Apocalipse 20

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɛɛ rɛ ŋ na malɩka dɩ ʋ lɩɩ wɩɩsɩbee a ko tuu taŋha, a kol bootogiluŋii hʋ saafɩɩbii abee kyɔrʋŋbal kɩdɩgɩ.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Ɛɛ rɛ ʋ kaŋ dʋŋ hʋ aa kɩɩ parinyeŋŋi hʋ, dʋŋ hʋ fa aa we doŋ a lɩɩ piilii hʋ tɩyaŋ buloŋ, a vʋwa ʋ biŋ bɩsɩ tusi. Dʋŋ no rɛ yaa feŋkyogil hʋ koo Sɩtaanɩ.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Ɛɛ rɛ malɩka hʋ kpa dʋŋ hʋ yuwo we bootogi hʋ tɩyaŋ a kaŋ lara, a taarɩ bootogi hʋ nyʋwa tɔ dɩ nal buloŋ ta wuwo suri. Ba kaŋ dʋŋ hʋ tɔ rɛ dɩ ʋ ta bɩl wuwo mʋrɩ dʋnɩya nala, see dɩ bɩsɩ tusi hʋ bana. Dɩ bɩsɩ tusi hʋ rɛ ko baŋ, ba sɩ puri ʋ ta dɩ ʋ we doŋ mʋhʋ tʋlɩɩ.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ɛɛ rɛ ŋ na nala dɩ ba hɔŋ kuworikpasɩnɩ tɩyaŋ. Nala no rɛ ba tɩya ŋmanɩɩ dɩ ba di nala sarɩya. Ɛɛ rɛ ka ŋ na nala dʋŋsɩ mɛ. Nala hʋ dʋŋsɩ ŋ aa naa rɛ yaa nala hʋ nyuni ba aa kere akuu ba aa basɩ Wɩɩsɩ wɩya aŋ kɩ tɩŋ Yesu abee wɩtɩɩ wɩya. Nala no kɛ fa bee kyʋwalɩ ɔhɔ-kɩŋ hʋ koo kɩŋ hʋ ba aa mɔɔ ʋ kɩɩ ʋ. Ba bɩ kaŋ ɔhɔ-kɩŋ hʋ magɩl mɛ ba tilli koo ba nosi tɩyaŋ. Nala no fa sʋba rɛ aŋ sii sʋʋ tɩyaŋ, ba bee Krisita di koro a kɩ deŋ dʋnɩya nala bɩsɩ tusi.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Laasɩya sʋʋ tɩyaŋ mɩɩgɩ sii hʋ rɛ nyɛ. (Sʋʋkaalɩya hʋ kɛ buloŋ gyɩ bɩ sii sʋʋ tɩyaŋ, a kaŋ mʋ pele saŋa hʋ bɩsɩ tusi hʋ aa suwo.)
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Nala hʋ aa pɛ sʋʋnɩ hʋ aa laa sɩya sii sʋʋ tɩyaŋ, ba yaa nyusʋŋtɩmma rɛ a yaa nɩtɩɩma Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ. Ba kɛ, sʋʋlɩya hʋ bɩl bɩ kaŋ dee ba nyuu tɩyaŋ. Ba sɩ yaa wɩɩkyʋwal sɩlaala a tʋma kɩ tɩya Wɩɩsɩ abee Krisita, ka dɩ ba bee Krisita di koro a kaŋ kɩ mʋ bɩsɩ tusi.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Dɩ bɩsɩ tusi hʋ rɛ ko parɩ, ba sɩ lɩɩ Sɩtaanɩ ʋ daŋsarɩga hʋ tɩyaŋ.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Ʋ sɩ ko lɩɩ a mʋ mʋrɩ nala aa we dʋnɩya paalʋʋ paalʋʋ buloŋ tɩyaŋ dɩ ʋ leŋ ba ko pɛ dɔmɔŋ a yuwo yuwo. Ba kaŋ paalʋʋsɩ no kɩ yɩrɩ Gɔgɩ abee Magɔgɩ rɛ. Ba nala yʋga gɛɛ rɛ anɩɩ mpʋwɔnʋʋ nyʋwa bumbugulo.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Ba nala talla laa dʋnɩya buloŋ nɛ a mʋ gol tɔɔ hʋ Wɩɩsɩ aa kyo, lee hʋ ʋ nala aa laŋŋa. Amɛ diŋ lɩɩ wɩɩsɩnyuu a ko tuu kpa ba di.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Ɛɛ rɛ ba kpa Sɩtaanɩ hʋ aa mʋrɩ ba a yuwo we gyɩrɩbʋyɩ aa di diŋ a pɩŋ gɛɛ anɩɩ nɩɩpaal. Lee hʋ ba gyɩ aa laasɩya kpa ɔhɔ-kɩŋ hʋ abee nal hʋ aa nyɩya wɩya anɩɩ ʋ yaa Wɩɩsɩ tɩŋdaal hʋ mɛ yuwo we. Ba sɩ na tʋwara doŋ wɩɩhaa abee tebine buloŋ a kaŋ kɩ mʋ maakyiye buloŋ.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Ɛɛ rɛ ka ŋ na kuworikpasɩpʋlʋŋbal dɩ ʋ sɩna, a na nal hɔŋ ʋ tɩyaŋ mɛ. Ɛɛ rɛ ŋ na dɩ taŋha abee wɩɩsɩnyuu buloŋ fáá nyʋgɩsɩ nal hʋ sɩya tɩyaŋ, nal buloŋ bɩl bɩ naa ba.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Ɛɛ rɛ ka ŋ na nala hʋ aa sʋba, nɩbala abee nɩbiisi buloŋ, dɩ ba sɩŋ kuworikpasa hʋ sɩya tɩyaŋ. Ɛɛ rɛ ba suri teŋgyamaa, aŋ bɩl suri Mɩɩbol Teŋ hʋ mɛ. Nal buloŋ wɩyaalɩya ba aa saba biŋ tenni no tɩyaŋ, ba aa rɛ ba kpa di ʋ sarɩya.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Ɛɛ rɛ mpʋwɔnʋʋ ugo nala hʋ buloŋ aa sʋba ʋ tɩyaŋ ba ko lɩɩ. Sʋʋ bee lalɩyabee mɛ fa aa kaŋ sʋʋnɩ hʋ buloŋ biŋ, ba mɛ kpa ba ta ba ko lɩɩ. Ɛɛ rɛ ba deŋ tenni hʋ tɩyaŋ a na wɩya hʋ buloŋ ba aa yaa dʋnɩya tɩyaŋ a kpa ba di ba sarɩya.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Ɛɛ rɛ ka ba kpa sʋʋ abee lalɩyabee a yuwo we diŋbal hʋ aa pɩna gɛɛ anɩɩ nɩɩpaal tɩyaŋ. Nal hʋ buloŋ aa sɩ gyʋʋ diŋbal no, sʋʋlɩya hʋ rɛ ʋ sʋba gɛɛ.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Dɩ nal buloŋ feŋ nɛ ko tuwo Mɩɩbol Teŋ hʋ tɩyaŋ, ba aa kpa ʋ yuwo we diŋbal hʋ aa pɩna gɛɛ anɩɩ nɩɩpaal tɩyaŋ nɛ.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.