Filipenses 4

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ɛɛ wɩya ŋ naabiikpɩyanama, nyɛ rɛ ʋ maga dɩ ma sɩŋ á Tɩɩna Yesu wɩya hʋ ma laa di tɩyaŋ a kaŋ kpaŋkpaŋ. Ŋ kyo ma wɩya rɛ kɩŋkaŋ, ma wɩya dɔbɔ ŋ bembii tɩyaŋ nɛ weliŋ. Ma nyubaanɩŋ, ŋ teŋ fɩyɛla rɛ weliŋ beewɩya mamaa rɛ ŋ kaŋ kɩ daga ŋ tɩɩ.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Yuwodɩya abee Siŋtike, ŋ aa sʋla ma, ma yaa kuwokeri aŋ marɩ dɔmɔŋ, beewɩya ma yaa nɩmmabalɩya rɛ á Tɩɩna Yesu nyubaanɩŋ.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Ka ɩ, ŋ tʋŋtʋnnɩ-dɔŋtɩɩna hʋ aa kaŋ wɩtɩɩ, ŋ aa kyɛ dɩ ɩ pɛ haana no tɩyaŋ nɛ dɩ ba marɩ dɔmɔŋ, beewɩya ba pɛɛ ŋ bee Kɩlɛmɛŋtɩ abee ŋ tʋŋtʋnnɩ-dɔŋtɩŋsɩ nɩkaalɩya hʋ buloŋ tɩyaŋ nɛ a basɩ Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ abee sɩfɩyaŋ a tɩya nala. Nala no buloŋ fene rɛ wee Wɩɩsɩ teŋ hʋ tɩyaŋ nala aa kaŋ mɩɩbol aa bɩ kaŋ tenii fene aa we.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Ma bee Yesu aa yaa kɩdɩgɩ wɩya ma leŋ dɩ ma tenni fɩyɛlɩ saŋa buloŋ. Ŋ marɩ basɩ kɩ tɩya ma rɛ, ma leŋ dɩ ma tenni fɩyɛlɩ saŋa buloŋ.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Ma leŋ dɩ ma sɩya fɩyɛlɩ nal buloŋ lee, beewɩya saŋa hʋ á Tɩɩna Yesu aa sɩ mɩɩgɩ ko kpaga rɛ.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Ma ta leŋ dɩ kɩŋ buloŋ wɩya kɩ dɔŋ ma, amɛ wɩɩ buloŋ tɩyaŋ ma kɩ kyʋwalɩ Wɩɩsɩ, a sʋla ʋ dɩ ʋ tɩya ma kɩŋ hʋ buloŋ ma aa kyɛ, aŋ pɛ kɩ kyʋwalɩ ʋ aŋgyʋwasʋ.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Dɩ mamaa rɛ aa yaa nyɛ, Wɩɩsɩ fɩyɛlʋʋ hʋ aa tee nihuwobiŋ gyɩmaa sɩ we ma lee dɩ ma hakɩllɩ bee ma tɩbɩɩna buloŋ pɩŋ lɩdɩgɩ akuu ma bee Yesu Krisita aa yaa kɩdɩgɩ wɩya.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Ŋ naabalɩya, wɩkaalɩɩ hʋ ŋ aa kana dɩ ŋ basɩ tɩya ma rɛ nyɛ: Wɩya hʋ aa yaa wɩtɩɩ, abee wɩya hʋ aa kaŋ gyɩrɩma, abee wɩya hʋ aa kpaa ŋmanɩɩ Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ, abee wɩya hʋ aa bɩ kaŋ gyoŋ buloŋ, abee wɩya hʋ aa daga kyori, abee wɩya hʋ aa kaŋ bigisii, ma kpa ma hakɩllɩ we wɩya no iriŋ tɩyaŋ.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Wɩya hʋ buloŋ ŋ aa basɩ tɩya ma, abee wɩya hʋ buloŋ ŋ aa daga ma, abee wɩya hʋ buloŋ ma aa gʋnna ŋ lee, abee wɩya hʋ buloŋ ma aa na dɩ ŋ aa yaa, ma kaŋ ba kɩ tʋŋ tʋma. Dɩ mamaa rɛ aa yaa gɛɛ, Wɩɩsɩ, nal hʋ aa tɩya nala fɩyɛlʋʋ, sɩ we ma lee.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Ŋ aa kyʋwalɩ Wɩɩsɩ aŋgyʋwasʋ rɛ abee teŋfɩyɛlʋʋ, beewɩya nyɛ kɛ ma bɩl daga anɩɩ ma ha kɔnɩ aa liisi ŋ wɩya rɛ. Faafaa hʋ buloŋ ma fa aa bɩɩnɩ ŋ wɩya rɛ. Amɛ ŋmanɩɩ rɛ ma gyɩ bɩ naa dɩ ma daga kyori hʋ ma aa kana abeel-ŋ.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Ŋ aa basɩ wɩya no, ʋ bɩ kɩɩ nɩɩ kɩŋ nɛ ŋ kyɛ lɔlɔ, beewɩya ŋ mɩɩbol tɩyaŋ ŋ leŋ ŋ sii su kɩŋ buloŋ ŋ aa kana rɛ.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Ŋ gyɩŋ gɛɛ ʋ aa kɩɩ rɛ, dɩ mɩyaŋ nɛ kaŋ kɩŋ koo dɩ mɩyaŋ nɛ bɩ kaŋ kɩŋ. Ŋ gʋnnɩ wɩya no buloŋ nɛ ŋ mɩɩbol tɩyaŋ. Dɩ ŋ vɔgɔ koo dɩ losi kana ŋ, dɩ ŋ kaŋ yʋga koo dɩ ŋ kaŋ mʋhʋ, ka ɛɛ aa maga ŋ nɛ.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Ŋ aa wuwo ŋ yaa wɩɩ kɛ buloŋ nɛ, beewɩya Krisita rɛ aa tɩya ŋ gɛɛ dee.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Amɛ ʋ yaa wɩwelii rɛ ma aa pɛ ŋ tɩyaŋ ŋ wɩgyʋʋlɩya no tɩyaŋ.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Mamaa Filipi tɩmma, ma tɩɩ gyɩma anɩɩ buŋbuŋ hʋ tɩyaŋ ŋ aa lɩɩ Masidooniya paalʋʋ a piili kɩ basɩ Wɩɩsɩ weliye hʋ, ma dʋŋ nɛ yaa Krisitabiisi hʋ aa pɛɛ ŋ tɩyaŋ. Krisitabiye buloŋ bɩ pɛɛ ŋ tɩyaŋ see ma dʋŋ.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Ŋ fa aa we Tesaloniika tɩyaŋ mɛ, ma pɛɛ ŋ tɩyaŋ nɛ bʋlɩya bʋlɩya abee kɩna hʋ ŋ aa kyɛɛ.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Ʋ bɩ kɩɩ nɩɩ kɩna rɛ ŋ kɩ kyɛ ma lee, amɛ tɔnɔ hʋ ma aa sɩ na Wɩɩsɩ lee akuu ma aa tɩya ŋ kɩna no, ʋ rɛ ŋ kɩ deŋ.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Ma aa tɩŋ Ɛpafuroditu, ʋ kaŋ kɩna hʋ ko tɩya ŋ, lagɩlagɩ no ŋ kaŋ kɩŋ buloŋ ŋ aa kyɛ rɛ. Ba gba yʋga parɩ rɛ. Kɩna hʋ ma aa kpaa tɩya ŋ kɩɩ gɛɛ anɩɩ kɩna sʋwala aa sʋma ba kpa sʋla Wɩɩsɩ, ʋ laa abee teŋfɩyɛlʋʋ.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Wɩɩsɩ hʋ ŋ aa kyʋwalɩ kaŋ kɩŋ kɩŋ buloŋ nɛ a mʋ parɩ. Ɛɛwɩya ʋ sɩ tɩya ma ma kɩkyɛɛlɩya buloŋ akuu ma bee Yesu Krisita aa yaa kɩdɩgɩ wɩya.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Ma leŋ dɩ á kɩ dannɩ á Kuwo Wɩɩsɩ a kaŋ kɩ mʋ deŋdeŋ. Amɩ
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Ŋ aa kyʋwalɩ ma Wɩɩsɩ nala hʋ buloŋ aa we doŋ tɩyaŋ. Á nɩmmabalɩya hʋ aa we daha mɛ aa kyʋwalɩ ma.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Wɩɩsɩ nala hʋ buloŋ aa we daha mɛ aa kyʋwalɩ ma, amarɩkpatɩya ba nala hʋ aa we kuworibal hʋ ba aa yɩrɩ Siiza dɩya tɩyaŋ.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Á Tɩɩna Yesu Krisita bɔnyɛ sɩ we ma buloŋ lee.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.