya basɩ tɩya ma rɛ anɩɩ yoŋ bɩ sɩ wuwo te ʋ tɩɩna. Ma liisi wɩɩ no na. Ba aa dɔgɩsɩ ŋ gɛɛ, gɛɛ tɩɩ rɛ ba sɩ dɔgɩsɩ ma mɛ. Dɩ ba aa rɛ fa laa ŋ nyʋwa, ba fa sɩ laa ma mɛ nyʋwa.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
21 Ba sɩ yaa wɩya no buloŋ akuu ma aa tɩŋa ŋ hal wɩya. Ba bɩ gyɩŋ nal hʋ aa tɩma ŋ, ɛɛ rɛ tɩŋ ba kɩ yaa gɛɛ.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Dɩ mɩyaŋ nɛ fa bɩ ko basɩ wɩya tɩya ba, ba aa yaa wɩbɔmɔ hʋ buloŋ, ŋ fa bɩ sɩ wuwo baa dɩ ba kyogi wɩɩ buloŋ. Amɛ ŋ foŋ aa ko basɩ wɩya tɩya ba wɩya, ba bɩl bɩ sɩ wuwo baa dɩ ba fa bɩ gyɩma.
22 Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
23 Nal hʋ aa haasɩ ŋ, tɩɩna haasɩ ŋ Kuwo mɛ rɛ.
23 Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
24 Wɩya hʋ buloŋ ŋ aa yaa, nal buloŋ bɩ yaa ba. Dɩ mɩyaŋ nɛ fa bɩ yaa ba dɩ ba na, ba fa bɩ sɩ kaŋ wɩkyogii buloŋ. Amɛ ba naa ba buloŋ nɛ aŋ ha haasɩ ŋ bee ŋ Kuwo buloŋ.
24 Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
25 Ba aa haasɩ ŋ gɛɛ, wɩya hʋ buloŋ ba aa saba Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ kɔnɩ yaa wɩtɩɩ rɛ. Nyɛ rɛ ba sabɩ,
25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 Amɛ ŋ sɩ leŋ dɩ Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ lɩɩ ŋ Kuwo lee a ko tuu we ma tɩyaŋ. Ʋ sɩ pɛ ma tɩyaŋ a daga ma wɩtɩɩ hʋ. Ʋ rɛ sɩ marɩ basɩ ŋ wɩya tɩya ma.
26 Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
27 Ma mɛ sɩ basɩ ŋ wɩya tɩya nala, beewɩya ma we ŋ lee rɛ a lɩɩ saŋa hʋ ŋ aa piile kɩ daga nala buloŋ.
27 e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.