2 Coríntios 7

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ŋ naabiikpɩyanama, Wɩɩsɩ foŋ aa baa dɩ ʋ sɩ yaa wɩya no buloŋ tɩya ma nyɛ, ma leŋ dɩ á lɩɩ á tɩɩ bisiŋ wɩya hʋ aa sɩ kyogi á teŋbiye abee á dʋŋsɩ buloŋ tɩyaŋ. Ma leŋ dɩ á kɩ fá Wɩɩsɩ, aŋ leŋ dɩ á wɩkanɩɩ buloŋ tʋʋlɩ ʋ sɩya tɩyaŋ.
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Ma suri ma tɩsɩ tɩya ma. Á bɩ yaa wɩɩ kyogi nal kɩdɩgɩ buloŋ, á bɩ kyogi nal kɩdɩgɩ buloŋ nyuu mɛ, á bɩl bɩ firimi nal kɩdɩgɩ buloŋ mɛ.
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 Ŋ aa basɩ wɩya no, ʋ bɩ kɩɩ nɩɩ ŋ aa kyɛ dɩ ŋ kpa kyogisi tɩya ma rɛ, beewɩya ŋ laa sɩya basɩ tɩya ma rɛ anɩɩ á kyo ma rɛ kɩŋkaŋ. Ɛɛwɩya, dɩ mɩɩbol lɛ, á buloŋ nɛ sɩ kana ʋ, dɩ sʋʋ mɛ rɛ, á buloŋ nɛ sɩ sʋba.
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 Ŋ laa ma di rɛ weliŋ, ŋ bee yaa ma sige. Ŋ wuwo kɩ genni ma wɩya rɛ. Abee tʋwara no á aa naa buloŋ, ka ma wɩya, ŋ teŋ bee yʋwɔrɩ. Ŋ teŋ paalɩ fɩyɛlɩ rɛ a mʋ gallɩ.
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 Haalɩ, á aa ko Masidooniya paalʋʋ mɛ, ka á ha bɩ naa wiyese. Wɩya gyɩ gyʋʋ ma rɛ weliŋ. Nala gyɩ kpaa kaasɩ gyɩŋ ma rɛ, á hakɩllɩ buloŋ gyɩ gyarɩ.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 Ɛɛ rɛ á nɩɩnabiye Titusi gyɩ ko á lee. Ʋ koyi hʋ gyɩ leŋ á bembiye fɩyɛlɩ rɛ. Á gyɩma anɩɩ ʋ koyi hʋ gyɩ yaa Wɩɩsɩ tʋma rɛ, beewɩya Wɩɩsɩ rɛ yaa nal hʋ aa fɩyɛlɩ nala hʋ tɩsɩ aa kyogo bembiye.
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 Ʋ koyi hʋ dʋŋ daa gyɩ leŋ á tenni fɩyɛlɩ, amɛ duwoso hʋ ʋ gyɩ aa tɩya ma anɩɩ ɛɛ hʋ ma aa kana ʋ weliŋ a leŋ ʋ teŋ fɩyɛlɩ, ɛɛ gyɩ leŋ á tenni mɛ fɩyɛla rɛ. Ʋ bɩl basɩ tɩya ma rɛ anɩɩ ŋ wɩya kyɩl ma rɛ weliŋ, ma fa kyo dɩ ma naa ŋ. Ʋ baa dɩ ma tɩsɩ kyogo rɛ ŋ wɩya, a bɩl basɩ tɩya ma anɩɩ ma yaa siri rɛ dɩ ma laa ŋ kaasɩ kaa. Ɛɛwɩya, wɩya no buloŋ leŋ ŋ teŋ marɩ fɩyɛlɩ rɛ kɩŋkaŋ.
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 Dɩ haŋ teŋ hʋ ŋ aa saba tɩya ma leŋ ma tɩsɩ kyogi mɛ, amɛ ŋ bɩ yaa hara ŋ aa sabɩ teŋ hʋ. Ŋ na anɩɩ teŋ hʋ kɔnɩ gyɩ leŋ ma tɩsɩ kyogi rɛ, ɛɛ gyɩ leŋ ŋ tɩya mɛ kyogi, amɛ ŋ gyɩma anɩɩ ma tɩsɩ bɩ sɩ kyogi kɩ mʋ deŋdeŋ.
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 Ba nyɛ tɩyaŋ, ŋ teŋ fɩyɛla rɛ ŋ aa sabɩ teŋ hʋ. Ʋ bɩ kɩɩ nɩɩ ŋ aa leŋ ma tɩsɩ kyogi wɩya rɛ tɩŋ ŋ teŋ fɩyɛlɩ, amɛ tɩkyogi hʋ aa leŋ ma bɩrɩmɩ lɩɩ ma wɩbɔmɔ tɩyaŋ, a kɩ tɩŋ Wɩɩsɩ rɛ tɩŋ. Ʋ yaa Wɩɩsɩ kyɛrɩ rɛ dɩ ma tɩsɩ kyogi, ɛɛ wɩya ŋ gyɩma anɩɩ á bɩ yaa ma wɩbɔŋ buloŋ.
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 Dɩ Wɩɩsɩ rɛ leŋ nal tɩya kyogi akuu ʋ tɩɩna wɩbɔmɔ wɩya, tɩɩna aa kpa ʋ wɩbɔmɔ hʋ ta rɛ, ka Wɩɩsɩ laa ʋ ta. Nal buloŋ bɩ sɩ yaa hara wɩɩ no wɩya. Amɛ dɩ nihuwobisi wɩkanɩya dʋŋ nɛ leŋ nal tɩya kyogi, tɩkyogi no iriŋ aa wuwo kpʋ tɩɩna rɛ.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Ʋ aa yaa nɩɩ Wɩɩsɩ rɛ leŋ ma tɩsɩ kyogi hʋ, ma na wɩɩ hʋ tɩkyogi hʋ aa yaa tɩya ma. Tikyogi hʋ leŋ ma yaa siri rɛ dɩ ma daga anɩɩ ma bɩ kaŋ wɩkyogii wɩɩ no tɩyaŋ. Ma baaŋ gyɩ siye rɛ akuu wɩɩ no aa yaa wɩya, ka kambɩŋ gyɩ kaŋ ma. Tikyogi hʋ leŋ ma kyo ŋ nɛ, a yaa sɩfɩyasɩ dɩ ma na ŋ. Ma yaa siri rɛ dɩ ma dɔgɩsɩ nal hʋ aa yaa wɩbɔŋ no ma tɩyaŋ. Wɩya no buloŋ ma aa yaa daga anɩɩ ma gyɩmaa tuwo wɩɩ no yayɩ tɩyaŋ.
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 Ɛɛwɩya, ŋ aa sabɩ teŋ hʋ, ʋ bɩ kɩɩ nɩɩ nal hʋ aa yaa wɩɩ kyogi, koo nal hʋ ba aa yaa wɩɩ hʋ kyogi wɩya rɛ kyɩla ŋ. Amɛ ŋ aa kyɛ dɩ Wɩɩsɩ leŋ ma gyɩŋ ɛɛ hʋ ma aa kyɩla á wɩya rɛ.
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 Wɩya no buloŋ leŋ á hakɩllɩ pɩŋ lɩdɩgɩ rɛ. Titusi aa ko ma lee, ma buloŋ leŋ ʋ teŋ fɩyɛlɩ rɛ kɩŋkaŋ, ʋ hakɩla mɛ pɩŋ lɩdɩgɩ. Nyɛ paalɩ leŋ á tenni marɩ fɩyɛlɩ rɛ kɩŋkaŋ.
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 Ŋ bigisi ma tɩya ʋ rɛ, ma mɛ bɩ leŋ hɩɩsɩ di ŋ. Anɩɩ wɩya hʋ buloŋ á aa basɩ tɩya ma aa yaa wɩtɩɩ gɛɛ, ɛɛ tɩɩ rɛ bigisii hʋ á aa bigisi ma tɩya Titusi mɛ ko yaa wɩtɩɩ.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 Ɛɛ hʋ ma aa kyaga laa Titusi bee ma nosi balɩya, abee nɩhɔrɩ hʋ ma aa kana ʋ, abee gyɩrɩma hʋ ma aa tɩya ʋ, aŋ yaa siri dɩ ma tɩŋa ʋ nyʋwa wɩya no buloŋ tɩyaŋ, ɛɛ leŋ kyori hʋ ʋ aa kana beel-ma marɩ yʋga kɩ pɛ rɛ saŋa buloŋ.
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Ʋ yaa ŋ teŋfɩyɛlʋʋ rɛ abee ŋ aa sɩ wuwo yelli ma wɩɩ buloŋ tɩyaŋ.
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.