Hebreus 12
Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs ARIB
1 Nɩgyamaa no buloŋ gyɩ aa laa Wɩɩsɩ di yaa daŋsɩya tɩmma rɛ a tɩya ma anɩɩ Wɩɩsɩ kaŋ wɩtɩɩ rɛ. Ɛɛwɩya, á Wɩɩsɩ ŋmanɩɩ tɩŋɩɩ tɩyaŋ ma leŋ dɩ á paa wɩya hʋ buloŋ aa tɔ á ŋmanɩɩ ta, a leŋ wɩbɔmɔ hʋ buloŋ aa vʋwa ma mɛ yayɩ. Ma leŋ dɩ á kɩ mʋ sɩya a kɩ yaa wɩya hʋ Wɩɩsɩ aa baa dɩ á kɩ yaa abee mala.
1 Portanto, nós também, pois estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Á ŋmanɩɩ no tɩŋɩɩ tɩyaŋ ma leŋ dɩ á kpa á hakɩllɩ we Yesu dʋŋ tɩyaŋ, beewɩya ʋ rɛ yaa nal hʋ tɩyaŋ á Wɩɩsɩ laadii aa piile, ʋ rɛ bɩl yaa nal hʋ mɛ aa sɩ kaŋ á laadii no sɩgɩ dɩ ʋ ko mʋ su. Ba gyɩ kpaasɩ ʋ daagarɩɩ tɩyaŋ nɛ, ʋ na tʋwara weliŋ. Amɛ ʋ gyɩ dii kenyiri rɛ, a bɩ leŋ ba aa kpaasɩ ʋ daagarɩɩ hʋ tɩyaŋ yaa ʋ hɩɩsɩ, beewɩya ʋ gyɩ gyɩma anɩɩ ba buloŋ hal tɩyaŋ, Wɩɩsɩ sɩ leŋ dɩ ʋ teŋ fɩyɛlɩ. Lagɩlagɩ no ʋ hɔŋ Wɩɩsɩ noduu logiŋ tɩyaŋ nɛ Wɩɩsɩbee tɩyaŋ.
2 fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado à direita do trono de Deus.
3 Ma liisi na tʋwɔra hʋ Yesu gyɩ aa naa. Ma sʋnnɩ na ɛɛ hʋ wɩbɔŋyaala gyɩ aa kpaa haasʋʋ kyeme ʋ, ka ʋ ha gyɩ kaŋ kenyiri abee mala. Ɛɛwɩya, ma mɛ ta leŋ dɩ ma tenni kɩ yʋwɔrɩ, dɩ ma ko mɩɩgɩ Wɩɩsɩ hal.
3 Considerai, pois aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desfalecendo em vossas almas.
4 Ma aa laa Yesu di wɩya ma bee wɩbɔmɔ aa lʋgɩ rɛ. Amɛ ma kɩdɩgɩ buloŋ ha bɩ lʋga a mʋ maga ba kpʋ ɩ.
4 Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;
5 Teŋpolli wɩya hʋ Wɩɩsɩ aa basɩ tɩya ʋ biisi, ma yeŋŋi ba rɛ? Wɩɩsɩ baa,
5 e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;
6 Beewɩya, nala hʋ buloŋ Tɩɩna hʋ aa kyo, ba aa rɛ ʋ kɩ daga.
6 pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho.
7 Dɩ Wɩɩsɩ rɛ ko kɩ dɔgɩsɩ ɩ, kaŋ kenyiri aŋ kpa ʋ nɩɩ ʋ aa dagɩɩ rɛ. Beewɩya, ʋ kpa ɩ nɩɩ ɩ yaa ʋ biye rɛ, ɛɛ rɛ tɩŋ ʋ kɩ dɔgɩsɩ ɩ. Bii bee rɛ we doŋ ʋ kuwo bee dɔgɩsɩ ʋ?
7 É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?
8 Wɩɩsɩ aa kɩ dɔgɩsɩ ʋ biisi buloŋ nɛ. Ɛɛwɩya, dɩ ʋ ko bee dɔgɩsɩ ma, ɛɛ daga anɩɩ ma bɩ yaa ʋ biisi tɩɩ.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Á buloŋ kaŋ kuwoma rɛ dʋnɩya no tɩyaŋ ba kɩ dɔgɩsɩ ma, á kɩ tɩya ba gyɩrɩma ɛɛ wɩya. Ɛɛ daga anɩɩ á kuwo Wɩɩsɩ aa we Wɩɩsɩbee tɩyaŋ kɛ rɛ yaŋ maga dɩ á kpa á tɩɩma buloŋ tɩya ʋ, a kaŋ mɩɩbol.
9 Além disto, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e os olhávamos com respeito; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?
10 Á dʋnɩya kuwoma mɛ gba aa lʋl ma, ba aa dɔgɩsɩ ma kyɛyɛ baŋmana dʋŋ nɛ ba kyɛrɩ tɩyaŋ. Amɛ á tɩɩ weliŋ wɩya rɛ Wɩɩsɩ kɩ dɔgɩsɩ ma, beewɩya ʋ aa kyɛ dɩ á mɛ ko yaa nɩtɩɩma rɛ, a bɩ kaŋ bisiŋ buloŋ anɩɩ ʋ tɩɩ aa kɩɩ gɛɛ.
10 Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Dɩ ba aa rɛ aa dɔgɩsɩ nal, ʋ tɩya aa kyogi rɛ, beewɩya, dɔgɩsɩɩ hʋ aa hayɛ tɩya ʋ rɛ. Amɛ dɩ ʋ rɛ laa dɔgɩsɩɩ hʋ, a kɩ tɩŋ ba abee kenyiri ba sɩ ko leŋ dɩ ʋ wɩyaalɩya degini, dɩ ʋ hɔŋ bee laaŋfɩya.
11 Na verdade, nenhuma correção parece no momento ser motivo de gozo, porém de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos que por ele têm sido exercitados.
12 Ɛɛwɩya, ma sii sɩŋ bɩŋbaŋ aŋ leŋ dɩ ma tenni polli.
12 Portanto levantai as mãos cansadas, e os joelhos vacilantes,
13 Wɩtɩɩ hʋ ma aa nɩya, ma kana ʋ kɩ tʋŋ tʋma a kɩ mʋ sɩya. Dɩ ma wuwo pɛ nala hʋ aa we ma tɩyaŋ a laa Wɩɩsɩ wɩya di aŋ ha bɩ sɩŋ weliŋ wɩya hʋ tɩyaŋ. Ma pɛ ba tɩyaŋ dɩ ba marɩ laa Wɩɩsɩ di weliŋ, a ta kɩ biyege.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco não se desvie, antes seja curado.
14 Ma yaa sɩfɩyaŋ dɩ ma bee nal buloŋ wɩya weliye, a yaa nɩtɩɩma. Beewɩya nal hʋ buloŋ aa bɩ yaa nɩtɩɩ ʋ bɩ sɩ wuwo na Wɩɩsɩ.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Ma pɔ ma tɩɩ dɩ Wɩɩsɩ bɔnyɛ hʋ ta ko buwo ma kɩdɩgɩ buloŋ. Aŋ bɩl pɔ ma tɩɩ dɩ nɩbɔŋ buloŋ ta ko we ma tɩyaŋ a kɩ dɔŋ ma, a mʋrɩ ma gyeniŋ buloŋ we wɩbɔmɔ tɩyaŋ.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;
16 Ma pɔ ma tɩɩ dɩ ma tɩyaŋ kɩdɩgɩ buloŋ ta ko yaa nɩlaaŋ, a bɩl pɔ dɩ ma tɩyaŋ kɩdɩgɩ buloŋ ta ko yaa nal aa bee fá Wɩɩsɩ anɩɩ Isawʋ gɛɛ. Isawʋ gyɩ bɩ fáá Wɩɩsɩ aŋ kpa ʋ hɩyarɩ lenni kɩdiiliye ʋ katɩyal lee.
16 e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ʋ gɛɛ hal tɩyaŋ, ma gyɩma anɩɩ ba gyɩ aa ko pele dɩ ʋ kuwo sʋla Wɩɩsɩ tɩya ʋ, akuu ʋ aa yaa ʋ biihɩyawʋ wɩya, ʋ kuwo gyɩ vɩya rɛ. Ɛɛ rɛ ʋ gyɩ wii weliŋ, a fa kɩ kyɛ dɩ ʋ kuwo sʋla Wɩɩsɩ tɩya ʋ amɛ wɩɩ buloŋ gyɩ tuwo ʋ aa sɩ wuwo yaa a kaŋ wɩɩ hʋ ʋ kuwo aa yaa bɩrɩmɩ.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas.
18 Ma ko Wɩɩsɩ lee rɛ. Amɛ ma bɩ ko ʋ lee dogimo hʋ tɩyaŋ ma aa sɩ wuwo dige anɩɩ Iziral tɩmma hʋ gyɩ aa ko ʋ lee Saana dogimo hʋ naasɩ tɩyaŋ gɛɛ. Ba gyɩ aa ko doŋ ba gyɩ na diŋ aa di diŋgel lɛ, a na dɩ lee buloŋ bile gɛɛ timm, ka ba nɩɩ puwobal mɛ dɔmɔ.
18 Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Ba gyɩ nɩya dɩ ba mʋʋ kabɩl lɛ, a nɩɩ taal mɛ. Ba gyɩ aa nɩɩ taal hʋ, ɛɛ rɛ kambɩŋ gyɩ gyʋʋ ba, ba sʋla dɩ taal hʋ ta bɩl basɩ wɩya tɩya ba.
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;
20 Beewɩya wɩɩ hʋ ʋ gyɩ aa basɩ tɩya nala hʋ gyɩ yaa wɩduwo rɛ tɩya ba. Ʋ gyɩ baa: “Dɩ pʋna koo dɩ kɩŋ kɛ buloŋ nɛ ko dige dogimo hʋ, ʋ maga dɩ ba yaga ʋ kpʋ rɛ.”
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Wɩya hʋ ba gyɩ aa naa gyɩ leŋ kambɩŋ gyʋʋ ba buloŋ nɛ. Ɛɛ rɛ tɩŋ Moosi tɩɩ gyɩ baa, “Kambɩŋ kana ŋ nɛ ŋ kɩ kyele.”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo aterrorizado e trêmulo.
22 Amɛ ma nala hʋ aa laa Yesu wɩya di, ma ko pele dogimo hʋ ba aa yɩrɩ Zaayɔŋ nɛ. Ma ko pele tɔɔ hʋ ba aa yɩrɩ Gyerusalɛm aa we Wɩɩsɩbee tɩyaŋ nɛ. Wɩɩsɩ hʋ aa weye sɩya rɛ gɛɛ. Malɩkasɩ tusi tusi tusi mɛ laŋŋa doŋ nɛ abee teŋfɩyɛlʋʋ.
22 Mas tendes chegado ao Monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, a miríades de anjos;
23 Ma ko lee hʋ Wɩɩsɩ-biihɩyasɩ aa ko laŋŋɩ abee teŋ fɩyɛlʋʋ rɛ. Ba sabɩ ba fene rɛ a biŋ wɩɩsɩbee tɩyaŋ. Ma ko Wɩɩsɩ lee rɛ, nal hʋ aa sɩ di dʋnɩya nal buloŋ sarɩya. Lee no tɩyaŋ nɛ tɩpʋlʋŋ tɩmma hʋ aa tɩŋ Wɩɩsɩ bee wɩtɩɩ a mʋ teŋ mɛ we.
23 à universal assembléia e igreja dos primogênitos inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Ma ko Yesu lee rɛ, nal hʋ tɩyaŋ Wɩɩsɩ aa tɩŋa a we nyʋʋfalɩɩ tɩya nihuwobisi. Ʋ sʋba rɛ ʋ kyal gyaasɩ nal buloŋ wɩya. Ʋ kyal hʋ aa gyaasa tɩyaŋ nɛ wɩweliye sɩ tɩŋa a ko, a te Abɛl kyal hʋ gyɩ aa gyaasa.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Ma kɩ gyɩma dɩ ma ta ko vɩya nal hʋ aa basɩ wɩya hʋ nyʋwa. Beewɩya nala hʋ gyɩ aa vɩya ʋ nyʋwa taŋha nyuu daha gyɩ bɩ wuwo fá lɩɩ dɔgɩsɩɩ tɩyaŋ. Ɛɛwɩya, dɩ ámaa rɛ yaŋ vɩya nal hʋ aa we Wɩɩsɩbee tɩyaŋ taal, á bɩŋ bɩ sɩ kyaŋlɩ.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus;
26 Haŋ saŋa hʋ, Wɩɩsɩ taal hʋ gyɩ leŋ taŋha buloŋ gyigili rɛ. Lagɩlagɩ no, Wɩɩsɩ wee nyʋwa rɛ anɩɩ ʋ sɩ leŋ dɩ taŋha bɩl gyigili, amɛ taŋha dʋŋ daa sɩ gyigili. Wɩɩsɩnyuu abee taŋha buloŋ nɛ sɩ gyigili.
26 a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Ʋ aa baa dɩ ʋ sɩ bɩl leŋ dɩ taŋha gyigili hʋ, ʋ kaŋ memii rɛ. Ɛɛ daga anɩɩ Wɩɩsɩ sɩ kaŋ dʋnɩya no kɩna hʋ ʋ aa mara buloŋ gyigisi a paa ba ta, ka dɩ kɩna hʋ aa bee gyigisi dʋŋ we doŋ.
27 Ora, esta palavra-Ainda uma vez-significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis.
28 Wɩɩsɩ leŋ á we ʋ koro hʋ aa bee gyigisi tɩyaŋ nɛ. Ɛɛwɩya, ma leŋ dɩ á kɩ fá ʋ, a kɩ kyʋwalɩ ʋ aŋgyʋwasʋ, aŋ pɛ kɩ kyʋwalɩ ʋ gɛɛ ʋ aa kyɛ.
28 Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;
29 Beewɩya Wɩɩsɩ kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ diŋ aa dii.
29 pois o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.