Atos 1

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ŋ nɩhɩyawʋ Tiyofilɔsɩ, mɩyaŋ Luka rɛ bɩl sabɩ teŋ no kɩ tɩya ɩ. Teŋ hʋ ŋ aa laa sɩya sabɩ tɩya ɩ tɩyaŋ, ŋ daga wɩya hʋ buloŋ Yesu aa yaa rɛ abee wɩya hʋ ʋ aa daga, a lɩɩ saŋa hʋ ʋ aa piile kɩ tuŋ ʋ tʋma,
1 Em minha primeira narração, ó Teófilo, contei toda a seqüência das ações e dos ensinamentos de Jesus,
2 a mʋ pele kyɛɛ hʋ Wɩɩsɩ aa kpaa ʋ gyɩŋ wɩɩsɩbee. Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ dee tɩyaŋ, ʋ gyɩ daga ʋ kpambɩsɩ hʋ ʋ aa lɩya tʋma hʋ ba aa sɩ kɩ tʋma rɛ, aŋ na mʋ wɩɩsɩbee.
2 desde o princípio até o dia em que, depois de ter dado pelo Espírito Santo suas instruções aos apóstolos que escolhera, foi arrebatado {ao céu}.
3 Ʋ aa sii sʋʋ tɩyaŋ mɛ, ʋ kana ʋ tɩɩ ko daga ʋ kpambɩsɩ hʋ buloŋ nɛ ʋ sʋʋ kyɛyɛ mɔllɩbalɩya paga tɩyaŋ. Ŋmaŋgyamaa rɛ ʋ gyɩ kpa, a kana ʋ tɩɩ ko daga ba, ba na ʋ, dɩ nal buloŋ ta yaa sige anɩɩ ʋ mɩɩgɩ sii sʋʋ tɩyaŋ nɛ. Ɛɛ rɛ ka ʋ gyɩ basɩ Wɩɩsɩ koro hʋ wɩya tɩya ba, aŋ na mʋ wɩɩsɩbee.
3 E a eles se manifestou vivo depois de sua Paixão, com muitas provas, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas do Reino de Deus.
4 Yesu ha gyɩ aa we ʋ hatɩnna hʋ lee, ʋ gyɩ basɩ tɩya ba rɛ abee sɩfɩyasɩ a baa, “Ma ta ko kɩ lɩɩ Gyerusalɛm tɩyaŋ. Ma gyegili bɔnyɛ kɩŋ hʋ ŋ Kuwo aa wee nyʋwa a baa dɩ ʋ sɩ tɩya ma. Ŋ laa sɩya basɩ ʋ wɩya tɩya ma rɛ.
4 E comendo com eles, ordenou-lhes que não se afastassem de Jerusalém, mas que esperassem o cumprimento da promessa de seu Pai, que ouvistes, disse ele, da minha boca;
5 Gyɔɔŋ, Wɩɩsɩnɩɩfool hʋ kɛ, nɩɩ rɛ ʋ gyɩ kaŋ kɩ fo nala wɩɩkyʋwalnɩɩ. Amɛ ʋ bɩ sɩ pɩɩsɩ, ka dɩ Wɩɩsɩ kpa ʋ Wiyesi Welii hʋ fo ma wɩɩkyʋwalnɩɩ.”
5 porque João batizou na água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo daqui há poucos dias.
6 Yesu bee ʋ kpambɩsɩ hʋ aa laŋŋa gɛɛ rɛ, ba pɩyɛsɩ ʋ a baa, “Á Tɩɩna, lagɩlagɩ no kɛ, ɩ sɩ leŋ dɩ Iziral tɩmma bɩl di ba paalʋʋ koro koo?”
6 Assim reunidos, eles o interrogavam: Senhor, é porventura agora que ides instaurar o reino de Israel?
7 Doŋ nɛ Yesu basɩ tɩya ba a baa, “Wɩya no abee kyɛɛ hʋ ba aa sɩ yaa, ba we Ŋ kuwo lee rɛ. Ʋ kyɛrɩ tɩyaŋ nɛ ʋ biŋ ba buloŋ. Ɛɛwɩya, ʋ bɩ maga dɩ ma gyɩŋ kyɛɛ hʋ.
7 Respondeu-lhes ele: Não vos pertence a vós saber os tempos nem os momentos que o Pai fixou em seu poder,
8 Amɛ dɩ Wɩɩsɩ ko kpa ʋ Wiyesi Welii hʋ we ma tɩyaŋ, ma sɩ kaŋ dee a yaa ŋ daŋsɩya diile a basɩ ŋ wɩya Gyerusalɛm tɩyaŋ, abee Gyudɩya paalʋʋ buloŋ tɩyaŋ abee Samaarɩya paalʋʋ buloŋ tɩyaŋ, a kaŋ kɩ mʋ dʋnɩya logiŋ kɛ buloŋ.”
8 mas descerá sobre vós o Espírito Santo e vos dará força; e sereis minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria e até os confins do mundo.
9 Yesu aa basɩ gɛɛ ko teŋ, Wɩɩsɩ kpa ʋ kaŋ gyɩŋ wɩɩsɩbee, ka ʋ kpambɩsɩ hʋ sɩŋ wil nyuni kɩ deŋ wɩɩsɩnyuu. Nyɛ rɛ taal ko tɔ ʋ, ba bɩl bɩ na ʋ.
9 Dizendo isso elevou-se da {terra} à vista deles e uma nuvem o ocultou aos seus olhos..
10 Ba ha aa sɩŋ wil nyuni kɩ deŋ wɩɩsɩnyuu gɛɛ, dɩ baala balɩya rɛ ko sɩŋ ba logiŋ tɩyaŋ gɛɛ, a laalɩ gapʋllɩ
10 Enquanto o acompanhavam com seus olhares, vendo-o afastar-se para o céu, eis que lhes apareceram dois homens vestidos de branco, que lhes disseram:
11 a pɩyɛsɩ ba a baa, “Galili tɩmma, bee rɛ tɩŋ ma sɩŋ kɩ deŋ wɩɩsɩnyuu nyɛ? Ɛɛ hʋ ma aa yaŋ na Wɩɩsɩ kpaa Yesu a kaŋ kɩ gyɩŋ wɩɩsɩbee ma sɩɩ tɩyaŋ nyɛ, ɛɛ tɩɩ rɛ ʋ sɩ bɩl mɩɩgɩ lɩɩ wɩɩsɩbee ko tuu.”
11 Homens da Galiléia, por que ficais aí a olhar para o céu? Esse Jesus que acaba de vos ser arrebatado para o céu voltará do mesmo modo que o vistes subir para o céu.
12 Ɛɛ rɛ Yesu kpambɩsɩ hʋ lɩɩ Olivi dogimo hʋ nyuu a mɩɩgɩ mʋ Gyerusalɛm. A lɩɩ dogimo hʋ kɩ mʋ Gyerusalɛm sɩ yaa anɩɩ meeldaa-kyalɩɩ.
12 Voltaram eles então para Jerusalém do monte chamado das Oliveiras, que fica perto de Jerusalém, distante uma jornada de sábado.
13 Ba ko pele Gyerusalɛm, a kpa mʋ ba dɩɩgyʋʋlɩɩ gyirambisa nyuu dɩya kɩdɩgɩ tɩyaŋ. Ba nala hʋ gyɩ aa laŋŋa kɩ gyʋʋ doŋ nɛ nyɛ: Piita, Gyɔɔŋ, Gyemsi, Aŋduru, Fɩlɩpɩ, Tɔmaasɩ, Batolomi, Matiwu, Alfiyasɩ biibaal Gyemsi, Siimɔŋ, nal hʋ aa kyɩl ʋ nala wɩya, abee Gyemsi biibaal Gyudasɩ.
13 Tendo entrado no cenáculo, subiram ao quarto de cima, onde costumavam permanecer. Eram eles: Pedro e João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelador, e Judas, irmão de Tiago.
14 Ba bee haana badɔmɔŋ abee Yesu nɩɩna Mɛɛrɩ abee Yesu nɩmmabalɩya buloŋ nɛ gyɩ yaa nyʋʋdɩgɩ aa kɩ laŋŋɩ doŋ saŋa buloŋ, a kɩ kyʋwalɩ Wɩɩsɩ abee sɩfɩyasɩ.
14 Todos eles perseveravam unanimemente na oração, juntamente com as mulheres, entre elas Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Nyɛ rɛ kyɛɛ kɩdɩgɩ ba ko laŋŋɩ dɔmɔŋ. Ba fa pel nala kɔɔ abee mɔlɩya. Ɛɛ rɛ Piita sii sɩŋ a baa,
15 Num daqueles dias, levantou-se Pedro no meio de seus irmãos, na assembléia reunida que constava de umas cento e vinte pessoas, e disse:
16 “Ŋ naabalɩya, Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ fa leŋ Deviti daga wɩya hʋ Gyudasɩ aa sɩ yaa rɛ. Ʋ maga dɩ Wɩɩsɩ nyʋwa no Deviti aa basa kɔnɩ ko yaa wɩtɩɩ rɛ. Beewɩya Gyudasɩ rɛ yaa nal hʋ aa kaŋ nala mʋ ba kaŋ Yesu.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse o que o Espírito Santo predisse na escritura pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Yesu fa lɩɩ ʋ rɛ ʋ yaa á kɩdɩgɩ, a mɛ pɛ á tʋma no tɩyaŋ.”
17 Ele era um dos nossos e teve parte no nosso ministério.
18 (Gyudasɩ gyɩ yaa wɩbɔŋ nɛ, a na molbiye doŋ a kpa yɔbɔ taŋha kɩdɩgɩ. Haŋ taŋha hʋ tɩyaŋ nɛ ʋ tele pɔsɔ, ʋ nabolimo buloŋ lɩɩ gyaasɩ.
18 Este homem adquirira um campo com o salário de seu crime. Depois, tombando para a frente, arrebentou-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Nala hʋ aa we Gyerusalɛm tɩyaŋ buloŋ nɛ gyɩ nɩɩ ʋ wɩya. Ɛɛ rɛ tɩŋ ba kaŋ lee hʋ kɩ yɩrɩ Akɛldama, ba taal tɩyaŋ. Ʋ memii rɛ yaa taŋha hʋ tɩyaŋ kyal aa gyaasa.)
19 {Tornou-se este fato conhecido dos habitantes de Jerusalém, de modo que aquele campo foi chamado na língua deles Hacéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 “Deviti saba we Wɩɩsɩ teŋ logiŋ hʋ ba aa yɩrɩ Yɩɩla tɩyaŋ nɛ a baa,
20 Pois está escrito no livro dos Salmos: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e ainda mais: Que outro receba o seu cargo {Sl 68,26; 108,8}.
21 Ɛɛ wɩya ʋ maga dɩ nal laa ʋ nyuu rɛ a pɛ á tɩyaŋ dɩ á di daŋsɩya anɩɩ á Tɩɩna Yesu sii sʋʋ tɩyaŋ nɛ. Nal no tɩɩna maga dɩ ʋ lɩɩ á nala hʋ gyɩ aa tɩŋ á Tɩɩna Yesu hal lɛ, á beel-ʋ we doŋ saŋa buloŋ,
21 Convém que destes homens que têm estado em nossa companhia todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 a lɩɩ saŋa hʋ Gyɔɔŋ gyɩ aa foo Yesu wɩɩkyʋwalnɩɩ a kaŋ ko pele kyɛɛ hʋ Wɩɩsɩ aa kpaa ʋ á sɩɩ tɩyaŋ, a gyɩŋ wɩɩsɩbee.”
22 a começar do batismo de João até o dia em que do nosso meio foi arrebatado, um deles se torne conosco testemunha de sua Ressurreição.
23 Nyɛ rɛ ba daga nala balɩya. Ba kɩdɩgɩ feŋ nɛ yaa Gyosɛfʋ Basabaasɩ. (Ʋ feŋ kɩdɩgɩ mɛ rɛ fa yaa Gyusitu.) Kɩdɩgɩ hʋ mɛ feŋ nɛ fa yaa Matɩyasɩ.
23 Propuseram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 E oraram nestes termos: Ó Senhor, que conheces os corações de todos, mostra-nos qual destes dois escolheste
25 — ausente —
25 para tomar neste ministério e apostolado o lugar de Judas que se transviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Nyɛ rɛ ba yuwo gbaŋŋa, Matɩyasɩ di, ba lɩɩ ʋ pɛ Yesu kpambɩsɩ fi abee kɩdɩgɩ hʋ tɩyaŋ.
26 Deitaram sorte e caiu a sorte em Matias, que foi incorporado aos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.