Filipenses 4
Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs BKJ
1 Ɛɛ wɩya ŋ naabiikpɩyanama, nyɛ rɛ ʋ maga dɩ ma sɩŋ á Tɩɩna Yesu wɩya hʋ ma laa di tɩyaŋ a kaŋ kpaŋkpaŋ. Ŋ kyo ma wɩya rɛ kɩŋkaŋ, ma wɩya dɔbɔ ŋ bembii tɩyaŋ nɛ weliŋ. Ma nyubaanɩŋ, ŋ teŋ fɩyɛla rɛ weliŋ beewɩya mamaa rɛ ŋ kaŋ kɩ daga ŋ tɩɩ.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 Yuwodɩya abee Siŋtike, ŋ aa sʋla ma, ma yaa kuwokeri aŋ marɩ dɔmɔŋ, beewɩya ma yaa nɩmmabalɩya rɛ á Tɩɩna Yesu nyubaanɩŋ.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 Ka ɩ, ŋ tʋŋtʋnnɩ-dɔŋtɩɩna hʋ aa kaŋ wɩtɩɩ, ŋ aa kyɛ dɩ ɩ pɛ haana no tɩyaŋ nɛ dɩ ba marɩ dɔmɔŋ, beewɩya ba pɛɛ ŋ bee Kɩlɛmɛŋtɩ abee ŋ tʋŋtʋnnɩ-dɔŋtɩŋsɩ nɩkaalɩya hʋ buloŋ tɩyaŋ nɛ a basɩ Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ abee sɩfɩyaŋ a tɩya nala. Nala no buloŋ fene rɛ wee Wɩɩsɩ teŋ hʋ tɩyaŋ nala aa kaŋ mɩɩbol aa bɩ kaŋ tenii fene aa we.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Ma bee Yesu aa yaa kɩdɩgɩ wɩya ma leŋ dɩ ma tenni fɩyɛlɩ saŋa buloŋ. Ŋ marɩ basɩ kɩ tɩya ma rɛ, ma leŋ dɩ ma tenni fɩyɛlɩ saŋa buloŋ.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 Ma leŋ dɩ ma sɩya fɩyɛlɩ nal buloŋ lee, beewɩya saŋa hʋ á Tɩɩna Yesu aa sɩ mɩɩgɩ ko kpaga rɛ.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 Ma ta leŋ dɩ kɩŋ buloŋ wɩya kɩ dɔŋ ma, amɛ wɩɩ buloŋ tɩyaŋ ma kɩ kyʋwalɩ Wɩɩsɩ, a sʋla ʋ dɩ ʋ tɩya ma kɩŋ hʋ buloŋ ma aa kyɛ, aŋ pɛ kɩ kyʋwalɩ ʋ aŋgyʋwasʋ.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 Dɩ mamaa rɛ aa yaa nyɛ, Wɩɩsɩ fɩyɛlʋʋ hʋ aa tee nihuwobiŋ gyɩmaa sɩ we ma lee dɩ ma hakɩllɩ bee ma tɩbɩɩna buloŋ pɩŋ lɩdɩgɩ akuu ma bee Yesu Krisita aa yaa kɩdɩgɩ wɩya.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 Ŋ naabalɩya, wɩkaalɩɩ hʋ ŋ aa kana dɩ ŋ basɩ tɩya ma rɛ nyɛ: Wɩya hʋ aa yaa wɩtɩɩ, abee wɩya hʋ aa kaŋ gyɩrɩma, abee wɩya hʋ aa kpaa ŋmanɩɩ Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ, abee wɩya hʋ aa bɩ kaŋ gyoŋ buloŋ, abee wɩya hʋ aa daga kyori, abee wɩya hʋ aa kaŋ bigisii, ma kpa ma hakɩllɩ we wɩya no iriŋ tɩyaŋ.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Wɩya hʋ buloŋ ŋ aa basɩ tɩya ma, abee wɩya hʋ buloŋ ŋ aa daga ma, abee wɩya hʋ buloŋ ma aa gʋnna ŋ lee, abee wɩya hʋ buloŋ ma aa na dɩ ŋ aa yaa, ma kaŋ ba kɩ tʋŋ tʋma. Dɩ mamaa rɛ aa yaa gɛɛ, Wɩɩsɩ, nal hʋ aa tɩya nala fɩyɛlʋʋ, sɩ we ma lee.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Ŋ aa kyʋwalɩ Wɩɩsɩ aŋgyʋwasʋ rɛ abee teŋfɩyɛlʋʋ, beewɩya nyɛ kɛ ma bɩl daga anɩɩ ma ha kɔnɩ aa liisi ŋ wɩya rɛ. Faafaa hʋ buloŋ ma fa aa bɩɩnɩ ŋ wɩya rɛ. Amɛ ŋmanɩɩ rɛ ma gyɩ bɩ naa dɩ ma daga kyori hʋ ma aa kana abeel-ŋ.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 Ŋ aa basɩ wɩya no, ʋ bɩ kɩɩ nɩɩ kɩŋ nɛ ŋ kyɛ lɔlɔ, beewɩya ŋ mɩɩbol tɩyaŋ ŋ leŋ ŋ sii su kɩŋ buloŋ ŋ aa kana rɛ.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 Ŋ gyɩŋ gɛɛ ʋ aa kɩɩ rɛ, dɩ mɩyaŋ nɛ kaŋ kɩŋ koo dɩ mɩyaŋ nɛ bɩ kaŋ kɩŋ. Ŋ gʋnnɩ wɩya no buloŋ nɛ ŋ mɩɩbol tɩyaŋ. Dɩ ŋ vɔgɔ koo dɩ losi kana ŋ, dɩ ŋ kaŋ yʋga koo dɩ ŋ kaŋ mʋhʋ, ka ɛɛ aa maga ŋ nɛ.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 Ŋ aa wuwo ŋ yaa wɩɩ kɛ buloŋ nɛ, beewɩya Krisita rɛ aa tɩya ŋ gɛɛ dee.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 Amɛ ʋ yaa wɩwelii rɛ ma aa pɛ ŋ tɩyaŋ ŋ wɩgyʋʋlɩya no tɩyaŋ.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Mamaa Filipi tɩmma, ma tɩɩ gyɩma anɩɩ buŋbuŋ hʋ tɩyaŋ ŋ aa lɩɩ Masidooniya paalʋʋ a piili kɩ basɩ Wɩɩsɩ weliye hʋ, ma dʋŋ nɛ yaa Krisitabiisi hʋ aa pɛɛ ŋ tɩyaŋ. Krisitabiye buloŋ bɩ pɛɛ ŋ tɩyaŋ see ma dʋŋ.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Ŋ fa aa we Tesaloniika tɩyaŋ mɛ, ma pɛɛ ŋ tɩyaŋ nɛ bʋlɩya bʋlɩya abee kɩna hʋ ŋ aa kyɛɛ.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 Ʋ bɩ kɩɩ nɩɩ kɩna rɛ ŋ kɩ kyɛ ma lee, amɛ tɔnɔ hʋ ma aa sɩ na Wɩɩsɩ lee akuu ma aa tɩya ŋ kɩna no, ʋ rɛ ŋ kɩ deŋ.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 Ma aa tɩŋ Ɛpafuroditu, ʋ kaŋ kɩna hʋ ko tɩya ŋ, lagɩlagɩ no ŋ kaŋ kɩŋ buloŋ ŋ aa kyɛ rɛ. Ba gba yʋga parɩ rɛ. Kɩna hʋ ma aa kpaa tɩya ŋ kɩɩ gɛɛ anɩɩ kɩna sʋwala aa sʋma ba kpa sʋla Wɩɩsɩ, ʋ laa abee teŋfɩyɛlʋʋ.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Wɩɩsɩ hʋ ŋ aa kyʋwalɩ kaŋ kɩŋ kɩŋ buloŋ nɛ a mʋ parɩ. Ɛɛwɩya ʋ sɩ tɩya ma ma kɩkyɛɛlɩya buloŋ akuu ma bee Yesu Krisita aa yaa kɩdɩgɩ wɩya.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 Ma leŋ dɩ á kɩ dannɩ á Kuwo Wɩɩsɩ a kaŋ kɩ mʋ deŋdeŋ. Amɩ
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Ŋ aa kyʋwalɩ ma Wɩɩsɩ nala hʋ buloŋ aa we doŋ tɩyaŋ. Á nɩmmabalɩya hʋ aa we daha mɛ aa kyʋwalɩ ma.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Wɩɩsɩ nala hʋ buloŋ aa we daha mɛ aa kyʋwalɩ ma, amarɩkpatɩya ba nala hʋ aa we kuworibal hʋ ba aa yɩrɩ Siiza dɩya tɩyaŋ.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Á Tɩɩna Yesu Krisita bɔnyɛ sɩ we ma buloŋ lee.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.