Atos 3

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kyɛɛ kɩdɩgɩ, Piita bee Gyɔɔŋ gyɩ sii mʋ Wɩɩkyʋwaldɩɩbal hʋ rɛ Wɩɩsɩ kyʋwalɩɩ saŋa. Saŋa no gyɩ yaa nɩɩ wɩɩhaa kerifi boto rɛ.
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 Ba aa mʋ dɩ baal kɩdɩgɩ mɛ we doŋ. Ʋ naa paalɩ kɩ lʋla ʋ dɩ ʋ gbarɩga rɛ. Kyɛɛ kɛ buloŋ ʋ nala aa kpa ʋ mʋ holli Wɩɩkyʋwaldɩɩbal hʋ paganyʋwa hʋ ba aa yɩrɩ Pagɩwelii hʋ tɩyaŋ nɛ. Doŋ tɩyaŋ nɛ ʋ gyɩ aa hɔŋ, a kɩ sʋla kɩna nala hʋ aa gyʋʋ Wɩɩkyʋwaldɩɩbal hʋ lee.
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Ʋ gyɩ aa naa Piita bee Gyɔɔŋ dɩ ba aa ko dɩ ba gyʋʋ wɩɩkyʋwaldɩya hʋ, ʋ sʋla kɩna ba lee.
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Nyɛ rɛ ba kɩ deŋ ʋ sɩya tɩyaŋ, aŋka Piita basɩ tɩya ʋ dɩ ʋ mɛ kɩ deŋ ba.
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Ɛɛ rɛ ʋ kɩ deŋ ba aŋ kɩ yɩyɛlɩ anɩɩ ba sɩ tɩya ʋ kɩŋ.
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 Nyɛ rɛ Piita mɩɩgɩ basɩ tɩya ʋ, “Ŋ bɩ kaŋ molbii buloŋ ŋ aa sɩ tɩya ɩ, amɛ kɩŋ hʋ ŋ aa kana, ʋ rɛ ŋ sɩ kpa tɩya ɩ. Yesu Krisita aa lɩɩ Nazarɛti feŋ tɩyaŋ, ŋ baa ‘Sii kɩ vala.”’
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 Ʋ aa basɩ gɛɛ rɛ, ʋ kana ʋ noduu noŋ tɩyaŋ, a kana ʋ tarɩ sii sɩŋ. Ʋ naasɩ buloŋ pirigi tannɩ, a deye deye.
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 Nyɛ rɛ ʋ sii gyaa kyigisi ʋ naasɩ tɩyaŋ, a kɩ vala. Ɛɛ rɛ ba buloŋ kpa gyʋʋ Wɩɩkyʋwaldɩɩbal hʋ. Ka baal hʋ vala aŋ sii kɩ gyaa, a kɩ dannɩ Wɩɩsɩ.
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Nala hʋ buloŋ na ʋ, dɩ ʋ aa val aŋ kɩ dannɩ Wɩɩsɩ.
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 Ba aa na ʋ, ba wuwo gyɩma rɛ anɩɩ ʋ rɛ fa aa hɔŋ Pagɩwelii hʋ nyʋwa tɩyaŋ kɩ sʋla kɩna gɛɛ. Nyɛ rɛ ba buloŋ hirigi, beewɩya ba kɛ lee, wɩkperii rɛ ba na gɛɛ.
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Nyɛ rɛ Piita bee Gyɔɔŋ abee baal hʋ buloŋ sii mʋ gyʋʋ gyambarɩŋ kɩdɩgɩ ba kɩ yɩrɩ Solomɔn Gyambarɩŋ. Nala hʋ aa naa baal hʋ dɩ ʋ aa tɩŋ Piita bee Gyɔɔŋ hal gɛɛ, ba sii giri fá mʋ dɩ ba na ʋ, beewɩya wɩkperii rɛ ba kɛ na gɛɛ.
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 Piita aa naa nala hʋ aa yaa gɛɛ rɛ, ʋ pɩyɛsɩ ba a baa, “Ŋ kuwobalɩya Iziral tɩmma, bee rɛ tɩŋ wɩɩ no yaa wɩkperii ma lee, haalɩ, ma paalɩ kuwoni ma sɩyasɩ we á tɩyaŋ nyɛ? Ma ta ko liisi anɩɩ á tɩɩ dee koo á wɩweliye yayɩ rɛ tɩŋ baal no sii kɩ vala nyɛ.
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Abɩraham abee Azɩkɩ abee Gyeekɔbɩ abee á naabaala Wɩɩsɩ hʋ rɛ kpaa feŋbal a tɩya ʋ tʋŋtʋnnɩ Yesu. Nal hʋ ma aa kaŋ tɩya ba di ʋ sarɩya. Ɛɛ rɛ ka ma bɩl tʋwa Pilato, sarɩdiil hʋ sɩya tɩyaŋ, anɩɩ ma bɩ gyɩma ʋ. Haalɩ, Pilato fa kɩ kyɛ dɩ ʋ kpa ʋ ta, ka ma bɩ laa nyʋwa dɩ ʋ ta ʋ.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 Wɩɩsɩ Tɩpʋlʋŋ Tɩɩna, nal hʋ aa yaa wɩweliye hʋ, ʋ rɛ ma vɩya, aŋ sʋla dɩ ba kpa Barabaasɩ, nal hʋ aa kpʋ nala, a ta.
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 Aŋ leŋ ba kpʋ nal hʋ aa tɩya mɩɩbol hʋ aa bɩ kaŋ tenii. Amɛ á dii daŋsɩya rɛ anɩɩ Wɩɩsɩ kyisi baal no rɛ sʋʋ tɩyaŋ.
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Baal no ma aa naa dɩ ʋ deye nyɛ, haŋ Yesu hʋ dee tɩyaŋ nɛ. Á laa ʋ dee hʋ wɩya di rɛ, ɛɛ rɛ tɩŋ wɩɩ no wuwo yaa nyɛ. Á aa laa ʋ wɩya di hʋ rɛ tɩŋ baal no wuwo na laaŋfɩya ma buloŋ sɩɩ tɩyaŋ nyɛ.
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 Ŋ naabalɩya, ŋ gyɩma anɩɩ ma bee ma nɩhɩyasɩ gyɩ aa bɩ gyɩma rɛ tɩŋ ma kpʋ Yesu Krisita gɛɛ.
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 Faafaa buloŋ nɛ Wɩɩsɩ leŋ ʋ tɩŋdaala basɩ anɩɩ nal hʋ ʋ aa lɩya dɩ ʋ ko laa dʋnɩya nala ta sɩ na tʋwara. Ɛɛ mɛ kɔnɩ yaŋ ko yaa wɩtɩɩ rɛ.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 Ɛɛwɩya, ma bɩrɩmɩ lɩɩ ma wɩbɔmɔ tɩyaŋ aŋ kɩ tɩŋ Wɩɩsɩ, dɩ ʋ kpa ma wɩbɔmɔ kyɛ ma, a leŋ dɩ ma bembiye fɩyɛlɩ.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 Ka dɩ Wɩɩsɩ bɩl tɩŋ Krisita hʋ, nal hʋ ʋ aa lɩya dɩ ʋ ko ma lee. Ʋ rɛ yaa Yesu.
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 Ʋ maga dɩ ʋ we Wɩɩsɩbee tɩyaŋ nɛ, a kaŋ kɩ mʋ saŋa hʋ Wɩɩsɩ aa sɩ leŋ dɩ dʋnɩya wɩɩ buloŋ ko bɩrɩmɩ wɩfalɩɩ. Faafaa buloŋ nɛ Wɩɩsɩ leŋ ʋ tɩŋdaala basɩ wɩya no ʋ Wiyesi Welii hʋ dee tɩyaŋ.
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 Moosi mɛ fa yaa Wɩɩsɩ tɩŋdaala no kɩdɩgɩ rɛ. Ʋ gyɩ basɩ baa,
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Nal hʋ buloŋ ko bɩ tɩŋ ʋ nyʋwa, Wɩɩsɩ sɩ lɩɩ ʋ tɩɩna ta ʋ nala tɩyaŋ.’
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 Wɩya no buloŋ á aa naa nyɛ gyɩnaŋ, Wɩɩsɩ tɩŋdaala hʋ ʋ aa taa dɩ ba ko basɩ ʋ wɩya hʋ laa sɩya basɩ wɩya no aa sɩ yaa wɩya rɛ. A piili Samuwɛl abee nala hʋ buloŋ aa tɩŋa ʋ hal ko, ba buloŋ mɛ basɩ wɩya no yayɩ wɩya rɛ.
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 Nyʋʋsɩ hʋ buloŋ Wɩɩsɩ aa bine ʋ tɩŋdaala hʋ ko basɩ gɛɛ, mamaa rɛ ʋ biŋ ba buloŋ tɩya. Ʋ biŋ tɩya á naabaala rɛ ka ba ha pɩŋ gbal ma mɛ gyɩnaŋ. Beewɩya ʋ gyɩ basɩ tɩya Abɩraham nɛ a baa,
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 Ɛɛ rɛ tɩŋ Wɩɩsɩ lɩɩ ʋ tʋŋtʋnnɩ Yesu á Tɩɩna, dɩ ʋ laa sɩya ko ma lee, a pɛ ma tɩyaŋ dɩ ma buloŋ bɩrɩmɩ lɩɩ ma wɩbɔmɔ tɩyaŋ.”
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.