Apocalipse 2

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ɛɛ rɛ ʋ bɩl basɩ tɩya ŋ abaa, “Sabɩ wɩɩ no tɩya sɩlaal hʋ aa deŋ Krisitabiisi hʋ aa laŋŋɩ Ɛfiso tɩyaŋ. Wɩɩ no lɩɩ mɩyaŋ nal hʋ aa kol kyɩŋwʋlɩya hʋ bapɛ ŋ noduu noŋ tɩyaŋ, a kɩ vala salma fɩŋtɩŋdaasɩ hʋ bapɛ paga tɩyaŋ lee rɛ.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Ŋ gyɩŋ ma wɩyaalɩya buloŋ nɛ. Ŋ gyɩma anɩɩ ma aa tʋŋ nɛ abee ma dee buloŋ, a gyɩŋ mala hʋ mɛ ma aa kana. Ŋ gyɩma anɩɩ ma bɩ laa nyʋwa ma bee nɩbɔmɔ kɩ laŋŋɩ dɔmɔŋ. Ŋ gyɩma anɩɩ ma sʋnnɩ nala hʋ aa baa dɩ ba yaa Yesu kpambɩsɩ a na rɛ, a na anɩɩ ba yaa wɩnyɩyɛla rɛ.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Ŋ gyɩma anɩɩ ma kaŋ mala rɛ tʋwara hʋ ma aa naa akuu ma aa laa ŋ di wɩya, amɛ ma bɩ mɩɩgɩ hal.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Amɛ wɩɩ kɩdɩgɩ rɛ ma kɩ yaa ʋ bɩ fɩyɛlɩ ŋ teŋ. Kyori hʋ ma fa aa kana saŋa hʋ ma aa buŋ laa ŋ wɩya di, ma kpaa ʋ ta rɛ.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Ma liisi mʋ na lee hʋ tɩyaŋ ma fa aa we aŋ na ŋmaa naaŋ? Ma bɩrɩmɩ lɩɩ ma wɩbɔmɔ tɩyaŋ a mɩɩgɩ kɩ yaa wɩya hʋ ma fa aa yaa buŋbuŋ hʋ tɩyaŋ. Dɩ gɛɛ daa, ŋ sɩ ko kaŋ ma fɩŋtɩŋdaaŋ hʋ kpa ʋ lɩsɩnɩɩ.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Amɛ wɩɩ kɩdɩgɩ mɛ rɛ ma kɩ yaa a maga dɩ ŋ bigisi ma: Ma haasɩ Nikɔlaata nala hʋ wɩyaalɩya rɛ anɩɩ ŋ mɛ aa haasɩ ba wɩyaalɩya gɛɛ.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Nala hʋ aa kaŋ dɩgɩna, ma wuwoli ma dɩgɩna a nɩɩ wɩya hʋ Wiyesi Welii hʋ aa basa tɩya Krisitabiisi hʋ aa we Esɩya paalʋʋ tɩyaŋ. Nal hʋ buloŋ aa sɩ wuwo yuwo di, ŋ sɩ leŋ dɩ ʋ di tɩya hʋ nɔnɔ aa tɩya mɩɩbol aa we Wɩɩsɩ dipolo hʋ tɩyaŋ.”
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Ɛɛ rɛ ʋ bɩl basɩ tɩya ŋ a baa, “Sabɩ wɩɩ no tɩya sɩlaal hʋ aa deŋ Krisitabiisi hʋ aa laŋŋɩ Sɩmɛɛna tɩyaŋ. Wɩɩ no lɩɩ mɩyaŋ nal hʋ aa yaa wɩɩ buloŋ lipiilii abee wɩɩ buloŋ lɩtenii lee rɛ. Mɩyaŋ nɛ yaa nal hʋ aa sʋba aŋ bɩl sii sʋʋ tɩyaŋ.
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Ŋ gyɩŋ wɩgyʋʋlɩya hʋ aa gyʋʋ ma rɛ. Ŋ gyɩma anɩɩ ma yaa nyaaba rɛ amɛ Wɩɩsɩ kɛ lee, ma yaa kɩna tɩmma rɛ. Ŋ gyɩŋ wɩbɔmɔ hʋ nala badɔmɔŋ aa kpaa kɩ kyogi ma feŋ nɛ. Nala no kpaa ba tɩɩ anɩɩ ba yaa Gyuuma rɛ aŋ bɩ yaa Gyuuma. Ba yaa Sɩtaanɩ noŋ nala rɛ.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Ma ta leŋ dɩ tʋwara kɩdɩgɩ buloŋ ma aa kyɛ dɩ ma na wɩya yaa ma kambɩŋ. Ma gyegili nɩɩ daha! Sɩtaanɩ sɩ leŋ dɩ ba kasɩ ma badɔmɔŋ tɔ dɩɩsɩ tɩyaŋ. Wɩya no buloŋ tɩyaŋ, ʋ aa kyɛ dɩ ʋ magɩsɩ ma na rɛ gɛɛ. Ma sɩ na tʋwara kyɛyɛ fi dʋŋ. Dɩ ba aa rɛ ko kɩ kyɛ dɩ ba kpʋ ma mɛ, ma kɛ ha sɩŋ ŋ hal. Dɩ mamaa rɛ yaa gɛɛ, ŋ sɩ kpa mɩɩbol a siili ma.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Nala hʋ aa kaŋ dɩgɩna, ma wuwoli ma dɩgɩna a nɩɩ wɩya hʋ Wiyesi Welii hʋ aa basa kɩ tɩya Krisitabiisi hʋ aa we Esɩya paalʋʋ tɩyaŋ. Nal hʋ buloŋ aa sɩ wuwo yuwo di, ʋ bɩ sɩ sʋba sʋʋbʋlɩya hʋ.”
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Ɛɛ rɛ ʋ bɩl basɩ tɩya ŋ a baa, “Sabɩ wɩɩ no tɩya sɩlaal hʋ aa deŋ Krisitabiisi hʋ aa we Pɛgamɔŋ tɩyaŋ. Wɩɩ no lɩɩ mɩyaŋ nal hʋ aa kaŋ takoobii hʋ nyʋʋsɩ balɩya buloŋ aa di nyamanyama lee rɛ.
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Ŋ gyɩŋ lee hʋ tɩyaŋ ma aa wee rɛ. Doŋ nɛ yaa lee hʋ Sɩtaanɩ kuworikpasa aa sɩna. Amɛ ma kaŋ wɩtɩɩ rɛ abeel-ŋ. Haalɩ abee saŋa hʋ ba aa kpʋʋ Aŋtɩpasɩ, nal hʋ aa basɩ ŋ wɩya abee wɩtɩɩ buloŋ mɛ, ka ma ha bɩ vɩya ŋ hal tɩŋɩɩ doŋ.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Ma aa yaa kuwokeri rɛ, amɛ wɩya baŋmana rɛ ma kɩ yaa ŋ teŋ bɩ fɩyɛla. Nala badɔmɔŋ we ma tɩyaŋ a kɩ tɩŋ wɩya hʋ Baalam gyɩ aa daga. Ʋ gyɩ daga kuwori Balaki rɛ ɛɛ hʋ ʋ aa sɩ mʋrɩ Iziral tɩmma we wɩbɔmɔ yayɩ tɩyaŋ, ʋ gyɩ mʋrɩ kaŋ ba we ba kɩ di kɩna ba aa kpaa marɩ vʋga, aŋ kɩ sɔnnɩ mɛ.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Ɛɛ tɩɩ rɛ nala badɔmɔŋ we ma tɩyaŋ a mɛ kɩ tɩŋ wɩbɔmɔ hʋ Nikɔlaata nala hʋ aa dagɩ.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Ɛɛ wɩya, ma bɩrɩmɩ lɩɩ wɩya no tɩyaŋ, dɩ gɛɛ daa ʋ bɩ sɩ pɩɩsɩ ka dɩ ŋ ko ma tɩyaŋ, a kaŋ takoobii hʋ aa lɩɩ ŋ nyʋwa tɩyaŋ, dɩ ŋ bee nala hʋ aa yaa wɩya no kyeŋ dɔmɔŋ.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Nala hʋ aa kaŋ dɩgɩna, ma wuwoli ma dɩgɩna a nɩɩ wɩya hʋ Wiyesi Welii hʋ aa basɩ kɩ tɩya Krisitabiisi hʋ aa we Esɩya paalʋʋ tɩyaŋ. Nal hʋ buloŋ aa wuwo yuwo di Sɩtaanɩ, ŋ sɩ kpa kɩdiiliye hʋ ba aa yɩrɩ mana aa faŋa wɩɩsɩbee tɩyaŋ badɔmɔŋ a tɩya ʋ, a kpa bʋpʋlʋŋ mɛ a tɩya ʋ. Ŋ sɩ sabɩ feŋfalɩɩ a mal bʋyɩ hʋ tɩyaŋ. Nal buloŋ bɩ sɩ gyɩŋ feŋ hʋ, see nal hʋ aa laa bʋyɩ hʋ dʋŋ.”
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Ɛɛ rɛ ʋ bɩl basɩ tɩya ŋ abaa, “Sabɩ wɩɩ no tɩya sɩlaal hʋ aa deŋ Krisitabiisi hʋ aa we Tiyatira tɩyaŋ. Wɩɩ no lɩɩ mɩyaŋ Wɩɩsɩ Biye lee rɛ, mɩyaŋ nal hʋ sɩya aa kɩɩ gɛɛ anɩɩ diŋgel, ka ŋ naasɩ mɛ kɩɩ gɛɛ anɩɩ kɔlɩɩ ba aa waaga ʋ kɩ tʋla kɩŋkaŋ.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Ŋ gyɩŋ ma wɩyaalɩya buloŋ nɛ. Ŋ gyɩŋ kyori hʋ ma aa kana rɛ, abee ɛɛ hʋ ma aa laa ŋ di abee wɩtɩɩ, abee kyiyelii hʋ ma aa kyiyeli dɔmɔŋ. Ŋ gyɩŋ mala hʋ ma aa kana wɩɩ buloŋ tɩyaŋ nɛ. Ŋ gyɩma anɩɩ nyɛ rɛ ma mɩɩgɩ kɩ yaa kuwokeri a te saŋa hʋ ma aa buŋ laa ŋ wɩya di.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Ma aa yaa kuwokeri rɛ. Amɛ wɩya baŋmana rɛ ma kɩ yaa ŋ teŋ bɩ fɩyɛla. Haaŋ kɩdɩgɩ rɛ we ma tɩyaŋ a kɩ daga wɩbɔmɔ, ba kɩ yɩrɩ Gyesibɛl, ka ma bɩ kile ʋ ta. Haaŋ no aa mʋrɩ nala rɛ anɩɩ ʋ yaa Wɩɩsɩ tɩŋdaal lɛ. Ʋ aa daga ŋ nala rɛ a mʋrɩ ba we ba kɩ sɔnnɩ aŋ kɩ di vʋga kɩna mɛ.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Ŋ tɩya haaŋ no ŋmanɩɩ rɛ dɩ ʋ bɩrɩmɩ lɩɩ ʋ wɩbɔmɔ hʋ tɩyaŋ, ka ʋ vɩya aŋ ha kɩ yaa nɩlaaŋ wɩya.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Ɛɛ wɩya, ŋ sɩ leŋ dɩ ʋ pɩŋ wɩɩla. Nala hʋ mɛ buloŋ aa kana ʋ kɩ sɔnnɩ, ŋ sɩ leŋ dɩ ba mɛ na tʋwara yʋga, dɩ ba aa rɛ ko bɩ bɩrɩma lɩɩ ba wɩbɔmɔ hʋ ba aa yaa tɩyaŋ.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Ŋ sɩ kpʋ ʋ hatɩnna mɛ buloŋ, dɩ nala hʋ aa laa Yesu wɩya di buloŋ gyɩma anɩɩ mɩyaŋ nɛ gyɩŋ nal buloŋ hakɩla abee ba tɩbɩɩna, a gyɩma mɛ anɩɩ mɩyaŋ nɛ sɩ tuŋ nal kɩdɩgɩ buloŋ a maga gɛɛ ʋ tɩɩna aa tʋma.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Amɛ ma nɩkaalɩya hʋ aa we Tiyatira tɩyaŋ a bee tɩŋ wɩya hʋ haaŋ no aa dagɩ aŋ bɩ gʋnnɩ wɩbɔmɔ hʋ ba aa yɩrɩ Sɩtaanɩ wɩfaŋɩya memiye aa luŋiye, ŋ bee kyɛ dɩ ŋ kpa kyʋgɩyoho kyʋgɩ ma. Wɩɩ no dʋŋ nɛ ŋ kɩ kyɛ dɩ ŋ kpa tɩya ma:
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Wɩtɩɩ hʋ ma aa tɩŋ, ma kɩ tɩŋa ʋ weliŋ a mʋ pele kyɛɛ hʋ ŋ aa sɩ ko.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Nal hʋ buloŋ aa sɩ wuwo yuwo di, aŋ kɩ tɩŋa ŋ kyɛrɩ, a kaŋ kɩ mʋ dʋnɩya lɩtenii, dee hʋ ŋ kuwo aa kpaa tɩya ŋ, ʋ tɩɩ rɛ ŋ mɛ sɩ kpa tɩya ʋ.
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 Ŋ sɩ tɩya ʋ dee dʋnɩya nala buloŋ nyuu tɩyaŋ, dɩ ʋ kɩ deŋ ba abee bembiduwo, a ŋmaa ba warɩ anɩɩ viini.
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Ŋ sɩ kpa nɔnyʋwa tɩya ʋ.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Nala hʋ aa kaŋ dɩgɩna, ma wuwoli ma dɩgɩna a nɩɩ wɩya hʋ Wiyesi Welii hʋ aa basɩ kɩ tɩya Krisitabiisi hʋ.”
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.