2 João 1

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mɩyaŋ, ma nɩhɩyawʋ rɛ sabɩ teŋ no a kɩ tɩya ma Krisitabiisi hʋ aa we doŋ. Ŋ kyo ma rɛ weliŋ abee ŋ wɩtɩɩ buloŋ. Ŋ dʋŋ mɛ yaŋ daa kyo ma gɛɛ, amɛ nala hʋ buloŋ aa gyɩŋ wɩtɩɩ hʋ mɛ kyo ma rɛ.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 Wɩtɩɩ hʋ aa we á tɩyaŋ, ʋ rɛ tɩŋ á kyo ma gɛɛ. Wɩtɩɩ no sɩ we á tɩyaŋ a kaŋ kɩ mʋ maakyiye buloŋ.
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Á aa tɩŋ Wɩɩsɩ wɩtɩɩ ŋmanɩɩ hʋ, a kyo dɔmɔŋ nyɛ, á Kuwo Wɩɩsɩ abee ʋ Biye Yesu Krisita bɔnyɛ tɩyaŋ, ba sɩ fá á sikii, a leŋ dɩ á hɔŋ abee laaŋfɩya.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 Ŋ teŋ fɩyɛla rɛ kɩŋkaŋ beewɩya ŋ naa ma badɔmɔŋ nɛ dɩ ba aa tɩŋ wɩtɩɩ hʋ anɩɩ á Kuwo Wɩɩsɩ aa daga ma gɛɛ.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 Wɩɩsɩ nala, ŋ aa sʋla ma, ma leŋ dɩ á kyo dɔmɔŋ. Wɩɩ no bɩ kɩɩ nɩɩ mɩrɩfalɩɩ rɛ ŋ sabɩ kɩ tɩya ma. Mɩra no rɛ á tɩŋa a lɩɩ saŋa hʋ á aa laa Yesu Krisita wɩya di tɩyaŋ buloŋ.
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 Kyori tɩɩ rɛ yaa á aa tɩŋ Wɩɩsɩ nyʋwa á mɩɩbol buloŋ tɩyaŋ. Wɩɩsɩ nyʋwa hʋ ʋ aa tɩya ma a lɩɩ piilii hʋ tɩyaŋ buloŋ nɛ yaa dɩ á kaŋ kyori abee dɔmɔŋ.
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 Wɩnyɩyɛla rɛ suu lee buloŋ, a gɔllɩ kɩ mʋrɩ nala. Wɩnyɩyɛla no aa baa dɩ Yesu Krisita bɩ ko tuu dʋnɩya a bɩrɩmɩ nihuwobiŋ. Nal hʋ buloŋ aa kaŋ hakɩla no iriŋ, ʋ tɩɩna rɛ yaa nal hʋ aa mʋrɩ nala, Krisita dɔŋ hʋ.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Ɛɛwɩya, ma pɔ ma tɩɩ weliŋ, a ta leŋ dɩ kɩŋ hʋ wɩya ma aa tɩŋ Wɩɩsɩ ko gɛ ma, ka dɩ Wɩɩsɩ kpa ma tuno buloŋ tɩya ma.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 Nal hʋ buloŋ aa bee daga wɩya hʋ Krisita aa daga dʋŋ, aŋ daga wɩdʋŋsɩ kɩ pɛ, ʋ tɩɩna bee Wɩɩsɩ bɩ yaa kɩdɩgɩ. Amɛ nal hʋ buloŋ aa tɩŋ wɩya hʋ Krisita aa daga ma dʋŋ, ʋ tɩɩna bee á Kuwo Wɩɩsɩ abee ʋ Biye hʋ yaa kɩdɩgɩ rɛ.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 Ɛɛwɩya, dɩ nal buloŋ nɛ ko ma lee a bee daga wɩya no, ma ta leŋ dɩ ʋ tɩɩna gyʋʋ ma dɩya. Ma ta paalɩ lɔllɩ ʋ mɛ gba.
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 Dɩ nal buloŋ nɛ ko lɔllɩ ʋ, ʋ mɛ yaa ʋ dɔŋtɩɩna rɛ, a pɛ ʋ tɩyaŋ ba kɩ yaa wɩbɔmɔ.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 Ŋ kaŋ wɩya yʋga rɛ a kɩ kyɛ dɩ ŋ basɩ tɩya ma. Amɛ ŋ bee kyɛ dɩ ŋ sabɩ ba buloŋ teŋ tɩyaŋ. Ŋ aa kyɛ dɩ ŋ tɩɩ ko ma lee rɛ dɩ á hɔŋ basɩ ba. Ɛɛ rɛ sɩ leŋ dɩ á teŋfɩyɛlʋʋ hʋ yaŋ yaa teŋfɩyɛl-piliŋ.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Ma nɩmmabalɩya Krisitabiisi hʋ aa we daha mɛ aa kyʋwalɩ ma weliŋ.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.