Atos 3
Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NAA
1 Kyɛɛ kɩdɩgɩ, Piita bee Gyɔɔŋ gyɩ sii mʋ Wɩɩkyʋwaldɩɩbal hʋ rɛ Wɩɩsɩ kyʋwalɩɩ saŋa. Saŋa no gyɩ yaa nɩɩ wɩɩhaa kerifi boto rɛ.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 Ba aa mʋ dɩ baal kɩdɩgɩ mɛ we doŋ. Ʋ naa paalɩ kɩ lʋla ʋ dɩ ʋ gbarɩga rɛ. Kyɛɛ kɛ buloŋ ʋ nala aa kpa ʋ mʋ holli Wɩɩkyʋwaldɩɩbal hʋ paganyʋwa hʋ ba aa yɩrɩ Pagɩwelii hʋ tɩyaŋ nɛ. Doŋ tɩyaŋ nɛ ʋ gyɩ aa hɔŋ, a kɩ sʋla kɩna nala hʋ aa gyʋʋ Wɩɩkyʋwaldɩɩbal hʋ lee.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Ʋ gyɩ aa naa Piita bee Gyɔɔŋ dɩ ba aa ko dɩ ba gyʋʋ wɩɩkyʋwaldɩya hʋ, ʋ sʋla kɩna ba lee.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Nyɛ rɛ ba kɩ deŋ ʋ sɩya tɩyaŋ, aŋka Piita basɩ tɩya ʋ dɩ ʋ mɛ kɩ deŋ ba.
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 Ɛɛ rɛ ʋ kɩ deŋ ba aŋ kɩ yɩyɛlɩ anɩɩ ba sɩ tɩya ʋ kɩŋ.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Nyɛ rɛ Piita mɩɩgɩ basɩ tɩya ʋ, “Ŋ bɩ kaŋ molbii buloŋ ŋ aa sɩ tɩya ɩ, amɛ kɩŋ hʋ ŋ aa kana, ʋ rɛ ŋ sɩ kpa tɩya ɩ. Yesu Krisita aa lɩɩ Nazarɛti feŋ tɩyaŋ, ŋ baa ‘Sii kɩ vala.”’
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Ʋ aa basɩ gɛɛ rɛ, ʋ kana ʋ noduu noŋ tɩyaŋ, a kana ʋ tarɩ sii sɩŋ. Ʋ naasɩ buloŋ pirigi tannɩ, a deye deye.
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Nyɛ rɛ ʋ sii gyaa kyigisi ʋ naasɩ tɩyaŋ, a kɩ vala. Ɛɛ rɛ ba buloŋ kpa gyʋʋ Wɩɩkyʋwaldɩɩbal hʋ. Ka baal hʋ vala aŋ sii kɩ gyaa, a kɩ dannɩ Wɩɩsɩ.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 Nala hʋ buloŋ na ʋ, dɩ ʋ aa val aŋ kɩ dannɩ Wɩɩsɩ.
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 Ba aa na ʋ, ba wuwo gyɩma rɛ anɩɩ ʋ rɛ fa aa hɔŋ Pagɩwelii hʋ nyʋwa tɩyaŋ kɩ sʋla kɩna gɛɛ. Nyɛ rɛ ba buloŋ hirigi, beewɩya ba kɛ lee, wɩkperii rɛ ba na gɛɛ.
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 Nyɛ rɛ Piita bee Gyɔɔŋ abee baal hʋ buloŋ sii mʋ gyʋʋ gyambarɩŋ kɩdɩgɩ ba kɩ yɩrɩ Solomɔn Gyambarɩŋ. Nala hʋ aa naa baal hʋ dɩ ʋ aa tɩŋ Piita bee Gyɔɔŋ hal gɛɛ, ba sii giri fá mʋ dɩ ba na ʋ, beewɩya wɩkperii rɛ ba kɛ na gɛɛ.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Piita aa naa nala hʋ aa yaa gɛɛ rɛ, ʋ pɩyɛsɩ ba a baa, “Ŋ kuwobalɩya Iziral tɩmma, bee rɛ tɩŋ wɩɩ no yaa wɩkperii ma lee, haalɩ, ma paalɩ kuwoni ma sɩyasɩ we á tɩyaŋ nyɛ? Ma ta ko liisi anɩɩ á tɩɩ dee koo á wɩweliye yayɩ rɛ tɩŋ baal no sii kɩ vala nyɛ.
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Abɩraham abee Azɩkɩ abee Gyeekɔbɩ abee á naabaala Wɩɩsɩ hʋ rɛ kpaa feŋbal a tɩya ʋ tʋŋtʋnnɩ Yesu. Nal hʋ ma aa kaŋ tɩya ba di ʋ sarɩya. Ɛɛ rɛ ka ma bɩl tʋwa Pilato, sarɩdiil hʋ sɩya tɩyaŋ, anɩɩ ma bɩ gyɩma ʋ. Haalɩ, Pilato fa kɩ kyɛ dɩ ʋ kpa ʋ ta, ka ma bɩ laa nyʋwa dɩ ʋ ta ʋ.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 Wɩɩsɩ Tɩpʋlʋŋ Tɩɩna, nal hʋ aa yaa wɩweliye hʋ, ʋ rɛ ma vɩya, aŋ sʋla dɩ ba kpa Barabaasɩ, nal hʋ aa kpʋ nala, a ta.
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 Aŋ leŋ ba kpʋ nal hʋ aa tɩya mɩɩbol hʋ aa bɩ kaŋ tenii. Amɛ á dii daŋsɩya rɛ anɩɩ Wɩɩsɩ kyisi baal no rɛ sʋʋ tɩyaŋ.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Baal no ma aa naa dɩ ʋ deye nyɛ, haŋ Yesu hʋ dee tɩyaŋ nɛ. Á laa ʋ dee hʋ wɩya di rɛ, ɛɛ rɛ tɩŋ wɩɩ no wuwo yaa nyɛ. Á aa laa ʋ wɩya di hʋ rɛ tɩŋ baal no wuwo na laaŋfɩya ma buloŋ sɩɩ tɩyaŋ nyɛ.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 Ŋ naabalɩya, ŋ gyɩma anɩɩ ma bee ma nɩhɩyasɩ gyɩ aa bɩ gyɩma rɛ tɩŋ ma kpʋ Yesu Krisita gɛɛ.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Faafaa buloŋ nɛ Wɩɩsɩ leŋ ʋ tɩŋdaala basɩ anɩɩ nal hʋ ʋ aa lɩya dɩ ʋ ko laa dʋnɩya nala ta sɩ na tʋwara. Ɛɛ mɛ kɔnɩ yaŋ ko yaa wɩtɩɩ rɛ.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Ɛɛwɩya, ma bɩrɩmɩ lɩɩ ma wɩbɔmɔ tɩyaŋ aŋ kɩ tɩŋ Wɩɩsɩ, dɩ ʋ kpa ma wɩbɔmɔ kyɛ ma, a leŋ dɩ ma bembiye fɩyɛlɩ.
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 Ka dɩ Wɩɩsɩ bɩl tɩŋ Krisita hʋ, nal hʋ ʋ aa lɩya dɩ ʋ ko ma lee. Ʋ rɛ yaa Yesu.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Ʋ maga dɩ ʋ we Wɩɩsɩbee tɩyaŋ nɛ, a kaŋ kɩ mʋ saŋa hʋ Wɩɩsɩ aa sɩ leŋ dɩ dʋnɩya wɩɩ buloŋ ko bɩrɩmɩ wɩfalɩɩ. Faafaa buloŋ nɛ Wɩɩsɩ leŋ ʋ tɩŋdaala basɩ wɩya no ʋ Wiyesi Welii hʋ dee tɩyaŋ.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Moosi mɛ fa yaa Wɩɩsɩ tɩŋdaala no kɩdɩgɩ rɛ. Ʋ gyɩ basɩ baa,
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 Nal hʋ buloŋ ko bɩ tɩŋ ʋ nyʋwa, Wɩɩsɩ sɩ lɩɩ ʋ tɩɩna ta ʋ nala tɩyaŋ.’
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 Wɩya no buloŋ á aa naa nyɛ gyɩnaŋ, Wɩɩsɩ tɩŋdaala hʋ ʋ aa taa dɩ ba ko basɩ ʋ wɩya hʋ laa sɩya basɩ wɩya no aa sɩ yaa wɩya rɛ. A piili Samuwɛl abee nala hʋ buloŋ aa tɩŋa ʋ hal ko, ba buloŋ mɛ basɩ wɩya no yayɩ wɩya rɛ.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 Nyʋʋsɩ hʋ buloŋ Wɩɩsɩ aa bine ʋ tɩŋdaala hʋ ko basɩ gɛɛ, mamaa rɛ ʋ biŋ ba buloŋ tɩya. Ʋ biŋ tɩya á naabaala rɛ ka ba ha pɩŋ gbal ma mɛ gyɩnaŋ. Beewɩya ʋ gyɩ basɩ tɩya Abɩraham nɛ a baa,
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Ɛɛ rɛ tɩŋ Wɩɩsɩ lɩɩ ʋ tʋŋtʋnnɩ Yesu á Tɩɩna, dɩ ʋ laa sɩya ko ma lee, a pɛ ma tɩyaŋ dɩ ma buloŋ bɩrɩmɩ lɩɩ ma wɩbɔmɔ tɩyaŋ.”
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.