Filipenses 3

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ŋ naabalɩya, wɩkaalɩɩ hʋ ŋ aa kyɛ ŋ basɩ tɩya ma rɛ nyɛ: Ma kɩ gyʋwɔsɩ akuu ma bee Yesu Krisita aa yaa kɩdɩgɩ wɩya. Ŋ laa sɩya basɩ wɩya no tɩya ma rɛ, aŋ bɩl sabɩ ba tɩɩ kɩ tɩya ma nyɛ. Amɛ gɛɛ bɩ yaa ŋ dɔgɩsɩɩ mʋhʋ buloŋ. Amɛ ma kɛ, wɩya no sɩ marɩ pɔ ma dɩ ma sɩŋ ma laadii tɩyaŋ weliŋ.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Ma pɔ ma tɩɩma weliŋ abee haŋ nɩbɔmɔ hʋ, haŋ bisiŋ nala hʋ aa hara pɔ ma dɩ ma keri ma pene hʋ.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Wɩtɩɩ rɛ, ámaa rɛ paalɩ yaa nala hʋ aa keri á pene, beewɩya á kɛ aa tɩŋ Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ nyʋwa rɛ a kɩ kyʋwalɩ Wɩɩsɩ, ka á tenni fɩyɛlɩ, á kɩ gyʋwɔsɩ akuu á bee Yesu Krisita aa yaa kɩdɩgɩ wɩya. Á kɛ bɩ kyɩla nala pene keri wɩya, beewɩya ʋ yaa nihuwobisi teŋbii wɩkanɩɩ rɛ.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Mɩyaŋ nɛ fa maga dɩ ŋ kpa ŋ sɩya we wɩya no iriŋ tɩyaŋ. Dɩ nal buloŋ nɛ bɩɩna anɩɩ ʋ maga dɩ ʋ kpa ʋ nyuu we nihuwobisi teŋbii wɩkanɩya tɩyaŋ, ŋ sɩ baa mɩyaŋ nɛ gba kaŋ gɛɛ ŋmanɩɩ a te ʋ tɩɩna.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Beewɩya ba aa lʋla ŋ, ʋ kyɛyɛ kyori kyɛɛ rɛ ba keri ŋ peŋ. Ŋ yaa Iziral tɩɩna tɩɩtɩɩ rɛ, a lɩɩ Bɛngyamin doho nala tɩyaŋ. Ŋ naa bee ŋ kuwo buloŋ yaa Hiiburu tɩmma rɛ. Dɩ Gyuuma mɩrɩsɩ hʋ tɩŋɩɩ mɛ rɛ, ŋ fa yaa Farasii rɛ, a kɩ tɩŋ ba kyurrr.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Ŋ sɩfɩyaŋ buloŋ nɛ gyɩ yaa dɩ ŋ yaa wɩɩ hʋ ŋ fa aa bɩɩna nɩɩ Wɩɩsɩ rɛ baa ŋ yaa. Ɛɛwɩya ŋ gyɩ tɩŋ naasɩ rɛ a dɔgɩsɩ nala hʋ aa laa Yesu wɩya di kɩŋkaŋ. Dɩ Gyuuma mɩrɩsɩ hʋ tɩŋɩɩ fa sɩ wuwo leŋ dɩ nal kaŋ tɩpʋlʋŋ Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ, ŋ fa sɩ baa ŋ bɩ kaŋ wɩkyogii buloŋ, beewɩya ŋ fa aa tɩŋ mɩrɩsɩ no rɛ kyurrr abee ŋ wɩtɩɩ buloŋ.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Amɛ wɩya hʋ ŋ fa aa bɩɩna anɩɩ ba kaŋ tɔnɔ tɩya ŋ, lagɩlagɩ no Krisita wɩya ŋ kpaa ba nɩɩ ba yaa wɩtɔɔnɩ rɛ.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Wɩya no dʋŋ daa, amɛ ŋ naa anɩɩ wɩya hʋ buloŋ ŋ fa aa yaa dʋnɩya no tɩyaŋ yaa wɩtɔɔnɩ rɛ. Ŋ naa anɩɩ á Tɩɩna Yesu Krisita gyɩmɩɩ rɛ kaŋ tɔnɔ tɩya ŋ a te wɩɩ wɩɩ buloŋ. Ɛɛwɩya, ŋ kpaa wɩɩ buloŋ ŋ fa aa yaa ta rɛ Yesu wɩya. Ŋ kpa ba buloŋ anɩɩ ba yaa gyagɩma rɛ, ka dɩ ŋ wuwo kaŋ Krisita ŋ mɩɩbol tɩyaŋ aŋ yaa ʋ nal,
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 dɩ ŋ beel-ʋ yaa kɩdɩgɩ wɩɩ buloŋ tɩyaŋ. Tɩpʋlʋŋ no ŋ aa kana, ʋ bɩ kɩɩ nɩɩ ŋ tɩɩ rɛ lʋga a kana ʋ. Ʋ bɩl bɩ kɩɩ Gyuuma mɩrɩsɩ hʋ mɛ rɛ ŋ tɩŋa a kana ʋ. Amɛ ŋ aa laa Krisita wɩya di tɩyaŋ nɛ ŋ tɩŋa a kaŋ tɩpʋlʋŋ Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Ŋ wɩkyɛɛlɩɩ buloŋ nɛ yaa dɩ ŋ gyɩŋ Yesu Krisita, a na dee hʋ Wɩɩsɩ aa kpaa kyisi ʋ sʋʋ tɩyaŋ, a na tʋwara hʋ ʋ aa naa, ka dɩ ŋ mɛ sʋba wɩɩ hʋ wɩya ʋ aa sʋba.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Ɛɛwɩya, ŋ bayɩyɛla rɛ yaa dɩ Wɩɩsɩ maakyiye kyisi ŋ mɛ sʋʋ tɩyaŋ.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Wɩya no wɩya ŋ aa basɩ nyɛ, ɛɛ bɩ daga anɩɩ ŋ kɛ teŋ naa ba buloŋ nɛ. Ʋ bɩ kɩɩ nɩɩ ŋ yaa nal bɩl aa bɩ kaŋ wɩkyogii buloŋ mɛ. Amɛ ŋ mɛ ha aa lʋgɩ rɛ abee sɩfɩyaŋ dɩ ŋ wuwo na kɩŋ hʋ wɩya Yesu Krisita aa yɩrɩ ŋ a laa ŋ tɩŋa.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Ŋ naabalɩya, ŋ paalɩ bɩ bɩɩna anɩɩ ŋ noŋ ha gyʋʋ kɩŋ hʋ wɩya ŋ aa lʋgɩ. Amɛ wɩdɩgɩ wɩya rɛ kyɩla ŋ ŋ hakɩla tɩyaŋ, ʋ rɛ nyɛ: Ŋ yeŋŋi wɩya hʋ buloŋ aa yaa ŋ hal wɩya rɛ, aŋ kɩ lʋga abee ŋ sɩfɩyasɩ buloŋ dɩ ŋ mʋ na wɩɩ hʋ aa we ŋ sɩya tɩyaŋ.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Ŋ aa lʋgɩ rɛ dɩ ŋ noŋ gyʋʋ kɩŋ hʋ aa we ŋ sɩya tɩyaŋ, ɛɛwɩya ŋ bɩl bɩ gal kɩ daasɩ hal. Ŋ aa kyɛ dɩ ŋ mʋ pele doŋ nɛ dɩ Wɩɩsɩ tɩŋ Yesu Krisita tɩyaŋ a laa ŋ we wɩɩsɩbee tɩyaŋ, beewɩya ɛɛ wɩya rɛ ʋ yɩrɩ ŋ.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Á nala hʋ buloŋ aa gyige Krisita wɩya tɩyaŋ, ʋ maga dɩ a kaŋ hakɩla no iriŋ nɛ. Amɛ dɩ ma badɔmɔŋ nɛ kaŋ hakɩldʋma, Wɩɩsɩ sɩ suri ma hakɩllɩ dɩ ma gyɩŋ wɩɩ no memii weliŋ.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Ɛɛwɩya, ba kyo ba kɩɩ gɛɛ buloŋ mɛ, ma leŋ dɩ á kɩ tɩŋ wɩya hʋ á aa tɩŋ a ko pele gyɩnaŋ.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Ŋ naabalɩya, ma buloŋ kɩ kyesi ŋ wɩyaalɩya. Ŋmanɩɩ hʋ aa maga dɩ ma kɩ tɩŋa rɛ á kɩ daga ma gɛɛ. Ɛɛwɩya, ma kɩ kyesi nala hʋ aa tɩŋ wɩya hʋ á aa daga ma.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Ŋ laa sɩya basɩ wɩɩ no tɩya ma rɛ bʋlɩya bʋlɩya, amɛ nyɛ kɛ sɩnɩɩl paalɩ kɩ yuwori ŋ sɩya tɩyaŋ nɛ ka ŋ bɩl kɩ kyɛ ŋ basɩ ʋ nyɛ. Nala badɔmɔŋ kaŋ ba tɩɩ bɩrɩmɩ Krisita dɔmɔ rɛ, beewɩya ba wɩyaalɩya daga anɩɩ ba kɛ lee Krisita aa sʋba daagarɩɩ hʋ nyuu tɩyaŋ bɩ kaŋ memii buloŋ.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Ba lɩmʋtenii buloŋ nɛ yaa diŋ, beewɩya ba dʋŋʋ wɩyaalɩya rɛ yaa ba wɩɩsɩ. Wɩya hʋ aa maga dɩ ʋ yaa ba hɩɩsɩ, ba wɩya rɛ ba aa kɩ gyɩgɩsɩ ba tɩɩ, ka ba hakɩllɩ buloŋ we dʋnɩya no kɩna dʋŋ tɩyaŋ.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Amɛ á kɛ yaa wɩɩsɩbee nala rɛ, a hɔŋ kɩ gyegili á Laataal, á Tɩɩna Yesu Krisita abee teŋkyel dɩ ʋ lɩɩ wɩɩsɩbee ko.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Dɩ ʋ rɛ ko ko, ʋ sɩ kpa ʋ dee hʋ ʋ aa kaŋ kɩ deŋ kɩŋ kɩŋ buloŋ hʋ, a kaŋ á tenni hʋ aa sɩ wuwo sʋba pʋw, a bɩrɩmɩ dɩ ba kɩɩ ʋ tɩɩ gaŋdaa teŋ hʋ.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.