Filipenses 3

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ŋ naabalɩya, wɩkaalɩɩ hʋ ŋ aa kyɛ ŋ basɩ tɩya ma rɛ nyɛ: Ma kɩ gyʋwɔsɩ akuu ma bee Yesu Krisita aa yaa kɩdɩgɩ wɩya. Ŋ laa sɩya basɩ wɩya no tɩya ma rɛ, aŋ bɩl sabɩ ba tɩɩ kɩ tɩya ma nyɛ. Amɛ gɛɛ bɩ yaa ŋ dɔgɩsɩɩ mʋhʋ buloŋ. Amɛ ma kɛ, wɩya no sɩ marɩ pɔ ma dɩ ma sɩŋ ma laadii tɩyaŋ weliŋ.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Ma pɔ ma tɩɩma weliŋ abee haŋ nɩbɔmɔ hʋ, haŋ bisiŋ nala hʋ aa hara pɔ ma dɩ ma keri ma pene hʋ.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Wɩtɩɩ rɛ, ámaa rɛ paalɩ yaa nala hʋ aa keri á pene, beewɩya á kɛ aa tɩŋ Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ nyʋwa rɛ a kɩ kyʋwalɩ Wɩɩsɩ, ka á tenni fɩyɛlɩ, á kɩ gyʋwɔsɩ akuu á bee Yesu Krisita aa yaa kɩdɩgɩ wɩya. Á kɛ bɩ kyɩla nala pene keri wɩya, beewɩya ʋ yaa nihuwobisi teŋbii wɩkanɩɩ rɛ.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Mɩyaŋ nɛ fa maga dɩ ŋ kpa ŋ sɩya we wɩya no iriŋ tɩyaŋ. Dɩ nal buloŋ nɛ bɩɩna anɩɩ ʋ maga dɩ ʋ kpa ʋ nyuu we nihuwobisi teŋbii wɩkanɩya tɩyaŋ, ŋ sɩ baa mɩyaŋ nɛ gba kaŋ gɛɛ ŋmanɩɩ a te ʋ tɩɩna.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Beewɩya ba aa lʋla ŋ, ʋ kyɛyɛ kyori kyɛɛ rɛ ba keri ŋ peŋ. Ŋ yaa Iziral tɩɩna tɩɩtɩɩ rɛ, a lɩɩ Bɛngyamin doho nala tɩyaŋ. Ŋ naa bee ŋ kuwo buloŋ yaa Hiiburu tɩmma rɛ. Dɩ Gyuuma mɩrɩsɩ hʋ tɩŋɩɩ mɛ rɛ, ŋ fa yaa Farasii rɛ, a kɩ tɩŋ ba kyurrr.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Ŋ sɩfɩyaŋ buloŋ nɛ gyɩ yaa dɩ ŋ yaa wɩɩ hʋ ŋ fa aa bɩɩna nɩɩ Wɩɩsɩ rɛ baa ŋ yaa. Ɛɛwɩya ŋ gyɩ tɩŋ naasɩ rɛ a dɔgɩsɩ nala hʋ aa laa Yesu wɩya di kɩŋkaŋ. Dɩ Gyuuma mɩrɩsɩ hʋ tɩŋɩɩ fa sɩ wuwo leŋ dɩ nal kaŋ tɩpʋlʋŋ Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ, ŋ fa sɩ baa ŋ bɩ kaŋ wɩkyogii buloŋ, beewɩya ŋ fa aa tɩŋ mɩrɩsɩ no rɛ kyurrr abee ŋ wɩtɩɩ buloŋ.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Amɛ wɩya hʋ ŋ fa aa bɩɩna anɩɩ ba kaŋ tɔnɔ tɩya ŋ, lagɩlagɩ no Krisita wɩya ŋ kpaa ba nɩɩ ba yaa wɩtɔɔnɩ rɛ.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Wɩya no dʋŋ daa, amɛ ŋ naa anɩɩ wɩya hʋ buloŋ ŋ fa aa yaa dʋnɩya no tɩyaŋ yaa wɩtɔɔnɩ rɛ. Ŋ naa anɩɩ á Tɩɩna Yesu Krisita gyɩmɩɩ rɛ kaŋ tɔnɔ tɩya ŋ a te wɩɩ wɩɩ buloŋ. Ɛɛwɩya, ŋ kpaa wɩɩ buloŋ ŋ fa aa yaa ta rɛ Yesu wɩya. Ŋ kpa ba buloŋ anɩɩ ba yaa gyagɩma rɛ, ka dɩ ŋ wuwo kaŋ Krisita ŋ mɩɩbol tɩyaŋ aŋ yaa ʋ nal,
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 dɩ ŋ beel-ʋ yaa kɩdɩgɩ wɩɩ buloŋ tɩyaŋ. Tɩpʋlʋŋ no ŋ aa kana, ʋ bɩ kɩɩ nɩɩ ŋ tɩɩ rɛ lʋga a kana ʋ. Ʋ bɩl bɩ kɩɩ Gyuuma mɩrɩsɩ hʋ mɛ rɛ ŋ tɩŋa a kana ʋ. Amɛ ŋ aa laa Krisita wɩya di tɩyaŋ nɛ ŋ tɩŋa a kaŋ tɩpʋlʋŋ Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Ŋ wɩkyɛɛlɩɩ buloŋ nɛ yaa dɩ ŋ gyɩŋ Yesu Krisita, a na dee hʋ Wɩɩsɩ aa kpaa kyisi ʋ sʋʋ tɩyaŋ, a na tʋwara hʋ ʋ aa naa, ka dɩ ŋ mɛ sʋba wɩɩ hʋ wɩya ʋ aa sʋba.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Ɛɛwɩya, ŋ bayɩyɛla rɛ yaa dɩ Wɩɩsɩ maakyiye kyisi ŋ mɛ sʋʋ tɩyaŋ.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Wɩya no wɩya ŋ aa basɩ nyɛ, ɛɛ bɩ daga anɩɩ ŋ kɛ teŋ naa ba buloŋ nɛ. Ʋ bɩ kɩɩ nɩɩ ŋ yaa nal bɩl aa bɩ kaŋ wɩkyogii buloŋ mɛ. Amɛ ŋ mɛ ha aa lʋgɩ rɛ abee sɩfɩyaŋ dɩ ŋ wuwo na kɩŋ hʋ wɩya Yesu Krisita aa yɩrɩ ŋ a laa ŋ tɩŋa.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Ŋ naabalɩya, ŋ paalɩ bɩ bɩɩna anɩɩ ŋ noŋ ha gyʋʋ kɩŋ hʋ wɩya ŋ aa lʋgɩ. Amɛ wɩdɩgɩ wɩya rɛ kyɩla ŋ ŋ hakɩla tɩyaŋ, ʋ rɛ nyɛ: Ŋ yeŋŋi wɩya hʋ buloŋ aa yaa ŋ hal wɩya rɛ, aŋ kɩ lʋga abee ŋ sɩfɩyasɩ buloŋ dɩ ŋ mʋ na wɩɩ hʋ aa we ŋ sɩya tɩyaŋ.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Ŋ aa lʋgɩ rɛ dɩ ŋ noŋ gyʋʋ kɩŋ hʋ aa we ŋ sɩya tɩyaŋ, ɛɛwɩya ŋ bɩl bɩ gal kɩ daasɩ hal. Ŋ aa kyɛ dɩ ŋ mʋ pele doŋ nɛ dɩ Wɩɩsɩ tɩŋ Yesu Krisita tɩyaŋ a laa ŋ we wɩɩsɩbee tɩyaŋ, beewɩya ɛɛ wɩya rɛ ʋ yɩrɩ ŋ.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Á nala hʋ buloŋ aa gyige Krisita wɩya tɩyaŋ, ʋ maga dɩ a kaŋ hakɩla no iriŋ nɛ. Amɛ dɩ ma badɔmɔŋ nɛ kaŋ hakɩldʋma, Wɩɩsɩ sɩ suri ma hakɩllɩ dɩ ma gyɩŋ wɩɩ no memii weliŋ.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Ɛɛwɩya, ba kyo ba kɩɩ gɛɛ buloŋ mɛ, ma leŋ dɩ á kɩ tɩŋ wɩya hʋ á aa tɩŋ a ko pele gyɩnaŋ.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Ŋ naabalɩya, ma buloŋ kɩ kyesi ŋ wɩyaalɩya. Ŋmanɩɩ hʋ aa maga dɩ ma kɩ tɩŋa rɛ á kɩ daga ma gɛɛ. Ɛɛwɩya, ma kɩ kyesi nala hʋ aa tɩŋ wɩya hʋ á aa daga ma.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Ŋ laa sɩya basɩ wɩɩ no tɩya ma rɛ bʋlɩya bʋlɩya, amɛ nyɛ kɛ sɩnɩɩl paalɩ kɩ yuwori ŋ sɩya tɩyaŋ nɛ ka ŋ bɩl kɩ kyɛ ŋ basɩ ʋ nyɛ. Nala badɔmɔŋ kaŋ ba tɩɩ bɩrɩmɩ Krisita dɔmɔ rɛ, beewɩya ba wɩyaalɩya daga anɩɩ ba kɛ lee Krisita aa sʋba daagarɩɩ hʋ nyuu tɩyaŋ bɩ kaŋ memii buloŋ.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Ba lɩmʋtenii buloŋ nɛ yaa diŋ, beewɩya ba dʋŋʋ wɩyaalɩya rɛ yaa ba wɩɩsɩ. Wɩya hʋ aa maga dɩ ʋ yaa ba hɩɩsɩ, ba wɩya rɛ ba aa kɩ gyɩgɩsɩ ba tɩɩ, ka ba hakɩllɩ buloŋ we dʋnɩya no kɩna dʋŋ tɩyaŋ.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Amɛ á kɛ yaa wɩɩsɩbee nala rɛ, a hɔŋ kɩ gyegili á Laataal, á Tɩɩna Yesu Krisita abee teŋkyel dɩ ʋ lɩɩ wɩɩsɩbee ko.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Dɩ ʋ rɛ ko ko, ʋ sɩ kpa ʋ dee hʋ ʋ aa kaŋ kɩ deŋ kɩŋ kɩŋ buloŋ hʋ, a kaŋ á tenni hʋ aa sɩ wuwo sʋba pʋw, a bɩrɩmɩ dɩ ba kɩɩ ʋ tɩɩ gaŋdaa teŋ hʋ.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.